# bg/Action/2001/5034_41565_51320_spy_kids.xml.gz
# hr/Action/2001/5034_114959_156362_spy_kids.xml.gz


(src)="1"> Кармен , Джуни , време е да си лягате .
(trg)="1"> { y : i} Translated by :
(trg)="2"> { y : i} Translated by :
(trg)="3"> N { y : i} Translated by :
(trg)="4"> Ne { y : i} Translated by :
(trg)="5"> Nec { y : i} Translated by :
(trg)="6"> Necy
(trg)="7"> SPY KIDS
(trg)="8"> Carmen , Juni , vrijeme je za krevet !

(src)="2"> - Изми ли си зъбите ?
(trg)="9"> Jesi li oprala zube ?

(src)="3"> - Вече го направих .
(trg)="10"> - Jesam !

(src)="4"> - Джуни , не забравяй да се измиеш .. - правя го , правя го .
(trg)="11"> Juni , ne zaboravi oprati ... - Već jesam .

(src)="5"> Добре , добре .
(trg)="12"> Dobro , dobro .

(src)="6"> Браво , брадавица .
(trg)="13"> Dobro , bradavice !

(src)="7"> Ухх !
(src)="8"> Приготви се да срещнеш създателя си .
(trg)="14"> Odzvonilo vam je !

(src)="9"> Всичко наред ли е в училище ?
(trg)="15"> U školi je sve dobro ?

(src)="10"> Да .
(trg)="16"> - Da , sve je u redu .

(src)="11"> Добре е .
(trg)="17"> Dobro .

(src)="12"> Даже отлично .
(src)="13"> Добре .
(trg)="18"> Gasimo svjetla .

(src)="14"> Тогава , гася лампите .
(src)="15"> Първо приказка за лека нощ .
(trg)="19"> Prvo priču za laku noć .

(src)="16"> Каква приказка искаш да чуеш ?
(trg)="20"> - Koju priču želiš čuti ?

(src)="17"> " За двамата шпиони Които се влюбили . "
(trg)="21"> O dvoje špijuna koji su se zaljubili .

(src)="18"> Хмм .
(src)="19"> Брей .
(trg)="22"> Tu priču nisam jako dugo pričala .

(src)="20"> Не съм разказвала това наскоро .
(src)="21"> Ти сигурно помниш това по добре и от мен .
(trg)="23"> Sigurno je znaš bolje od mene .

(src)="22"> - Искаш ли да чуеш приказка , Джуни ?
(trg)="24"> Hoćeš čuti priču ?

(src)="23"> - Слушам .
(trg)="25"> - Slušam .

(src)="24"> Добре .
(trg)="26"> Dobro .

(src)="25"> Имало едно време ... един мъж и една жена .
(trg)="27"> Bili jednom muškarac i žena .

(src)="26"> - И двамата били шпиони .
(trg)="28"> I oboje su bili špijuni .

(src)="27"> - Да .
(trg)="29"> - Da .

(src)="28"> Той от една държава , тя от друга .
(trg)="30"> On je bio iz jedne zemlje , a ona iz druge .

(src)="29"> Тя имала много важна мисия Назначение за нея .
(trg)="31"> Ona je dobila jako važan zadatak .

(src)="30"> - Той бил нейната мисия .
(trg)="32"> On je bio njezin zadatak .

(src)="31"> - Правилно .
(trg)="33"> - Tako je .

(src)="32"> Нейната мисия била да го изведе .
(trg)="34"> Morala ga je odvesti .

(src)="33"> На среща ?
(trg)="35"> - Na sastanak ?

(src)="34"> Не .
(src)="35"> Ох , да го вземе
(trg)="36"> Ne , morala ga je srediti .

(src)="36"> Ооо , Имаш предвид ...
(trg)="37"> - Aha , hoćeš reći ...

(src)="37"> Не трябваше да ти разказвам това .
(trg)="38"> Ne bih ti smjela ovo pričati .

(src)="38"> - Продължавай .
(trg)="39"> - Ma daj , hajde !

