# pt/news-commentary-v9.ru-pt.xml.gz
# ru/news-commentary-v9.ru-pt.xml.gz
(src)="1"> Um Novo Acordo para os Estados frágeis
(trg)="1"> Новый курс для нестабильных государств
(src)="2"> PARIS – Hoje , cerca de um quarto da população do mundo vive em Estados frágeis e afectados pelo conflito .
(trg)="2"> ПАРИЖ – Сегодня примерно четверть всего мирового населения живет в так называемых хрупких государствах , страдающих от конфликтов .
(src)="3"> Apesar das vastas somas de dinheiro gasto a ajudar esses Estados ao longo dos últimos 50 anos , os conflitos armados e a violência continuam a assolar a vida de milhões de pessoas em todo o mundo .
(trg)="3"> Несмотря на огромные суммы денег , направляемые на помощь таким государствам в течение последних 50 лет , вооруженные конфликты и насилие продолжают разрушать жизни миллионов людей по всему миру .
(src)="4"> Os parceiros internacionais e nacionais devem mudar radicalmente o modo como intervêm nesses Estados .
(trg)="4"> Международные и национальные партнеры должны радикально изменить способы из взаимодействия с такими государствами .
(src)="5"> Vivenciei em primeira mão , a necessidade de uma nova abordagem , em 2004 , no Sri Lanka .
(trg)="5"> Я лично прочувствовал необходимость нового подхода в 2004 году в Шри-Ланке .
(src)="6"> Nos dois primeiros meses após o tsunami devastador que atingiu o país , em Dezembro desse ano , cerca de 50 chefes de Estado e ministros estrangeiros visitaram a ilha .
(trg)="6"> В течение двух месяцев после разрушительного цунами , обрушившегося в декабре , около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров .
(src)="7"> Cada um chegava com os seus próprios programas , as suas próprias organizações da sociedade civil e suas próprias equipas de televisão .
(trg)="7"> И каждый приехал со своей программой , своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой .
(src)="8"> Poucos chegavam com um profundo conhecimento da dinâmica do conflito político entre os militantes tamil e o estado do Sri Lanka .
(trg)="8"> Немногие приехали с глубоким пониманием динамики политического конфликта между воинствующими тамилами и правительством Шри-Ланки .
(src)="9"> Foram cometidos enormes erros , alimentando ainda mais a violência .
(trg)="9"> Были сделаны большие ошибки , которые только разожгли ненависть .
(src)="10"> O nosso maior desafio actual é afastarmo-nos do modelo de parceria que está em acordo com as prioridades , as políticas e as necessidades de financiamento determinadas nas capitais dos doadores e nas sedes dos parceiros de desenvolvimento .
(trg)="10"> Наша главная задача на сегодня – отойти от модели сотрудничества , согласно которой приоритеты , меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию .
(src)="11"> Os Estados afectados pelo conflito precisam de ter capacidade de determinarem os seus próprios destinos .
(trg)="11"> Подверженные конфликтам государства должны иметь возможность самостоятельно определять свою судьбу .
(src)="12"> Devemos estabelecer modelos de transição pós-conflito como o que é defendido pelo g7 + , um grupo constituído por dezoito Estados frágeis .
(trg)="12"> Мы должны создать модель постконфликтного перехода , вроде той , которую приняла группа g7 + , группа восемнадцати хрупких государств .
(src)="13"> O modelo é simples : Os países avaliam as suas próprias situações , utilizando ferramentas que os próprios desenvolvem e que são apropriadas ao contexto , de modo a formularem uma visão e um plano para consolidarem a paz e alcançarem a prosperidade .
(trg)="13"> Модель проста : страны самостоятельно оценивают свои ситуации , используя выработанные инструменты , соответствующие контексту , для формирования видения и планов по укреплению мира и обеспечению процветания .
(src)="14"> Isto pode parecer uma miragem , mas já provámos a sua esperança em África , onde a Agenda para a Prosperidade 2013-2017 da Serra Leoa e a Visão Libéria 2030 exemplificam o potencial de tais programas .
(trg)="14"> Это может звучать невероятно , но мы уже испытали этот подход в Африке , где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское « Национальное видение – 2030 » наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ .
(src)="15"> O progresso do atendimento das prioridades nacionais , como a consolidação da paz , a ampliação do acesso à justiça ou o aumento da segurança , é monitorizado localmente .
(trg)="15"> Прогресс в области соответствия национальным приоритетам , таким как укрепление мира , расширение доступа к правосудию или повышение безопасности , контролируется на местном уровне .
(src)="16"> Utilizar sistemas e capacidades locais , ao que parece , pode fortalecê-los .
