# nl/news-commentary-v9.ru-nl.xml.gz
# ru/news-commentary-v9.ru-nl.xml.gz
(src)="1"> Van de frontlijn van de mondiale inentingsprogramma\u0027s
(trg)="1"> На передовом рубеже иммунизации
(src)="2"> MAPUTO – Het meeste nieuws dat uit Mozambique komt, is slecht – armoede, ziekte, conflicten en overstromingen.
(trg)="2"> МАПУТУ – Большинство поступающих из Мозамбика новостей являются « плохими » ‑ бедность , болезни , вооруженные конфликты и наводнения .
(src)="3"> Maar er gebeuren ook een hoop goede dingen in mijn land .
(trg)="3"> Но вместе с тем в моей стране происходит и много хороших событий .
(src)="4">De afgelopen twintig jaar is Mozambique een goed functionerende democratie geworden; het land heeft zijn landbouwsector zien groeien; de geletterdheid is omhoog gegaan; de water - en elektriciteitslevering aan agrarische gebieden is opgevoerd; en de kindersterfte is dramatisch gedaald, van 219 per duizend levendgeborenen in 1990, twee jaar vóór het einde van de burgeroorlog, naar 135 per duizend in 2010.
(trg)="4"> В течение последних двадцати лет Мозамбик стал страной действенной демократии , развил сельскохозяйственный сектор экономики , повысил процент грамотного населения , увеличил снабжение водой и электричеством сельских районов и значительно снизил уровень детской смертности с 219 на 1000 живых рожденных детей в 1990 г . ( за два года до окончания гражданской войны ) до 135 на 1000 живых рожденных детей в 2010 году .
(src)="5">Ik ben vooral zeer trots op deze laatstgenoemde prestatie, omdat ik geloof dat ik zelf, door samen te werken met mijn mede -Mozambikanen bij het uitbreiden van het vaccinatieprogramma, een rol heb gespeeld bij de verwezenlijking daarvan.
(trg)="5"> Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение , потому что я верю , что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации .
(src)="6"> Ik ben opgegroeid in Mozambique toen het land nog steeds door de Portugezen werd geregeerd .
(trg)="6"> Я выросла в Мозамбике , когда страна еще была португальской колонией .
(src)="7"> De ongelijkheid van onze koloniale maatschappij heeft mijn mening gevormd dat alle mensen recht hebben op een goede gezondheidszorg .
(trg)="7"> Неравенство в колониальном обществе оказало влияние на мою точку зрения , что все люди имеют право на медицинскую помощь .
(src)="8"> Ik herinner me dat ik als tiener in een kinderziekenhuis werkte en kinderen zag doodgaan aan allerlei ziekten , zoals polio , de mazelen en tetanus , die makkelijk voorkomen hadden kunnen worden door inentingen .
(trg)="8"> Я помню , как подростком я работала в педиатрической палате и видела , как дети умирают от таких болезней , как полиомиелит , корь и столбняк – болезней , смертельный исход которых можно легко предотвратить с помощью прививок .
(src)="9"> De invloed van deze ervaring heeft ertoe geleid dat ik veertig jaar van mijn leven heb gewijd aan het zeker stellen dat ieder kind in Mozambique , ongeacht etniciteit of woonplaats , het vaccin krijgt dat het nodig heeft om het te helpen een lang en gezond leven te leiden .
(trg)="9"> Под влиянием этого опыта я на протяжении последующих 40 лет работала над обеспечением того , чтобы каждый ребенок в Мозамбике , независимо от этнической принадлежности и места проживания , получил необходимые прививки , которые помогут ему прожить долгую и здоровую жизнь .
(src)="10"> Over een paar dagen zal ik met driehonderd wereldleiders in Abu Dhabi deelnemen aan ' s werelds eerst inentingstop – een bijeenkomst die beoogt ervoor te zorgen dat kinderen overal ter wereld toegang hebben tot vaccins .
(trg)="10"> Через несколько дней я присоединюсь к 300 мировым лидерам на первом Всемирном саммите по вакцинации – совещании , посвященном тому , чтобы все дети во всех странах имели доступ к вакцинации .
(src)="11"> Mensen als Bill Gates en Kofi Annan zullen bepleiten dat inentingsprogramma ' s adequate financiering en politieke steun verdienen .
(trg)="11"> Такие люди , как Билл Гейтс и Кофи Аннан , приведут доказательства того , что программы вакцинации заслуживают соответствующего финансирования и политической поддержки .
(src)="12"> Ik heb geen publiek als Gates of Annan , maar ik zou mijn stem graag bij die van hun voegen .
(trg)="12"> У меня нет такой аудитории , как у Гейтса и Аннана , но мне хотелось бы добавить свой голос к их голосам .
(src)="13"> Miljoenen gezondheidszorgwerkers als mijn collega ' s en ik hebben van inentingen ons dagelijks werk gemaakt .
(trg)="13"> Миллионы медицинских работников , таких как я и мои коллеги , сделали вакцинацию своей ежедневной работой .
(src)="14"> We hebben enorme vooruitgang geboekt door méér kinderen met méér vaccins te bereiken , waardoor nu meer kinderen overleven dan ooit tevoren .
(trg)="14"> Мы сделали колоссальные шаги для того , чтобы сделать больше прививок большему количеству детей , именно поэтому , выживает большее количество детей , чем когда-либо ранее .
