# es/news-commentary-v9.es-it.xml.gz
# it/news-commentary-v9.es-it.xml.gz
(src)="1"> ¿ El oro a 10.000 dólares ?
(trg)="1"> Oro a quota 10,000 ?
(src)="2"> SAN FRANCISCO – Nunca ha resultado fácil sostener una conversación racional sobre el valor del oro .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Non è mai stato facile avere una conversazione razionale sul valore dell’ oro .
(src)="3"> Últimamente , con los precios del oro más de un 300 % por encima de los de la década pasada , resulta más difícil que nunca .
(trg)="3"> Ultimamente poi , con il prezzo dell’ oro cresciuto di più del 300 % nel corso dell’ ultimo decennio , è più difficile che mai .
(src)="4"> Apenas en el pasado mes de diciembre , mis colegas los economistas Martin Feldstein y Nouriel Roubini escribieron columnas de opinión cuestionando valientemente el sentimiento alcista del mercado , y señalando con criterio los riesgos del oro .
(trg)="4"> Lo scorso dicembre , gli economisti Martin Feldstein e Nouriel Roubini hanno entrambi scritto degli editoriali nei quali mettevano coraggiosamente in dubbio l’ esuberanza del mercato , evidenziando con intelligenza i rischi legati all’ oro .
(src)="5"> ¿ Y saben qué ?
(trg)="5"> Ma indovinate un po' ?
(src)="6"> Desde que aparecieron sus artículos , el precio del oro aumentó aún más . Los precios del oro incluso alcanzaron recientemente un récord de 1.300 dólares .
(trg)="6"> Da quando i loro articoli sono apparsi , il prezzo dell’ oro è aumentato ulteriormente , arrivando recentemente a toccare il valore record di 1.300 dollari .
(src)="7"> En diciembre pasado , muchos analistas a favor del oro sostenían que el precio iba inevitablemente camino a los 2.000 dólares .
(trg)="7"> Lo scorso dicembre , molti fanatici dell’ oro sostenevano che il suo prezzo era inevitabilmente destinato a raggiungere i 2000 dollari .
(src)="8"> Hoy , envalentonados por la apreciación continua , algunos están sugiriendo que el oro podría llegar incluso a superar esa cifra .
(trg)="8"> Adesso , rinfrancati dalla sua continua ascesa , alcuni arrivano a suggerire che il valore dell’ oro potrebbe arrivare ancora più in alto .
(src)="9"> Un inversor en oro exitoso recientemente me explicó que los precios de las acciones perdieron vigor durante más de una década antes de que el índice Dow Jones atravesara la marca de 1.000 a principios de los años 1980.
(trg)="9"> Un investitore di successo che ha puntato sull’ oro mi ha recentemente spiegato che anche i valori azionari sono rimasti pressoché stazionari per più di un decennio , finché l’ indice Dow Jones non ha varcato la soglia dei 1.000 punti agli inizi degli anni ’ 80.
(src)="10"> Desde entonces , el índice ha trepado por encima de 10.000 .
(trg)="10"> A quel punto , l’ indice è schizzato fino ad oltrepassare i 10.000 punti .
(src)="11"> Ahora que el oro atravesó la barrera mágica de los 1.000 dólares , ¿ por qué no puede aumentar diez veces más también ?
(trg)="11"> Ora che l’ oro ha attraversato la fatidica barriera dei 1.000 dollari , perché non dovrebbe poter decuplicare anch’ esso ?
(src)="12"> Es cierto , pensar en que el oro llegue a un precio mucho más alto no es el salto de imaginación que parece .
(trg)="12"> Tutto sommato , per visualizzare un prezzo dell’ oro molto più alto di quello attuale non si deve fare un grande sforzo d’ immaginazione .
(src)="13"> Después de un ajuste por inflación , el precio de hoy no está ni cerca del máximo sin precedentes de enero de 1980.
(trg)="13"> Aggiustando i valori per l’ inflazione , il prezzo oggi non è neanche lontanamente paragonabile al suo massimo storico , raggiunto nel gennaio 1980.
(src)="14"> En aquel momento , el oro llegó a 850 dólares , o muy por encima de 2.000 dólares en moneda de hoy .