(trg)="16"> Использование локальных систем и потенциала , оказывается , может их укрепить .
(src)="17"> O “ Novo Acordo para o Envolvimento em Estados Frágeis ” que se baseia numa série de compromissos internacionais , tendo em vista a ajuda e o desenvolvimento , e foi aprovado no IV Fórum de Alto Nível sobre a Eficácia da Ajuda , em Busan , Coreia do Sul em 2011 , propõe apenas esse modelo .
(trg)="17"> « Новый курс действий в нестабильных государствах » , который построен на серии международных обязательств в сфере помощи и развития и одобрен на Четвертом форуме высокого уровня по эффективности помощи , состоявшемся в Бусане в Южной Корее в 2011 году , предлагает именно такую модель .
(src)="18"> Consagra o que mais importa na construção de sociedades e de Estados pacíficos : compromissos - a Paz - e as Metas da construção de Estados - para melhorar a forma como os parceiros nacionais e internacionais se envolvem em contextos frágeis e afectados pelo conflito .
(trg)="18"> Он сохраняет то , что является самым главным в построении мирного государства и общества : обязательства – цели построения мира и государства – по совершенствованию взаимодействия как национальных , так и международных партнеров в нестабильных , пострадавших от конфликтов условиях .
(src)="19"> O Novo Acordo reconhece o que a história da construção da paz nos ensina : a liderança nacional e a posse de agendas são fundamentais para a obtenção de resultados visíveis e sustentáveis .
(trg)="19"> Новый курс признает , что история миростроительства учит нас следующему : национальное руководство и продвижение стратегий является ключевым фактором для достижения видимых и устойчивых результатов .
(src)="20"> Tal como Kosti Manibe Ngai , o ministro das Finanças do Sudão do Sul , disse , “ Nada sobre nós sem nós ” .
(trg)="20"> Как заявил Кости Манибе Нгаи , министр финансов Южного Судана : « Ничего о нас без нас » .
(src)="21"> Em muitas conversas com o Presidente do Sudão do Sul , Salva Kiir , discutimos o estabelecimento de uma pequena lista de prioridades claras para o novo Estado .
(trg)="21"> В многочисленных беседах с президентом Южного Судана Сальвой Кииром мы обсуждали составление краткого перечня четких приоритетов для нового государства .
(src)="22"> Mas tais metas só são significativas se os parceiros de um Estado frágil estiverem aptos a aceitar a liderança de uma capital como Juba , em vez da liderança a partir das suas próprias sedes .
(trg)="22"> Но такие цели имеют смысл только в том случае , если партнеры нестабильного государства готовы принять руководство из такого города , как Джуба , а не из собственной штаб-квартиры .
(src)="23"> Mais de 40 países e instituições têm apoiado a forma de trabalhar do Novo Acordo , comprometendo-se a construírem melhores parcerias - e a investirem nos recursos e no capital político necessários .
(trg)="23"> Более 40 стран и институтов одобрили методы Нового курса : приятие на себя обязательств по обеспечению более эффективного партнерства – и по инвестированию необходимых ресурсов и политического капитала .
(src)="24"> É por isso que o modelo do Novo Acordo é inovador ; cria apoio político em torno de questões que precisam ser resolvidas se os países quiserem fazer a transição do conflito e da fragilidade para a paz e para a estabilidade .
(trg)="24"> Именно поэтому модель Нового курса является инновационной ; оказывает политическую поддержку по всем вопросам , которые необходимо решить для перехода страны от конфликтов и хрупкости к миру и стабильности .
(src)="25"> Apoiar o diálogo político inclusivo e garantir que o conflito é resolvido através de meios pacíficos , são as maiores prioridades , tal como o são a segurança , o acesso à justiça e um sector privado dinâmico que gera oportunidades de trabalho suficientes .
(trg)="25"> Поддержка инклюзивного политического диалога и гарантии того , что конфликт решается мирными методами , являются основными приоритетами , как и безопасность , доступность правосудия и динамичный частный сектор , который создает достаточно возможностей для трудоустройства .
(src)="26"> Além disso , muitos dos Estados frágeis são ricos em recursos naturais e devem estabelecer uma gestão transparente dos recursos - que vise coibir a corrupção e controlar os fluxos ilícitos de dinheiro e de bens - , a fim de elevar as receitas necessárias para a prestação de serviços .
(trg)="26"> Более того , многие нестабильные государства богаты природными ресурсами и должны установить прозрачность управления ресурсами – направленное на пресечение коррупции и борьбу с незаконным потоком денег и товаров – для повышения доходов , необходимых для оказания услуг .