(src)="15"> Maar er zijn zelfs nóg meer kinderen die nog moeten worden gered , en we hebben hulp nodig om ons werk te kunnen doen .
(trg)="15"> Однако еще большее количество детей предстоит спасти . И для выполнения нашей работы непосредственно на местах нам необходима помощь .
(src)="16"> Omdat vaccins nutteloos zijn als ouders weigeren ze aan hun kinderen te geven , bestaat een groot deel van mijn werk uit het samenwerken met gezondheidszorgwerkers , gemeenschapsleiders , docenten op scholen en plaatselijke politieke figuren om ouders te onderrichten over vaccins .
(trg)="16"> Вакцины бесполезны , если родители отказываются давать их свои детям . Поэтому значительная часть моей работы заключается в сотрудничестве с медицинскими работниками , местными общественными деятелями , школьными учителями и местными политическими деятелями с целью проведения с родителями разъяснительной работы относительно вакцин .
(src)="17"> Maar het is niet genoeg de steun van de gemeenschap te hebben .
(trg)="17"> В то же время наличия поддержки со стороны местного сообщества недостаточно .
(src)="18"> Het is ook van vitaal belang dat de vaccins op tijd en in goede conditie de plaats van bestemming bereiken.
(trg)="18"> Жизненно необходимо обеспечить поступление вакцин в нужное место , в нужное время и в нужном состоянии .
(src)="19"> Om te helpen tekorten te voorkomen heeft VillageReach , de organisatie waarvoor ik werk , bijvoorbeeld de cijfers van volkstellingen gecorrigeerd die werden gebruikt om het aantal vaccins uit te rekenen dat in ieder gezondheidszorgcentrum nodig is .
(trg)="19"> Например , для предотвращения недостатка в вакцинах VillageReach – организация , в которой я работаю , ‑ помогает корректировать данные о населении , используемые для прогнозирования количества вакцин , необходимых в каждом медицинском центре . Кроме того , VillageReach создала компанию , которая доставляет газ в медицинские центры , расположенные в северной части Мозамбика , где , как и в большинстве сельских районов страны , подача электричества ненадежная либо оно совсем недоступно для обеспечения питания холодильников , используемых для сохранения вакцин в охлажденном состоянии .
(src)="20"> VillageReach is ook een bedrijf begonnen dat propaangas levert aan gezondheidszorgcentra in het noorden van Mozambique , waar , net als in veel agrarische gebieden van het land , de elektriciteitsvoorziening onbetrouwbaar of helemaal niet beschikbaar is om stroom te leveren voor de koelkasten die de vaccins koel moeten houden .
(trg)="20"> Благодаря использованию пропана мы можем обеспечить сохранность вакцин во время транспортировки от производителя к матери и ребенку .
(src)="21"> Door het gebruik van propaangas kunnen we ervoor zorgen dat de vaccins niet bederven tijdens de reis van de producent naar moeder en kind . En eens per maand zorgen we ervoor dat de gezondheidszorgwerkers vaccins en andere gezondheidszorgdiensten ook daadwerkelijk leveren aan moeders en kinderen in afgelegen landelijke gebieden .
(trg)="21"> Мы также следим за тем , чтобы каждый месяц медицинские работники доставляли вакцины и другие медицинские услуги « последнюю милю » до матерей и детей удаленных сельских районов .
(src)="22"> Tenslotte heb ik geleerd dat het nauwkeurig bijhouden van gegevens en meetresultaten van cruciaal belang is voor het bereiken van meer kinderen .
(trg)="22"> И в заключение необходимо отметить , что я поняла , насколько критическое значение для охвата большего количества детей играет тщательное ведение учета и результатов измерений .
(src)="23"> Dat is de reden dat we verschillende methodes beproeven voor het verzamelen van gegevens , inclusief het gebruik van mobiele applicaties om papieren bestanden te digitaliseren .
(trg)="23"> Именно поэтому мы оцениваем различные методики по сбору данных непосредственно на местах , в том числе использование мобильных устройств для преобразования бумажных журналов в цифровой формат .
(src)="24"> Het opbouwen van deze routinematige vaccinatiesystemen heeft ons al geholpen ziekten als polio en op één na alle soorten mazelen uit te roeien .
(trg)="24"> Построение этих систем повседневной вакцинации уже помогло нам полностью искоренить такие болезни , как полиомиелит и все , за исключением одного , типы кори .
(src)="25"> Eerder deze maand hebben we voor het eerst in de geschiedenis van Mozambique kinderen tegen longontsteking ingeënt , en we hopen dat we volgend jaar het rotavirus kunnen aanpakken , dat diarree veroorzaakt en de grootste doodsoorzaak is van kinderen van onder de vijf .
(trg)="25"> В начале текущего месяца мы использовали эти системы для вакцинации детей против пневмонии впервые в истории Мозамбика . Мы надеемся , что в следующем году мы возьмемся за ротавирус , вызывающий диарею и являющийся « убийцей » номер один для детей в возрасте до пяти лет .
(src)="26"> Onze langetermijndoelstelling is het voldoende versterken van deze systemen om alle kinderen in Mozambique met fundamentele vaccins en andere vormen van gezondheidszorg te bereiken .
(trg)="26"> Нашей долгосрочной целью является укрепление указанных систем до такой степени , чтобы основные прививки и другие формы медицинской помощи были доступны всем детям Мозамбика .