(src)="39"> Продължавай .
(trg)="40"> Moraš znati da su ono bila mračna i zbrkana vremena .

(src)="40"> - Трябва да разбереш ...
(trg)="41"> Između dviju zemalja došlo je do velikih previranja .

(src)="41"> Това били времена на мрак и объркване .
(trg)="42"> Iz straha , stvorena je nova vrsta hrabrih vojnika .

(src)="42"> Стигнало се до огромна бъркотия между двете държави .
(trg)="43"> Njihovo je najveće oružje bio njihov um .
(trg)="44"> Ti su muškarci i žene bili špijuni .

(src)="43"> Не думай ...
(trg)="45"> Bili su majstori prerušavanja .

(src)="44"> Нов вид войници били създадени .. брилянтни , смели войници ...
(trg)="46"> Mogli su namirisati opasnost na kilometar daleko .

(src)="45"> Техните най- силни оръжия били техните умове .
(trg)="47"> Njihovim trudom , ratovi su završeni prije svog početka .

(src)="46"> Тези мъже и жени били шпиони .
(trg)="48"> Jedino čega su se špijuni istinski bojali bili su drugi špijuni .

(src)="47"> Те били царете на маскировката .
(trg)="49"> Neprijateljski špijuni .

(src)="48"> Можели да усештат опастността от километри ...
(trg)="50"> Ponekad je zadatak špijuna bio ukloniti neprijateljskog špijuna .

(src)="49"> И благодарение на тяхната работа ... войната била свършила преди изобщо да е започвала .
(trg)="51"> ON je bio zadatak koji joj je promijenio život .

(src)="50"> Единственото нещо от което шпионите истински се страхували ... били другите шпиони -- вражеските шпиони .
(src)="51"> Но , веднъж , една шпионска мисия ... била да накара врага да изчезне .
(trg)="52"> No , kad je morala izvršiti svoj zadatak , nije mogla .

(src)="52"> Това било назначението което променило нейния живот ... но когато накрая настъпил ... момента тя да завърши мисията си ...
(src)="53"> тя не могла да го направи .
(trg)="53"> Bio je drukčiji nego ga je zamišljala ...

(src)="54"> Тя била по- различна от колкото очаквали .
(trg)="54"> Dakako , bio je šarmantan i inteligentan , ali i neočekivano častan .

(src)="55"> Разбира се , тя била очарователна и интелигентна ... но била неочаквано почтенна ... и това я накарало да осъзнае ... колко години работа безразлична към емоциите ... са погубили част от нея .
(src)="56"> И те продължили да се срещат ... срещали се за обяд - много дискретно .
(trg)="55"> Shvatila je da su godine rada bez emocija uzele svoj danak .

(src)="57"> Все пак , били от противоположната страна на барикадата ... и никога никои не ги бил виждал заедно .
(trg)="56"> Ostali su u vezi .
(trg)="57"> Otišli su na nekoliko ručkova , vrlo neupadljivo .

(src)="58"> Последвали срещи за вечеря ... навсякаде кадето техните взаимни пътешевствия ги отвеждали .
(trg)="58"> Bili su sa suprotnih strana i nisu ih smjeli vidjeti skupa .
(trg)="59"> Uslijedile su večere kad god su zajedno bili na putu .

(src)="59"> И те се влюбили ... и решили че , заедно ... ще се впуснат ... в най- опасната мисия на всички времена .
(trg)="60"> Zaljubili su se .
(trg)="61"> Odlučili su upustiti se u najopasniji zadatak .

(src)="60"> Какво ?
(trg)="62"> Što ?

(src)="61"> Те решили да се оженят .
(trg)="63"> - Odlučili su se vjenčati .

(src)="62"> Оо .
(trg)="64"> Guba !

(src)="63"> О , да .
(src)="64"> На нейния сватбен ден ... тя се почувствала че има смелост да извърши ... хиляди смъртоносни мисии ... от колкото да направи това което се е канила да направи .
(trg)="65"> Na dan vjenčanja je pomislila da bi radije podnijela 1000 zadataka nego iskusila ono što će pokušati .