(src)="27"> Um foco sobre estes processos iria garantir que os Estados frágeis assumissem a liderança e a responsabilidade .
(trg)="27"> Сосредоточение на этих процессах гарантирует , что хрупкие государства возьмут на себя инициативу и ответственность .
(src)="28"> Como parceiros , temos de aceitar essa liderança nacional .
(trg)="28"> Как партнеры , мы должны принять это национальное лидерство .
(src)="29"> Após o catastrófico terramoto no Haiti , em 2010 , o país foi apelidado de “ a república das ONG ” .
(trg)="29"> После разрушительного землетрясения на Гаити в 2010 году , страна получила название « республика НПО » .
(src)="30"> Face à incapacidade de criarem condições para que os próprios haitianos pudessem assumir a liderança na reconstrução do seu país , os parceiros externos do Haiti prejudicaram a criação de um sistema de controlo interno funcional .
(trg)="30"> Неспособные создать условия , в которых гаитяне бы сами взяли на себя ведущую роль по восстановлению своей страны , внешние партнеры Гаити подорвали создание функционирующей системы внутреннего управления .
(src)="31"> Então , como podemos converter os nossos compromissos e prioridades em vidas melhores para as pessoas que são afectadas por conflitos e fragilidades ?
(trg)="31"> Итак , как мы можем перевести наши обязательства и приоритеты в лучшие условия жизни для людей , которые страдают от конфликтов и нестабильности ?
(src)="32"> Os países da OCDE têm de dar o exemplo e honrar os compromissos que assumiram .
(trg)="32"> Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства , которые они приняли .
(src)="33"> Os nossos parceiros , através de grupos como o g7 + , devem continuar a exigir mudanças nas políticas e nas práticas que foram prometidas .
(trg)="33"> Наши партнеры из таких групп , как g7 + , должны продолжать требовать изменений в политике и на практике , которые им были обещаны .
(src)="34"> Devemos também planear mudar a longo prazo .
(trg)="34"> Также мы должны планировать изменения в долгосрочной перспективе .
(src)="35"> À medida que a data final dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio , até 2015 , se aproxima , a promoção da paz , da segurança e da resolução dos conflitos sem recurso à violência continua a ser de vital importância e deve ser totalmente integrada em qualquer agenda de desenvolvimento futuro .
(trg)="35"> В условиях приближения финального 2015 года Целей развития тысячелетия , укрепление мира , безопасности , ненасильственного разрешения конфликтов продолжают оставаться жизненно важными и должны быть полностью включены в будущие планы по развитию .
(src)="36"> Recentemente , os membros do Diálogo Internacional sobre a Construção de Paz e a Construção de Estados , o fórum político de alto nível , que elaborou o Novo Acordo , reuniram-se em Washington , DC , para avaliarem o nosso progresso na mudança da forma como trabalhamos e na implementação dos novos compromissos do Novo Acordo .
(trg)="36"> Недавно члены Международного диалога по миростроительству и государственному строительству , высокоуровневого политического форума , который разработал Новый курс , встретились в Вашингтоне , чтобы оценить сделанный нами прогресс в нашей работе и внедрении обязательств Нового Курса .
(src)="37"> Concordaram com o Comunicado de Washington , que apela aos parceiros para o desenvolvimento , aos países do g7 + e às organizações da sociedade civil , a intensificarem os seus esforços no uso do Novo Acordo para obterem resultados concretos no terreno ; e apela a uma agenda de desenvolvimento pós-2015 que reconheça a importância universal da construção de paz e de Estados .
(trg)="37"> Они согласились с Вашингтонским коммюнике , которое побуждает партнеров по развитию , страны группы g7 + и организации гражданского общества активизировать свои усилия по использованию Нового курса в достижении конкретных практических результатов и призывает к разработке плана по развитию после 2015 года , который бы признавал всеобщую важность построения мира и государства .
(src)="38"> Em última análise , o nosso progresso depende da determinação de todos em transformar a vida dos 1,5 mil milhões de pessoas cujas vidas são marcadas pela violência , pelo conflito e pela insegurança .
(trg)="38"> В конечном счете , наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек , чья жизнь омрачена насилием , конфликтами и нестабильностью .
(src)="39"> Uma zona de exclusão aérea para a Síria
(trg)="39"> Бесполетная зона для Сирии
(src)="40"> BRUXELAS – Há um ditado que diz , e é utilizado muitas vezes para interpretar as relações internacionais , que o inimigo do meu inimigo é meu amigo .
(trg)="40"> БРЮССЕЛЬ – Существует поговорка , которая слишком часто используется для описания международных отношений : враг моего врага – мой друг .
(src)="41"> Às vezes é verdade ; mas muitas das vezes não o é .