(src)="27"> Ik geloof dat we dit doel kunnen verwezenlijken , omdat ik heb gezien hoe ver we al zijn gekomen , ondanks onze problemen .
(trg)="27"> Я уверена , что мы сможем достичь этой цели , потому что я была свидетелем того , насколько далеко нам уже удалось продвинуться , несмотря на трудности , которые нам пришлось преодолевать .
(src)="28"> Er liggen grote uitdagingen in het verschiet , maar ik vertrouw erop dat ik – met de steun van de wereld – mijn eigen kinderen en mijn gemeenschap een bloeiend land kan nalaten , waar iedereen de kans heeft om welvarend te zijn .
(trg)="28"> Впереди нас ждут сложные задачи , но я уверена , что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну , в которой у каждого человека будет возможность преуспевать .
(src)="29"> Laten de Amerikaanse multinationals de VS in de steek ?
(trg)="29"> Американские транснациональные корпорации уходят из США ?
(src)="30"> Op een recente conferentie in Washington , DC , heeft de voormalige Amerikaanse minister van Financiën Larry Summers gezegd dat Amerikaanse beleidsmakers zich beter kunnen richten op productieve activiteiten die in de Verenigde Staten plaatsvinden en werk bieden aan Amerikanen , dan op bedrijven die in de VS zijn geregistreerd , maar hun productie naar elders hebben verplaatst .
(trg)="30"> БЕРКЛИ . На недавней конференции в Вашингтоне бывший министр финансов США Ларри Саммерс заявил , что американским политикам следует уделять основное внимание производственным предприятиям , работающим в США и использующим труд американских рабочих , а не корпорациям , которые юридически зарегистрированы в США , но размещают своё производство в других странах .
(src)="31"> Hij verwees naar onderzoek van de vroegere Amerikaanse minister van Arbeid Robert Reich , die – meer dan twintig jaar geleden – heeft gewaarschuwd dat de belangen van Amerikaanse multinationals , die hun productie naar het buitenland verplaatsten , botsten met die van het land zelf .
(trg)="31"> Он сослался на исследования бывшего министра труда Роберта Райха , который более 20 лет назад предупреждал о том , что по мере того как американские транснациональные компании перемещали занятость и производства за рубеж , их интересы отклонялись от экономических интересов страны .
(src)="32"> Het is makkelijk het met Summers en Reich eens te zijn dat het nationaal economisch beleid zich moet concentreren op de Amerikaanse concurrentiekracht in het algemeen en niet op het individuele welzijn van bepaalde ondernemingen .
(trg)="32"> Легко согласиться с Саммерсом и Райхом в том , что национальная экономическая политика должна уделять основное внимание конкурентоспособности США , а не благосостоянию отдельных компаний .
(src)="33"> Maar het scherpe onderscheid dat zij aanbrengen tussen de economische belangen van het land en de belangen van Amerikaanse multinationale ondernemingen is misleidend .
(trg)="33"> Но резкое разграничение ими экономических интересов страны и интересов американских транснациональных компаний является ошибочным .
(src)="34"> In 2009 , het jongste jaar waarvoor samenhangende cijfers beschikbaar zijn , waren er slechts 2226 Amerikaanse multinationals op een totaal van bijna dertig miljoen in de VS werkzame bedrijven .
(trg)="34"> В 2009 г . ( в последнем году , по которому имеются полные данные ) было всего лишь 2 226 американских транснациональных корпораций приблизительно из 30 млн предприятий , работающих в США .
(src)="35"> De Amerikaanse multinationals zijn meestal groot , kapitaalintensief , onderzoeksintensief en handelsintensief . Ze zijn verantwoordelijk voor een aanzienlijk en disproportioneel deel van de Amerikaanse economische activiteit .
(trg)="35"> Транснациональные корпорации Америки ‑ как правило , крупные , капиталоёмкие , наукоёмкие и торговоёмкие , и они ответственны за существенную и непропорционально большую долю экономической активности США .
(src)="36"> In 2009 namen Amerikaanse mulinationals 23 % van de toegevoegde waarde in de Amerikaanse particuliere ( niet-bancaire ) sector voor hun rekening , naast 30 % van de kapitaalinvesteringen , 69 % van de onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten ( Rampamp ; D ) , 25 % van de werknemerssalarissen , 20 % van de werkgelegenheid , 51 % van de export en 42 % van de import .
(trg)="36"> В 2009 г. на американские транснациональные корпорации приходилось 23 % добавленной стоимости частного сектора ( внебанковского ) американской экономики , 30 % капиталовложений , 69 % исследований и разработок , 25 % выплат сотрудникам , 20 % занятости , 51 % экспорта и 42 % импорта .
(src)="37"> In dat jaar bedroeg het gemiddelde salaris van de 22,2 miljoen Amerikaanse werknemers , in dienst bij Amerikaanse multinationals , $ 68.118 – ongeveer 25 % méér dan het gemiddelde voor de hele economie .
(trg)="37"> В том году средняя заработная годовая оплата 22,2 млн американских рабочих транснациональных корпораций США составила 68 118 долларов , что примерно на 25 % выше среднего показателя для экономики , в целом .