(src)="65"> Защо така ?
(trg)="66"> - A što je to bilo ?

(src)="66"> Все пак , брака е мисия толкова сложна ...
(trg)="67"> Brak je jako kompleksan zadatak samo za one najhrabrije i malo lude .

(src)="67"> Че само на най- смелите и незначително луди трябва да се приложи .
(trg)="68"> Moraju se prebroditi mnoge začuđujuće prepreke da bi se brak održao , a kamoli obitelj .

(src)="68"> Има толкова изумителни серии от препятствия ... човек трябва да управлява за да поддържа брака си -- още повече семейството си -- това плашило дори и нея ... тя стояла вкаменена въпреки опита натрупан като таен агент .
(src)="69"> Но когато го видяла ... стоящ там без капка съмнение ... толкова сигурен в своя избор ... толкова уверен в това което те щели да направят ... той взел ръката й ... погледнал дълбоко в очите й ... и произнесъл двете най- опасни ... най- доверчиви думи които някой може да каже .
(src)="70"> И какво казала тя ? тя казала , " Да "
(trg)="69"> To je uplašilo čak i nju , iskusnog i žilavog špijuna .

(src)="71"> Оо , това беше толкова готино .
(trg)="70"> Ali , kad ga je vidjela kako stoji bez tračka sumnje , tako sigurnog u svoju odluku , tako zaljubljen u ono što će učiniti , primila ga je za ruku i uputila mu dug pogled .
(trg)="71"> Rekla mu je jednu najopasniju riječ , najpouzdaniju riječ .
(trg)="72"> - Koju ?

(src)="72"> Да .
(trg)="73"> " Rekla je " Da " . "

(src)="73"> И тогава започнали проблемите .
(trg)="74"> To je baš super .
(trg)="75"> Tada su problemi i počeli .

(src)="74"> Ингрид : винаги се намирала някоя фракция ... която искала да елиминира поне единия от тях .
(trg)="76"> Uvijek je neka frakcija htjela nekoga od njih mrtvog .

(src)="75"> Сам по себе си , всеки агент бил знаменитост ... но заедно , те ставали примамливи мишени .
(trg)="77"> Sami za sebe , svaki je agent bio ozloglašen .
(trg)="78"> Ali , u paru su bili poželjne mete .

(src)="76"> И , те се оттеглили ... заживели спокоино ... народили си деца .
(trg)="79"> Povukli su se iz posla , skrasili i dobili djecu .

(src)="77"> И по такъв начин , те сменили ... един живот пълен с приключения за друг ... оставяйки шпионажа за да станат родители -- мистериозна и принудителна мисия .
(trg)="80"> Na neki način , zamijenili su taj pustolovan život drugim .
(trg)="81"> Mijenjali su špijunažu za roditeljstvo .

(src)="78"> И те духовно забогатели .
(trg)="82"> Sam po sebi tajanstven i zahtjevan zadatak .
(trg)="83"> I bili su bogatiji .

(src)="79"> Край .
(trg)="84"> Svršetak !

(src)="80"> И няма " и заживели спокойно и щастливо до края на дните си " ?
(src)="81"> Казах духовно забогатели .
(trg)="85"> Nisu živjeli sretno do smrti ?

(src)="82"> Чудесна история , мамо , но й трябва нов край .
(trg)="86"> - Rekla sam , bili su bogatiji .

(src)="83"> Трябват и чудовища . вярно ли е това ?
(trg)="87"> Lijepa priča , mama , ali treba joj novi svršetak .

(src)="84"> Искаш ли да погледна твоя ...
(trg)="88"> Treba čudovišta .
(trg)="89"> - Ma nije valjda ?

(src)="85"> Аз ще сложа лекарството .
(trg)="90"> Da ti pogledam .... - Namazao sam tekućinom .

(src)="86"> Добре катеричке .
(trg)="91"> Dobro , maleni .