(trg)="41"> Иногда это действительно так ; чаще – нет .
(src)="42"> Há trinta anos , os mujahedin afegãos foram confundidos com sendo amigos do Ocidente quando combateram os invasores soviéticos no seu país .
(trg)="42"> Тридцать лет назад афганские моджахеды были ошибочно приняты за друзей Запада , когда они сражались с советскими оккупантами своей страны .
(src)="43"> Mas quão indolente essa suposição parece ser agora , dado tudo o que aconteceu desde então .
(trg)="43"> Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас , учитывая все , что произошло с тех пор .
(src)="44"> O aprofundamento da crise da Síria , e o uso criminoso de armas químicas que aí se deu , criou uma dinâmica e um dilema semelhantes .
(trg)="44"> Углубление кризиса в Сирии и преступное использование химического оружия создали аналогичную динамику и дилеммы .
(src)="45"> Mas o Ocidente não precisa de correr o risco de cometer o mesmo erro e aceitar as mesmas escolhas artificiais .
(trg)="45"> Но Западу не стоит рисковать и делать ту же ошибку и тот же неверный выбор .
(src)="46"> Comecemos com os princípios mais importantes .
(trg)="46"> Начнем с первых принципов .
(src)="47"> Um ataque com armas químicas à escala que se assistiu na Síria deve ser considerado um acto decisivo para a mudança .
(trg)="47"> Нападения с применением химического оружия в масштабах , которые мы только что видели в Сирии , наверняка изменят правила игры .
(src)="48"> Apesar de a posse destas armas de destruição em massa não ser tecnicamente ilegal , a maioria dos estados é membro da Convenção de Armas Químicas , de 1993 , que a Síria recusou assinar .
(trg)="48"> И хотя владение этим оружием массового уничтожение технически не является незаконным , большинство государств присоединились к Конвенции о запрещении химического оружия 1993 года , которую Сирия отказалась подписать .
(src)="49"> Por isso , a resposta à pergunta “ O que é que acontece a seguir ? ” não pode ser “ Nada ” .
(trg)="49"> Итак , ответом на вопрос « Что же будет дальше ? » не может быть « Ничего » .
(src)="50"> Os princípios do direito internacional - em particular , a emergente doutrina “ responsabilidade de proteger ” e a aplicação da proibição global sobre o uso de armas químicas - ditam que alguma forma de intervenção militar tem de ocorrer , a fim de dissuadir outros de usarem armas de destruição maciça , principalmente contra civis .
(trg)="50"> Принципы международного права – в частности , недавно появившаяся концепция « Обязанность защищать » и соблюдение международного запрета на использование химического оружия – предписывают , что некоторые формы военного вмешательства должны быть применены , чтобы предотвратить использования оружия массового поражения , особенно в отношении гражданских лиц .
(src)="51"> Mas que medidas são adequadas e verdadeiramente úteis ?
(trg)="51"> Но какие меры являются необходимыми и действительно полезными ?
(src)="52"> O que é que tem mais probabilidade de reforçar a segurança no Ocidente e o que é que corre o risco de a enfraquecer ?
(trg)="52"> Что скорее укрепит безопасность Запада , а что рискует ослабить ее ?
(src)="53"> Acredito que a resposta mais justa e simples proporcionada à situação seria impor uma zona de exclusão aérea sobre a Síria .
(trg)="53"> Я считаю , что самым справедливым и соразмерным ответом станет установление бесполетной зоны над Сирией .
(src)="54"> A proposta é particularmente apropriada na provável ausência de uma resolução ao abrigo do Capítulo VII da Carta das Nações Unidas ( “ Acção relativa às Ameaças à Paz ” ) , devido ao ( quase certo ) uso cínico do poder de veto , por parte da Rússia e da China no Conselho de Segurança .
(trg)="54"> Это предложение особенно уместно в условиях отсутствия какой-либо резолюции в рамках Главы VII Устава ООН ( « Действия в отношении угрозы миру » ) , в связи с ( почти наверняка ) циничным использованием Россией и Китаем своего права вето в Совете Безопасности .
(src)="55"> É claro que as reivindicações e contra-reivindicações têm girado em turbilhão no rescaldo do terrível ataque com armas químicas numa área controlada pelos rebeldes a leste de Damasco .
(trg)="55"> Конечно , претензии и встречные иски закрутились после ужасающего применения химического оружия над контролируемым повстанцами районом к востоку от Дамаска .
(src)="56"> Mas , dada a brutalidade do regime do presidente Bashar al-Assad , ninguém pode duvidar de até onde ele iria para esconder a sua culpa .