(src)="39"> Net zo belangrijk is dat de Amerikaanse activiteiten van deze firma ' s tekenden voor 63 % van hun mondiale omzet , 68 % van hun mondiale werknemersbestand , 70 % van hun mondiale kapitaalinvesteringen , 77 % van hun totale werknemerssalarissen , en 84 % van hun mondiale Rampamp ; D. Het bijzonder hoge binnenlandse aandeel van de Rampamp ; D en werknemerssalarissen duidt erop dat Amerikaanse multinationals hun goedbetaalde , onderzoeksintensieve activiteiten graag in de VS houden – goed nieuws voor de ervaren arbeidskrachten in Amerika en voor het vermogen van het land om zichzelf te vernieuwen .
(trg)="38"> Не менее важно и то , что на деятельность данных фирм в США приходилось 63 % их мировых продаж , 68 % их общей занятости , 70 % их глобальных капиталовложений , 77 % их общих выплат сотрудникам и 84 % их глобальных исследований и разработок .
(src)="40"> Niettemin komen uit deze cijfers zorgwekkende trends naar voren .
(trg)="40"> Тем не менее , эти данные также свидетельствуют о тревожных тенденциях .
(src)="41"> In de eerste plaats daalde het aandeel van de Amerikaanse multinationals op het gebied van de toegevoegde waarde , de kapitaalinvesteringen en de werkgelegenheid tussen 1999 en 2009 , hoewel hun aandeel op het gebied van de particuliere Rampamp ; D en werknemerssalarissen gelijk bleef .
(trg)="41"> Во-первых , несмотря на то что доли американских транснациональных корпораций в исследованиях и разработках , а также в выплатах сотрудникам в частном секторе не изменились в период между 1999 и 2009 гг . , их доли добавленной стоимости , капиталовложений и занятости уменьшились .
(src)="42"> Bovendien groeiden hun exporten trager dan de totale export en hun importen sneller dan de totale import , en bewoog de multinationale sector als geheel zich van een netto handelsoverschot in 1999 naar een netto handelstekort in 2009 .
(trg)="42"> Более того , их экспорт рос медленней общего объема экспорта , их импорт рос быстрее общего объема импорта , а весь транснациональный сектор , в целом , скатился с чистого положительного торгового баланса в 1999 г. до чистого дефицита торгового баланса в 2009 г .
(src)="43"> In de tweede plaats zijn de Amerikaanse multinationals de afgelopen tien jaar in het buitenland harder gegroeid dan in de VS zelf .
(trg)="43"> Во-вторых , в 2000-е гг. американские транснациональные корпорации расширялись за рубежом быстрее , чем внутри страны .
(src)="44"> Als gevolg daarvan is het Amerikaanse aandeel in hun mondiale activiteiten tussen 1999 en 2009 met grofweg 7 à 8 procentpunt gedaald op het gebied van de toegevoegde waarde , kapitaalinvesteringen en werkgelegenheid , en met ongeveer 3 à 4 procentpunt op het gebied van de Rampamp ; D en salarissen .
(trg)="44"> В результате , с 1999 по 2009 гг. американская доля их глобальной деятельности снизилась примерно на 7-8 % в добавленной стоимости , капиталовложениях и занятости , и примерно на 3-4 % в исследованиях и разработках и в выплатах сотрудникам .
(src)="45"> Het slinkende binnenlandse aandeel van hun totale werknemersbestand – een aandeel dat in de jaren negentig eveneens met 4 procentpunt is afgenomen – heeft de zorgen aangewakkerd dat de multinationals banen hebben uitbesteed aan hun buitenlandse dochterondernemingen .
(trg)="45"> Сокращающаяся внутренняя доля их общей занятости ( которая также упала на 4 % в 1990-х гг . ) вызвала опасения того , что они перемещают рабочие места в свои зарубежные дочерние компании .
(src)="46"> Maar de cijfers tonen een ingewikkelder beeld .
(trg)="46"> Но данные говорят о более сложной истории .
(src)="47"> Tussen 1999 en 2009 hebben Amerikaanse industriële multinationals hun Amerikaanse werknemersbestand met 2,1 miljoen mensen – ofwel 23,5 % – teruggebracht , maar de werkgelegenheid bij hun buitenlandse dochterondernemingen met slechts 230.000 banen ( 5,3 % ) uitgebreid . Dat is niet genoeg om de veel grotere daling van de werkgelegenheid in de VS te verklaren .
(trg)="47"> С 1999 по 2009 гг. американские производственные транснациональные корпорации сократили свою занятость в США на 2,1 млн человек , или на 23,5 % , но повысили занятость в своих зарубежных дочерних компаниях только на 230 000 человек ( 5,3 % ) : этого вовсе не достаточно для того , чтобы объяснить гораздо более сильное снижение их занятости в США .
(src)="48"> Bovendien hebben Amerikaanse industriële bedrijven die geen multinationals zijn hun werknemersbestand in dezelfde periode met 3,3 miljoen mensen – ofwel 52 % – zien afnemen .
(trg)="48"> Кроме того , американские производственные компании , не являвшиеся транснациональными корпорациями , за тот же период сократили свою занятость на 3,3 млн человек , или на 52 % .
(src)="49"> Uit steeds meer onderzoeken blijkt dat arbeidsbesparende technologische veranderingen en het op contractbasis uitbesteden van werk aan buitenlandse producenten belangrijke factoren waren achter de aanzienlijke , voor de conjunctuur gecorrigeerde terugloop van de Amerikaanse werkgelegenheid in de industrie , van zowel multinationals als andere Amerikaanse bedrijven , na de eeuwwisseling .