(src)="87"> Лека нощ .
(trg)="92"> Laku noć !

(src)="88"> Каква беше историята тази вечер ?
(trg)="93"> Koju si im priču večeras ispričala ?

(src)="89"> Ммм .
(trg)="94"> Našu .

(src)="90"> Нашата .
(src)="91"> Колко много нощи , чудя се ... дали децата няма да имат кошмари от теб ?
(trg)="95"> Koliko noći za redom djeca idu spavati s noćnim morama ?

(src)="92"> Кармен поиска приказка .
(trg)="96"> Carmen je htjela tu priču .

(src)="93"> Свършено е с този живот вече .
(trg)="97"> - Taj je život gotov .

(src)="94"> Ние сме консултанти , не шпиони .
(trg)="98"> Mi smo savjetnici , ne špijuni .

(src)="95"> Минах през училището им днес .
(trg)="99"> Bila sam danas u njihovoj školi , kod ravnatelja .

(src)="96"> Мм- Хмм .
(src)="97"> Срещнах се с директора .
(trg)="100"> Carmen markira školu dva puta mjesečno .
(trg)="101"> Zašto ?

(src)="98"> Хмм ?
(trg)="102"> - Ne znam .

(src)="99"> Кармен е отсъствала от училище два пъти този месец .
(trg)="103"> Znaš one Junijeve prijatelje ?

(src)="100"> - Защо ?
(trg)="104"> - Neki Diego i Renaldo .

(src)="101"> - Незнам .
(trg)="105"> Ne ti divljaci .

(src)="102"> И тези приятели от училище за които Джуни разказва ?
(trg)="106"> Drugi su ga klinci uzeli na zub .
(trg)="107"> Nema prijatelja .

(src)="103"> Да . някакъв Диего и някакъв Реналдо ?
(trg)="108"> - I onako je sav u oblacima .

(src)="104"> Не са чак такива зверове .
(trg)="109"> Crteži su mu čudni i stalno bulji u glupe dječje emisije .

(src)="105"> Затворил се е в севе си , другите деца го пренебрегват .
(trg)="110"> Oni nam nešto taje , Gregorio .

(src)="106"> Той няма приятели .
(trg)="111"> Mislim da smo mi za to krivi .

(src)="107"> Това че глвата му витае из облаците изобщо не му помага ... особенно и с тези странни рисунки ... сам се погребва с това обезумяло детско шоу .
(src)="108"> Те крият тайните си от нас , Грегорио ... и мисля че тук е нашата грешка .
(src)="109"> Наследили са го от нас .
(trg)="112"> Naslijedili su to od nas .

(src)="110"> Ние имаме добра причина да пазим тайни .
(trg)="113"> Imamo dobar razlog za čuvanje tajni .

(src)="111"> Ако разберат че сме шпиони ... ще ги грози опастност всеки път когато напуснем тази къща .
(trg)="114"> Da znaju da smo bili špijuni , svega bi se bojali .

(src)="112"> Говореики за тайни ... върху какво работим този път ?
(trg)="115"> Kad smo već kod tajni , što ti tamo radiš ?

(src)="113"> Ами .. , нищо важно . просто ...
(trg)="116"> Ništa ... važno .

(src)="114"> защо трябва да правим това всяка сутрин ?
(trg)="117"> To je samo ...
(trg)="118"> Zašto moramo ovo raditi svakog jutra ?

(src)="115"> Нали вече имаме физическо в училище .
(trg)="119"> U školi već imamo tjelesni .

(src)="116"> Охх .
(src)="117"> Така ли ще се размотаваш цял ден , като някоя уплашена котка ?
(src)="118"> Казах ти да не поглеждаш надолу .
(src)="119"> Не мога да ти помогна , спя
(trg)="120"> Visit ćeš ovdje cijeli dan , kukavice ?

(src)="120"> Толкова си непохватен на това ли казваш спане .
(src)="121"> Охх !
(src)="122"> Побързай !
(trg)="121"> Rekla sam ti da ne gledaš dolje .