(trg)="56"> Но , учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада , можно не сомневаться , что он далеко зайдет , чтобы скрыть свою вину .
(src)="57"> O atraso de cinco dias em permitir a verificação do ataque , por parte de peritos em armas químicas da ONU , deu ao governo de Assad tempo suficiente para esconder provas incriminatórias , permitiu que as danificasse ou as destruísse com mais bombardeamentos .
(trg)="57"> Пятидневная задержка в предоставлении экспертам ООН по химическому оружию возможности изучить обстоятельства атаки дала правительству Асада достаточно времени , чтобы скрыть улики , дать им испариться или уничтожить дальнейшими обстрелами .
(src)="58"> Os Estados Unidos , a França e o Reino Unido são inflexíveis na opinião de que todas as informações e testemunhos oculares apontam para o governo de Assad como sendo o autor do ataque .
(trg)="58"> Соединенные Штаты , Франция и Великобритания твердо убеждены , что данные разведки и свидетельства очевидцев указывают на то , что именно правительство Асада совершило нападение .
(src)="59"> Também não há dúvida sobre a legitimidade das preocupações em relação aos elementos da oposição síria .
(trg)="59"> Также нет сомнений в уместности подозрений в отношении некоторых элементов сирийской оппозиции .
(src)="60"> Os grupos liderados pela Al-Qaeda e por grupos extremistas salafistas nas forças rebeldes , tal como o Al-Nusra , provaram ser tão cruéis como o governo e os seus aliados , o representante iraniano Hezbollah e a Guarda Revolucionária do Irão .
(trg)="60"> Группировки под руководством Аль-Каиды или салафистских экстремистов , участвующие в повстанческих силах , такие как Аль Нусра , оказались столь же порочными , как и правительство и его союзники , про-иранская Хезболла и Стражи революции Ирана .
(src)="61"> Mas a visão conjunta dos serviços de informação ocidentais é que não há provas de que estes grupos rebeldes tenham iniciado o ataque com armas químicas .
(trg)="61"> Но единое мнение Западной разведки таково , что нет никаких доказательств проведения этими повстанческими группами нападения с применением химического оружия .
(src)="62"> Nestas circunstâncias , uma zona de exclusão aérea não só desimpediria os céus dos aviões de guerra e mísseis sírios , reduzindo assim a escala do massacre ; como também iria mostrar a Assad e aos seus partidários que ele é realmente vulnerável .
(trg)="62"> В этих условиях бесполетная зона не только очистит небо от сирийских военных самолетов и ракет , тем самым снижая масштабы кровопролития ; но и покажет Асаду и его сторонникам , что он действительно уязвим .
(src)="63"> Os generais que eram ordenados a usar armas químicas teriam de contar com a possibilidade de o regime poder , na realidade , cair e que a seguir poderiam ver-se no meio de um julgamento por crimes de guerra .
(trg)="63"> Генералам , отдавшим приказ о применении химического оружия , придется учитывать тот факт , что режим может , на самом деле , рухнуть , а они потом окажутся под судом за военные преступления .
(src)="64"> Seria melhor , claro , se a Rússia e a China permitissem que o Conselho de Segurança fizesse o que lhe compete - garantir a paz e prevenir os crimes de guerra .
(trg)="64"> Конечно , было бы лучше , если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу , для которой он был создан – обеспечивать мир и предотвращать военные преступления .
(src)="65"> Ao continuar a apoiar Assad , apesar do seu uso de armas químicas , a posição da Rússia no mundo árabe passou de patrono a pária .
(trg)="65"> Продолжая поддерживать Асада , несмотря на то что он применил химическое оружие , Россия в арабском мире превратилась из покровителя в изгоя .
(src)="66"> Quaisquer mínimos de moral e de posição política que o Presidente russo , Vladimir Putin , tenha mantido no resto do mundo , também estão a evaporar-se , como irá descobrir brevemente na próxima cimeira G-20 , em São Petersburgo .
(trg)="66"> То слабое моральное и политическое положение президента России Владимира Путина , которое он смог сохранить в остальном мире , тоже испаряется , как он сможет вскоре убедиться на предстоящем саммите « Большой двадцатки » в Петербурге .
(src)="67"> Mas o mundo não pode suster a respiração à espera de uma mudança de atitude por parte de Putin e da China , razão pela qual a zona de exclusão aérea deve ser examinada como uma opção militar .
(trg)="67"> Но мир не может ждать , затаив дыхание , пока Путин и Китай поменяют свою точку зрения , поэтому бесполетную зону следует рассматривать как военную меру .