(trg)="49"> Во всё большем количестве исследований делается вывод о том , что трудосберегающие технологические изменения и привлечение иностранных производителей-подрядчиков были важными причинами значительного цикличного снижения занятости в производственном секторе США в 2000-х гг . , как транснациональными корпорациями , так и другими американскими компаниями .
(src)="50"> Dus hoewel Amerikaanse multinationals misschien geen arbeidsplaatsen hebben verhuisd naar hun buitenlandse dochterondernemingen , hebben zij – net als andere Amerikaanse bedrijven – waarschijnlijk een groter deel van hun productie uitbesteed aan buitenlandse contractbedrijven waarin zij geen belang hebben .
(trg)="50"> Таким образом , хотя американские транснациональные корпорации , возможно , и не перемещали рабочие места в свои иностранные дочерние компании , они , как и другие американские компании , вероятно , переводили большее количество своего производства на иностранных подрядчиков , не имея доли в их акционерном капитале .
(src)="51"> Het is mogelijk dat dat proces ook een aanzienlijke factor is geweest achter de toename van de importen van Amerikaanse multinationals met 84 % en de stijging van de importen van de particuliere sector met 52 % , die zich tussen 1999 en 2009 hebben voorgedaan .
(trg)="51"> Вообще , вполне возможно , что использование таких независимых подрядчиков является важной причиной увеличения на 84 % импорта американскими транснациональными корпорациями и увеличения на 52 % импорта в частном секторе , произошедшего с 1999 по 2009 гг .
(src)="52"> Om de binnen- en buitenlandse werkgelegenheidsontwikkeling bij Amerikaanse multinationals te begrijpen , is het ook van belang naar de dienstensector te kijken .
(trg)="52"> Чтобы понять тенденции внутренней и зарубежной занятости американских транснациональных корпораций , важно также посмотреть на услуги .
(src)="53"> En daar zeggen de cijfers iets anders .
(trg)="53"> Здесь данные говорят о чём-то другом .
(src)="54"> Tussen 1999 en 2009 is de werkgelegenheid bij buitenlandse dochterondernemingen van Amerikaanse multinationals gestegen met 2,8 miljoen mensen , ofwel 36,2 % .
(trg)="54"> С 1999 по 2009 гг. занятость в зарубежных дочерних компаниях американских транснациональных корпораций увеличилась на 2,8 млн человек , или на 36,2 % .
(src)="55"> Maar de industrie nam slechts 8 % van deze stijging voor haar rekening , terwijl de dienstensector verantwoordelijk was voor het leeuwendeel .
(trg)="55"> Но на производство пришлось лишь 8 % этого прироста , в то время как на услуги пришлась львиная доля .
(src)="56"> Bovendien hebben Amerikaanse multinationals in de dienstensector hun werknemersbestand in zowel binnen- als buitenland uitgebreid – met bijna 1,2 miljoen mensen in eigen land en ruim twee maal zoveel bij hun buitenlandse dochterondernemingen .
(trg)="56"> Кроме того , американские транснациональные корпорации сферы услуг увеличили свою занятость и в США , и за границей : почти на 1,2 миллиона человек в своей внутренней деятельности , и почти в два раза больше в своих зарубежных дочерних компаниях .
(src)="57"> Sinds 2000 heeft de snelle groei op de opkomende markten de vraag van bedrijven en consumenten bevorderd naar vele diensten waarin Amerikaanse multinationals concurrerend zijn .
(trg)="57"> В течение 2000-х гг. стремительный экономический рост на развивающихся рынках привёл к резкому росту делового и потребительского спроса на многие услуги , в которых американские транснациональные корпорации являются высоко конкурентоспособными .
(src)="58"> Omdat voor veel van deze diensten rechtstreeks contact met de klant nodig is , hebben Amerikaanse multinationals hun buitenlandse werknemersbestand moeten uitbreiden om aan de vraag op deze markten te kunnen voldoen .
(trg)="58"> Поскольку многие из этих услуг требуют личного взаимодействия с клиентами , американским транснациональным корпорациям пришлось расширить свою зарубежную занятость , чтобы удовлетворить спрос на этих рынках .
(src)="59"> Tegelijkertijd heeft de groeiende omzet in het buitenland van deze multinationals hun Amerikaanse werknemersbestand een steun in de rug gegeven als het gaat om activiteiten als reclame , ontwerp , Rampamp ; D en management .
(trg)="59"> В то же время , рост их продаж за рубежом привёл к резкому росту их занятости в США в таких отраслях , как реклама , дизайн , исследования и разработки , а также менеджмент .
(src)="60"> Uit eerder onderzoek is gebleken dat stijgingen van de werkgelegenheid bij de buitenlandse dochterondernemingen van Amerikaanse multinationals positief samenhangen met toenames van de werkgelegenheid bij hun Amerikaanse vestigingen : met andere woorden , werkgelegenheid in het buitenland is eerder een aanvulling op dan een vervanging van de werkgelegenheid in de VS zelf .
(trg)="60"> Предыдущие исследования показали , что рост занятости в иностранных дочерних компаниях американских транснациональных корпораций однозначно связан с ростом занятости в их деятельности в США : другими словами , занятость за рубежом дополняет занятость внутри страны , а не замещает её .
(src)="61"> Feiten in plaats van indrukken moeten richting geven aan het beleid voor multinationals .
(trg)="61"> В том , что касается транснациональных корпораций , политики должны руководствоваться фактами , а не стереотипными представлениями .
(src)="62"> En de feiten duiden erop dat – ondanks decennia van mondialisering – Amerikaanse multinationals aanzienlijke bijdragen blijven leveren aan de Amerikaanse concurrentiekracht . Bovendien verwezenlijken ze het grootste deel van hun economische activiteiten in eigen land en niet in het buitenland .
(trg)="62"> А факты говорят о том , что , несмотря на десятилетия глобализации , американские транснациональные корпорации по-прежнему вносят значительный вклад в конкурентоспособность США – и осуществляют бóльшую часть своей экономической деятельности внутри страны , а не за рубежом .
(src)="63"> Waar beleidsmakers zich echt zorgen over zouden moeten maken , zijn de aanwijzingen dat de Verenigde Staten misschien hun concurrentiekracht kwijtraken als locatie voor deze activiteiten .
(trg)="63"> О чём политикам действительно стоит беспокоиться , так это о признаках того , что США , возможно , теряют свою конкурентоспособность как место для этой деятельности .
(src)="64"> Europa is nog niet uit de problemen
(trg)="64"> Короткий отпуск Европы
(src)="65"> NEW YORK – Sinds november vorig jaar heeft de Europese Centrale Bank ( ECB ) , onder haar nieuwe president Mario Draghi , de rente verlaagd en het banksysteem van de eurozone voorzien van twee liquiditeitsinjecties van ruim € 1 bln .
(trg)="65"> НЬЮ-ЙОРК . С ноября прошлого года Европейский центральный банк под управлением своего нового президента Марио Драги ослабил свою политику кредитования и сделал две инъекции ликвидности в размере более 1 трлн евро в банковскую систему Еврозоны .
(src)="66"> Dit heeft geleid tot een tijdelijke verlichting van de financiële druk op de met hoge schuldenlasten kampende landen in de periferie van de eurozone ( Griekenland , Spanje , Portugal , Italië en Ierland ) , het risico verminderd van een run op de banken en de financieringskosten van Italië en Spanje omlaag gebracht van het onhoudbaar hoge niveau van afgelopen najaar .
(trg)="66"> Это привело к временному снижению финансовых трудностей , с которыми сталкиваются страны-должники на периферии еврозоны ( Греция , Испания , Португалия , Италия и Ирландия ) , резкому снижению риска отсутствия ликвидности в банковской системе Еврозоны , а так же сократило расходы на финансирование в Италии и Испании по сравнению с их неприемлемыми уровнями осени прошлого года .
(src)="67"> Tegelijkertijd werd een technisch bankroet van Griekenland vermeden , en heeft het land een succesvolle – zij het gedwongen – sanering van zijn staatsschuld doorgevoerd .
(trg)="67"> В то же самое время , удалось избежать технического дефолта в Греции , и в стране реализуется успешная ‑ в случае когда используется принуждение ‑ реструктуризация государственного долга .
(src)="68"> Een nieuw begrotingspact – en nieuwe regeringen in Griekenland , Italië en Spanje – hebben de hoop aangewakkerd dat er op geloofwaardige wijze zal worden gewerkt aan bezuinigingen en structurele hervormingen .
(trg)="68"> Новый договор о бюджете и новое правительство в Греции , Италии и Испании укрепляют надежды на реальную приверженность к жесткой экономии и структурным реформам .
(src)="69"> En het besluit om het nieuwe reddingsfonds van de eurozone ( het Europese Stabiliteits Mechanisme ) te koppelen aan het oude ( de Europese Financiële Stabiliteits Faciliteit ) heeft de omvang van de beschermingswal rondom de eurozone aanzienlijk vergroot .
(trg)="69"> И решение о слиянии нового фонда спасения Еврозоны ( Европейский механизм стабильности ) со старым ( Европейский фонд финансовой стабильности ) значительно увеличило надежность брандмауэра Еврозоны .
(src)="70"> Maar de daaruit voortvloeiende opleving van de financiële markten is van korte duur gebleken .
(trg)="70"> Но наступивший после этого медовый месяц с рынками оказался коротким .
(src)="71"> De rente op de staatsobligaties van Italië en Spanje is weer aan het oplopen , terwijl de kredietkosten van Portugal en Griekenland de hele tijd hoog zijn gebleven .
(trg)="71"> Вновь ускоряется рост процентных ставок для Италии и Испании , в то время как стоимость заимствования для Португалии и Греции все это время остается высокой .
(src)="72"> En de recessie in de periferie van de eurozone verdiept zich en dringt door tot de kern van de zone , te weten Frankrijk en Duitsland .
(trg)="72"> И спад на периферии Еврозоны неотвратимо углубляется и перемещается в ее ядро , а именно во Францию и Германию .
(src)="73"> De recessie zal dit jaar verergeren , om diverse redenen .
(trg)="73"> Действительно , ввиду многих причин , в течение этого года рецессия будет ухудшаться .
(src)="74"> In de eerste plaats wordt de krimp versneld door de bezuinigingen – hoe noodzakelijk ook – omdat de hogere belastingen , en de lagere overheidsuitgaven en overdrachtsbetalingen het beschikbare inkomen en de vraag omlaag drukken .