(src)="68"> No rescaldo da Guerra do Golfo , em 1991 , a zona de exclusão aérea , inicialmente proposta pelo primeiro-ministro britânico , John Major , não derrubou Saddam Hussein , mas impediu-o de realizar novos ataques aéreos sobre os curdos no Norte e os xiitas no Sul .
(trg)="68"> В период после войны в Персидском заливе в 1991 году бесполетная зона , первоначально предложенная премьер-министром Великобритании Джоном Мейджором , не свергла Саддама Хусейна , но помешала ему проводить дальнейшие атаки с воздуха на курдов на севере и шиитов на юге .
(src)="69"> Da mesma forma , a zona de exclusão aérea na Síria iria restringir imediatamente os meios do governo sírio de distribuírem armas de destruição em massa .
(trg)="69"> Кроме того , бесполетная зона над Сирией моментально ограничит возможности сирийского правительства по доставке оружия массового поражения .
(src)="70"> Alguns especialistas militares podem dizer que os sistemas de defesa aérea da Síria são muito sofisticados para serem suprimidos , fazendo com que uma zona de exclusão aérea seja demasiado perigosa para aplicar .
(trg)="70"> Некоторые военные эксперты могут сказать , что Сирия владеет современными системами ПВО и их будет сложно подавить , что делает введение бесполетной зоны слишком опасным .
(src)="71"> Mas Israel conseguiu atacar o território sírio duas vezes - destruindo um reactor nuclear com trabalhadores norte-coreanos , em 2007 , e , mais recentemente , atingindo um carregamento de armas para o Hezbollah - sem vítimas ou perda de aviões .
(trg)="71"> Но Израилю дважды удавалось атаковать территорию Сирии – уничтожить северокорейский ядерный реактор в 2007 году и , совсем недавно , нанести удар по колонне Хезболлы – без потери людей и самолетов .
(src)="72"> Consciente dessa fraqueza , a Rússia ofereceu à Síria os seus mais modernos mísseis S-300 ; mas não há nenhuma prova de que eles tenham chegado , muito menos que tenham sido colocados em formação de combate .
(trg)="72"> Помня об этой уязвимости , Россия предложила Сирии свои более современные ракеты С-300 ; но нет никаких доказательств того , что ракеты были доставлены , не говоря уже об их установке .
(src)="73"> E uma vez que o sistema de defesa aérea da Síria está bastante degradado , seria melhor se os países árabes - a Arábia Saudita , o Qatar e outros estados do Golfo - e a Turquia usassem as suas forças aéreas para patrulharem a zona .
(trg)="73"> И как только сирийская система ПВО будет достаточно ослаблена , было бы замечательно , если бы арабские страны – Саудовская Аравия , Катар и другие страны Персидского залива – и Турция использовали свои военно-воздушные силы для патрулирования зоны .
(src)="74"> Qualquer pensamento ávido e malicioso por parte do regime de Assad seria dissipado por cada olhar de relance para o céu .
(trg)="74"> Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо .
(src)="75"> Uma Rotação para o Povo
(trg)="75"> Опора для народа
(src)="76"> PRINCETON – No dia 1 de Fevereiro , o Conselho de Segurança das Nações Unidas reuniu para considerar a proposta da Liga Árabe para terminar a violência na Síria .
(trg)="76"> ПРИНСТОН . 1 февраля Совет Безопасности ООН собрался для рассмотрения предложения Лиги арабских государств по прекращению насилия в Сирии .
(src)="77"> A Secretária de Estado Hillary Clinton representou os Estados Unidos .
(trg)="77"> США были представлены министром иностранных дел Хиллари Клинтон .
(src)="78"> A meio caminho dos seus comentários , começou a falar não para o embaixador Sírio , que estava na sala , nem mesmo para o governo Sírio , mas directamente para o povo Sírio .
(trg)="78"> В середине своего выступления она начала говорить не с сирийским послом , который находился в зале , и даже не с сирийским правительством , а непосредственно с сирийским народом .
(src)="79"> Disse que a mudança na Síria requereria que os Sírios de todas as crenças e etnias trabalhassem juntos , protegendo e respeitando os direitos das minorias .
(trg)="79"> Она сказала , что для изменений в Сирии потребуется , чтобы сирийцы всех вероисповеданий и этнических принадлежностей работали вместе , защищая и уважая права меньшинств .
(src)="80"> Dirigindo-se a essas minorias , continuou : “ Ouvimos os vossos receios , e honramos as vossas aspirações .
(trg)="80"> Обращаясь к этим меньшинствам , она продолжала : « Мы знаем о ваших опасениях , и мы действительно уважаем ваши устремления .
(src)="81"> Não deixem o regime actual explorá-los para prolongar esta crise . ”
(trg)="81"> Не дайте нынешнему режиму использовать их для продления этого кризиса » .