(trg)="74"> Во-первых , строгие уже на начальном этапе меры бюджетной экономии , которые , тем не менее , необходимы , ускоряют сокращение экономики , поскольку повышение налогов , низкий уровень государственных расходов и трансфертных платежей приводят к снижению располагаемого дохода и совокупного спроса . Кроме того , по мере углубления рецессии , что приведет к еще обширному бюджетному дефициту , станет необходим еще один раунд экономии .
(src)="75"> Bovendien zal er , als de recessie zich verdiept en de begrotingstekorten nog verder oplopen , een nieuwe ronde van bezuinigingen nodig zijn . En nu zal , dankzij het begrotingspact , zelfs de kern van de eurozone gedwongen zijn zich te bekeren tot recessie-verzwarende bezuinigingen .
(trg)="75"> И теперь , благодаря Договору о финансовой стабильности , даже ядро Еврозоны будет вынуждено пойти на введение строгих уже на начальном этапе мер кризисной экономии .
(src)="76"> Terwijl het zeer goed concurrerende Duitsland kan leven met een eurokoers van $ 1,30 of meer , zal de wisselkoers van de euro voor de periferie van de eurozone , waar de arbeidskosten het afgelopen decennium met 30-40 % zijn gestegen , op gelijke hoogte moeten komen met de dollar om de concurrentiekracht en de externe balans te kunnen herstellen . Door de pijnlijke schuldensanering – minder uitgeven en meer sparen om de schulden omlaag te krijgen – wordt de binnenlandse vraag ondermijnd .
(trg)="76"> Кроме того , в то время как супер-конкурентная Германия может выдержать курс евро , равный или даже превышающий 1,30 доллара США , для того чтобы периферия Еврозоны , где удельные затраты на единицу рабочей силы за последнее десятилетие выросли на 30-40 % , восстановила конкурентоспособность и внешний баланс , необходимо падение курса до паритета с долларом США .
(src)="77"> De enige hoop op het herstellen van de groei is dus gelegen in een verbetering van de handelsbalans , waarvoor een veel zwakkere euro nodig is .
(trg)="77"> В конце концов , с болезненным сокращением доли заемных средств , цель которого « тратить меньше и экономить больше для сокращения долгов » , ухудшается внутренний частный и общественный спрос , и единственной надеждой на восстановление роста является улучшение торгового баланса , что требует значительно более слабого евро .
(src)="78"> Intussen is de kredietcrisis in de periferie van de eurozone geïntensiveerd : dankzij de goedkope langetermijnkredieten van de ECB hebben de banken daar nu geen liquiditeitsprobleem , maar wel een enorm tekort aan kapitaal .
(trg)="78"> Тем временем кредитный кризис на периферии еврозоны усиливается : благодаря долгосрочным дешевым кредитам ЕЦБ на данный момент местные банки не имеют проблем с ликвидностью , но они имеют массовый дефицит капитала .
(src)="79"> Gesteld voor het probleem dat ze een kernkapitaal van 9 % moeten hebben , zullen zij dat doel bereiken door bezittingen te verkopen en hun kredietverstrekking in te krimpen – niet bepaald een ideaal scenario voor een economisch herstel .
(trg)="79"> Столкнувшись с трудностью выполнения требований о 9 % достаточности капитала , они будут достигать этой цели за счет продажи активов и за счет сокращения выдачи кредитов , а это не самый идеальный сценарий для восстановления экономики .
(src)="80"> Om de zaken er nog erger op te maken is de eurozone nóg afhankelijker van olie-importen dan de Verenigde Staten en stijgt de olieprijs , terwijl de politieke en beleidsmatige omstandigheden verslechteren .
(trg)="80"> Что еще хуже , Еврозона зависит от импорта нефти даже больше чем Соединенные Штаты , и цены на нефть растут на фоне ухудшения стратегической и политической обстановки .
(src)="81"> Frankrijk kan binnenkort een president kiezen die tegen het begrotingspact is en wiens beleid de obligatiemarkten vrees kan aanjagen .
(trg)="81"> Франция может избрать президента , который выступает против Договора о финансовой стабильности и чья политика может напугать рынки облигаций .
(src)="82"> Bij de verkiezingen in Griekenland – waar de recessie omslaat in een depressie – kan 40-50 % van de stemmen terechtkomen bij partijen die vóór een onmiddellijk staatsbankroet en een vertrek uit de eurozone zijn .
(trg)="82"> Выборы в Греции , где рецессия перерастает в депрессию , могут завершиться тем , что 40-50 % голосов избирателей будут отданы в пользу партий , которые отдают предпочтение немедленному дефолту и выходу из Еврозоны .
(src)="83"> De Ierse kiezers kunnen het begrotingspact bij een referendum verwerpen .
(trg)="83"> Ирландские избиратели могут отклонить Договор о финансовой стабильности на референдуме .
(src)="84"> En er zijn tekenen dat Spanje en Italië de hervormingen beu zijn . Daar nemen de demonstraties en stakingen , en het ongenoegen tegen de pijnlijke bezuinigingen , hand over hand toe .
(trg)="84"> И еще есть признаки озлобленности и усталости от реформ , как в Испании , так и в Италии , где наблюдается рост числа демонстраций , забастовок и народного негодования против болезненной экономии .
(src)="85"> Zelfs structurele hervormingen die uiteindelijk de productiviteit verhogen kunnen op de korte termijn recessies veroorzaken .
(trg)="85"> Даже структурные реформы , которые в конечном итоге увеличат рост производительности труда , могут привести к спаду в краткосрочной перспективе .
(src)="86"> Een grotere flexibiliteit van de arbeidsmarkt door de kosten van het ontslaan van werknemers te verlagen zal – op de korte termijn – tot meer ontslagen in de publieke en private sector leiden , waardoor de daling van de inkomens en van de vraag zal worden verscherpt .
(trg)="86"> Увеличение гибкости рынка труда за счет сокращения издержек на увольнение рабочих в краткосрочной перспективе приведет к новым увольнениям в государственном и частном секторе , усугубляя падение доходов и спроса .
(src)="87"> Tenslotte heeft de ECB , na een goede start , de extra monetaire impuls die de eurozone nu nodig zou hebben opgeschort .
(trg)="87"> Наконец , после хорошего начала , ЕЦБ сейчас медлит с предоставлением дополнительных монетарных стимулов , в которых нуждается Еврозона .
(src)="88"> ECB-functionarissen beginnen zich zorgen te maken over de inflatiestijging als gevolg van de oliecrisis .
(trg)="88"> Действительно , чиновники ЕЦБ начинают вслух проявлять обеспокоенность по поводу роста инфляции в связи с нефтяным шоком .
(src)="89"> Het probleem is dat de eurozone een bezuinigingsstrategie heeft , maar geen groeistrategie .
(trg)="89"> Беда в том , что Еврозона имеет стратегию жесткой экономии , но не имеет стратегии экономического роста .
(src)="90"> En zonder zo ' n strategie is er eigenlijk alleen maar een recessiestrategie , die ervoor zorgt dat de bezuinigingen en de hervormingen zelfdestructief zijn , omdat – als de productie blijft krimpen – de tekorten en schulden zullen blijven stijgen naar een onaanvaardbare niveau .
(trg)="90"> А без него все это превращается в стратегию рецессии , которая делает экономию и реформы обреченными на провал , поскольку , если производство продолжает сокращаться , то дефицит и государственный долг будут продолжать расти до неприемлемых уровней .
(src)="91"> Bovendien zullen de sociale en politieke protesten uiteindelijk overweldigend worden .
(trg)="91"> Кроме того , социальная и политическая реакции , в конечном счете , станут взрывными .
(src)="92"> Dat is de reden dat de rente op de staatsobligaties van landen uit de periferie van de eurozone weer aan het stijgen is .
(trg)="92"> Вот почему сейчас вновь усиливается рост процентных ставок на периферии Еврозоны .
(src)="93"> Deze landen kampen met grote onevenwichtigheden , zoals een toename van de schulden in verhouding tot het bbp en een zich verdiepende recessie , een enorm verlies aan concurrentiekracht en grote externe tekorten die de markten nu niet willen financieren .
(trg)="93"> Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов . Фондовые дисбалансы включают в себя крупный и продолжающий расти государственный и частный долг , в процентах от ВВП .
(src)="95"> Zonder een veel soepeler monetair beleid en iets minder scherpe bezuinigingen zal de euro niet zwakker worden , de externe concurrentiekracht niet worden hersteld en de recessie zich verdiepen .
(trg)="94"> Дисбаланс потоков включает в себя углубление рецессии , массированную потерю конкурентоспособности на внешних рынках , а также большой внешний дефицит , который рынки на данный момент не желают финансировать .
(src)="96"> En zonder herstel van de groei – niet pas over een paar jaar , maar al in 2012 – zullen de onevenwichtigheden nog onaanvaardbaarder worden . Meer eurolanden zullen gedwongen worden hun schulden te saneren en uiteindelijk zullen sommigen besluiten de monetaire unie te verlaten .
(trg)="96"> Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги , и , в конце концов , некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза .
(src)="97"> De nieuwe grenzen van de gezondheidszorg
(trg)="97"> Новый рубеж в сфере здравоохранения
(src)="98"> BEIJING – De ontwikkelingslanden staan voor een schijnbaar onoverkomelijke opgave bij het bieden van adequate gezondheidszorg aan hun snelgroeiende – of , in sommige gevallen , snel vergrijzende - bevolkingen , vooral omdat de gezondheidszorgsystemen te kampen hebben met overbelasting , en infectieziekten en andere ziekten zich snel verspreiden .
(trg)="98"> ПЕКИН – Развивающиеся страны сталкиваются с , казалось бы , непреодолимым препятствием в предоставлении медицинской помощи быстро растущему – или , в некоторых случаях , быстро стареющему – населению , особенно по мере того , как система здравоохранения становится все более перегруженной , а инфекционные и другие заболевания – все более распространенными .
(src)="99"> Omdat de toegang tot de juiste zorg in deze regio ' s een probleem is met vele facetten , kan dit het best door verscheidene partijen tegelijk worden aangepakt .
(trg)="99"> Поскольку доступ к медицинским услугам в этих регионах является проблемой по многим причинам , будет лучше , если ее решением займутся несколько сторон .
(src)="100"> Er zijn duurzame samenwerkingsverbanden nodig tussen farmaceutische bedrijven , overheden , non-profit organisaties en gemeenschapsleiders om achtergestelde bevolkingsgroepen te helpen hun gezondheidsproblemen te overwinnen .
(trg)="100"> Прочное сотрудничество фармацевтических компаний , правительств , некоммерческих организаций и общественных лидеров необходимо , чтобы помочь малоимущему населению решить его проблемы со здравоохранением .