(src)="82"> Disse aos líderes Sírios de negócios , militares , e de outros campos que devem reconhecer que os seus futuros permanecem com o estado , e não com o regime . “ A Síria pertence aos seus 23 milhões de cidadãos , não a um homem ou à sua família . ”
(trg)="82"> Она сказала сирийским деловым , военным и другим лидерам о том , что они должны признать , что их будущее связано не с режимом , а с государством : « Сирия принадлежит не одному человеку или его семье , а всем 23 миллионам своих граждан » .
(src)="83"> Falar directamente aos cidadãos – distinguindo o povo de um país , assim como o seu governo – não é apenas um instrumento retórico .
(trg)="83"> Обращение непосредственно к гражданам ( внимание к народу страны , а также к его правительству ) – это не просто риторический прием .
(src)="84"> Enquanto muitos especialistas da política externa se têm centrado na “ rotação para a Ásia ” dos EUA , Clinton também executou uma menos publicitada , mas não menos importante , rotação para o povo .
(trg)="84"> В то время как многие внешнеполитические эксперты сосредоточили свое внимание на американской « опоре для Азии » , Клинтон также создала менее разрекламированную , но не менее важную , опору для народа .
(src)="85"> Introduziu políticas , programas e reformas institucionais desenhadas para apoiar a diplomacia governo-sociedade e sociedade-sociedade , ao lado das tradicionais relações governo-governo .
(trg)="85"> Она представила разработки в области политики , программ и институциональных реформ , направленные на поддержку дипломатии типа « правительство-общество » и « общество-общество » наряду с традиционными отношениями между правительствами .
(src)="86"> Estas iniciativas não obtêm cabeçalhos nos jornais , mas irão transformar gradualmente muita da política externa Americana .
(trg)="86"> Эти инициативы не появились в заголовках новостей , но они постепенно трансформируют бóльшую часть американской внешней политики .
(src)="87"> Em Janeiro , o Departamento de Estado norte-americano desvendou um novo “ super-gabinete ” de Segurança Civil , Democracia e Direitos Humanos , sob a liderança da Sub-Secretária Maria Otero .
(trg)="87"> В январе министерство иностранных дел США раскрыло факт существования нового влиятельного Управления по гражданской безопасности , демократии и правам человека под руководством заместителя министра иностранных дел Марии Отеро .
(src)="88"> O gabinete reúne agências que se dedicam ao cumprimento da lei internacional , ao contra-terrorismo , e à reconstrução e estabilização de quem é responsabilizado pelo avanço da democracia , dos direitos humanos , e da assistência humanitária a refugiados e migrantes .
(trg)="88"> Данное управление объединяет органы , занимающиеся международной охраной правопорядка , борьбой с терроризмом , а также реконструкцией и стабилизацией совместно с лицами , занимающимися продвижением демократии , прав человека и гуманитарной помощью беженцам и мигрантам .
(src)="89"> Otero explica a lógica subjacente à iniciativa em termos da “ protecção a indivíduos . ”
(trg)="89"> Отеро объясняет логику данной инициативы с точки зрения « защиты людей » .
(src)="90"> Isso , por sua vez , requer “ não apenas comprometer um estado a outro , ” mas também trabalhar “ com intervenientes e actores fora dos canais tradicionais que temos percorrido . ”
(trg)="90"> Это , в свою очередь , требует « не только совместной работы государств » , но и работы « с игроками и деятелями за пределами традиционных [ каналов ] , в которых мы участвуем » .
(src)="91"> Visto desta perspectiva , combater o terrorismo inclui refutar propaganda terrorista com uma campanha estratégica de comunicações .
(trg)="91"> С этой точки зрения борьба с терроризмом включает в себя опровержение террористической пропаганды с помощью стратегической коммуникационной кампании .
(src)="92"> Combater a violência dos narco-gangues inclui trabalhar com o magnata Mexicano das telecomunicações Carlos Slim para desenvolver ferramentas que permitem aos cidadãos vulgares relatar anonimamente episódios de violência por mensagem de texto e que capacitam a polícia no mapeamento dos resultados .
(trg)="92"> Противодействие насилию наркобанд включает в себя работу с мексиканским телекоммуникационным магнатом Карлосом Слимом с целью разработки средств , позволяющих простым гражданам анонимно сообщать о насилии с помощью текстовых сообщений , что позволит полиции составлять карту результатов .
(src)="93"> Fortalecer a democracia significa trabalhar com os programadores Quenianos de uma plataforma para mapeamento de crises que permite a qualquer pessoa com um telefone móvel enviar mensagens de texto sobre fraudes eleitorais ou violência para uma estação central de monitorização .
(trg)="93"> Укрепление демократии означает работу с кенийскими разработчиками « системы регистрации кризиса » , позволяющей любому пользователю мобильного телефона отправлять текстовые сообщения о фальсификации выборов или о насилии в центральную станцию оперативного контроля .
(src)="94"> Numa perspectiva de país a país , a rotação para o povo significa um compromisso simultâneo com os responsáveis pelos blogues no Egipto e com o Conselho Supremo das Forças Armadas que governa o país ; reunir jovens empreendedores na Tunísia , Argélia e Marrocos e ligá-los a financiamento e orientação ; e utilizar as redes sociais na Rússia para responder aos esforços do governo em denegrir o embaixador dos EUA . E , trabalhando a um nível oficial , significa co-patrocinar com o Brasil a Parceria para o Governo Aberto , que aproxima os governos comprometidos com o aumento da transparência , da responsabilização e da participação cívica , e que usa a pressão mútua dos pares e a publicação de factos para que respeitem os seus compromissos .
(trg)="94"> На основе сотрудничества между странами создание опоры для народа означает взаимодействие с блоггерами в Египте , а также с правящим Верховным советом его Вооруженных сил , организацию встреч молодых предпринимателей в Тунисе , Алжире и Марокко , помогая им в финансировании и обучении , а также использование социальных средств информации в России , чтобы помешать усилиям правительства , пытающегося опорочить американского посла .
(src)="96"> Pensar acerca de países nestes termos abrangentes também fornece uma diferente perspectiva estratégica . Clinton criou uma quantidade de novas posições no Departamento de Estado para impulsionar o alcance a diferentes segmentos sociais .
(trg)="95"> В плане работы на официальном уровне это означает совместное с Бразилией спонсирование организации « Партнерство открытых правительств » , которая объединяет правительства , стремящиеся к повышению прозрачности , подотчетности и к сотрудничеству с гражданами , и которая использует давление правительств друг на друга и открытые отчеты , чтобы вынуждать их соблюдать свои обязательства .
(src)="97"> As estratégias e programas desenvolvidos pelo Embaixador para os Assuntos Globais das Mulheres , o Conselheiro Especial para os Assuntos Globais dos Jovens , o Conselheiro Superior para a Sociedade Civil e Democracias Emergentes , o Representante Especial para o Alcance às Comunidades Muçulmanas , o Representante Especial para as Parcerias Globais , e o Representante Especial para os Assuntos Comerciais e de Negócios frequentemente apresentam uma face muito diferente dos EUA .
(trg)="97"> Клинтон создала в министерстве иностранных дел группу новых должностей для стимулирования работы с различными социальными слоями . Стратегии и программы , разработанные Специальным представителем по глобальным делам женщин , Специальным советником по глобальным делам молодежи , Старшим советником по вопросам гражданского общества и новых демократических стран , Специальным представителем по связям с мусульманскими сообществами , Специальным представителем по всемирным партнерским организациям , а также Специальным представителем по коммерческим и деловым вопросам , часто представляют США в абсолютно новом свете .
(src)="98"> Como resultado , Clinton lançou um diálogo estratégico real com a sociedade civil .
(trg)="98"> В результате , Клинтон фактически начала стратегический диалог с гражданским обществом . Например , специальный представитель Меленн Вервиер приняла участие уже более чем в 1000 мероприятий по всему миру , посвящённых расширению прав и возможностей женщин в различных сферах , начиная с мирных переговоров и заканчивая сельским хозяйством .
(src)="99"> Por exemplo , a Embaixadora Melanne Verveer assistiu a mais de 1000 eventos em todo o mundo centrados na capacitação de mulheres em áreas que vão das negociações de paz ao cultivo da terra . De modo similar , tem lançado programas como o mWomen , desenhado para expandir e suportar a tecnologia móvel que aumenta a independência , a segurança e o acesso das mulheres a cuidados de saúde e a conhecimento vital .
(trg)="99"> Кроме того , она начала программы , такие как mWomen , направленные на расширение и поддержку мобильных технологий , повышающих независимость женщин , их безопасность и доступность для них услуг здравоохранения и жизненно важных знаний .
(src)="100"> O Gabinete dos Assuntos Globais dos Jovens está a construir um conselho juvenil local em todas as embaixadas dos EUA à volta do mundo , para aconselhar e ajudar a implementar programação da embaixada dirigida à juventude local .
(trg)="100"> Управление по глобальным делам молодежи создаёт местные советы молодежи при каждом посольстве США в мире для консультирования и помощи в реализации программ посольств для местной молодежи .