(trg)="14"> A quel tempo l’ oro raggiunse gli 850 dollari , cioè più di 2.000 dollari di oggi .
(src)="15"> Pero podría decirse que enero de 1980 fue un “ pico inusitado” durante un período de inestabilidad geopolítica extrema .
(trg)="15"> Ma quello del gennaio del 1980 fu certamente un picco anomalo , legato ad un periodo di alta instabilità geopolitica .
(src)="16"> El precio de hoy , 1.300 dólares , probablemente sea más del doble de los precios del oro promedio ajustados por inflación y a muy largo plazo .
(trg)="16"> A 1.300 dollari , il prezzo attuale dell' oro è probabilmente più del doppio di quello che dovrebbe essere il suo valore medio , a lungo termine , aggiustato per l’ inflazione .
(src)="17"> ¿ Qué justificaría , entonces , otro gran incremento de los precios del oro en adelante ?
(trg)="17"> Allora cosa potrebbe giustificare , a questo punto , un’ ulteriore ascesa nel prezzo dell’ oro ?
(src)="18"> Una respuesta , por supuesto , es un colapso completo del dólar estadounidense .
(trg)="18"> Una risposta , di certo , può risiedere nella prospettiva di un totale collasso del dollaro americano .
(src)="19"> Frente a déficits que se disparan y a una política fiscal sin timón , uno efectivamente se pregunta si una administración populista no recurriría imprudentemente a la imprenta .
(trg)="19"> In un periodo caratterizzato da deficit in aumento e politica fiscale sconclusionata , è lecito domandarsi se un’ amministrazione populista non possa irresponsabilmente ricorrere al torchio tipografico .
(src)="20"> Y si uno está realmente preocupado por eso , el oro realmente podría ser la protección más confiable .
(trg)="20"> Per chi fosse davvero preoccupato da questo scenario , l’ oro potrebbe effettivamente rappresentare la difesa più affidabile .
(src)="21"> Sin duda , algunos podrían decir que los bonos indexados por inflación ofrecen una protección contra la inflación que es mejor y más directa que el oro .
(trg)="21"> È vero che c’ è chi potrebbe sostenere che i Titoli di Stato indicizzati all’ inflazione fornirebbero oggi un’ alternativa più sicura e diretta rispetto all’ oro .
(src)="22"> Pero los analistas a favor del oro tienen razón al preocuparse sobre si el gobierno cumplirá o no con sus compromisos en circunstancias más extremas .
(trg)="22"> Ma i fanatici dell’ oro fanno bene a preoccuparsi che il Governo non onori i suoi impegni in caso di circostanze più estreme .
(src)="23"> De hecho , como Carmen Reinhart y yo discutimos en nuestro reciente libro sobre la historia de las crisis financieras , This Time is Different ( Esta vez es diferente ) , los gobiernos limitados por falta de fondos muchas veces convertirán forzadamente deuda indexada en deuda no indexada , precisamente para que su valor pueda desinflarse .
(trg)="23"> Di fatto , come io e Carmen Reinhart mostriamo nel nostro recente libro sulla storia delle crisi finanziarie , This Time is Different , i governi a corto di fondi tendono a convertire i loro titoli indicizzati in titoli non indicizzati , in modo tale che il loro valore venga spazzato via dall’ inflazione .
(src)="24"> Hasta Estados Unidos derogó cláusulas de indexación en los contratos de bonos durante la Gran Depresión de los años 1930.
(trg)="24"> Persino gli Stati Uniti abrogarono le clausole di indicizzazione dei loro titoli di debito durante la Grande Depressione degli anni ’ 30.
(src)="25"> De modo que puede pasar en cualquier parte .
(trg)="25"> Può quindi accadere dappertutto .
(src)="26"> Aún así , el hecho de que una inflación muy alta sea posible no la hace probable , de manera que deberíamos ser cautelosos cuando decimos que los precios más altos del oro están siendo impulsados por expectativas inflacionarias .
(trg)="26"> Anche in questo caso , tuttavia , il fatto che un’ alta inflazione sia possibile non significa certo che sia anche probabile ; bisognerebbe quindi essere cauti nel sostenere che l’ aumento del prezzo dell’ oro sia causato da aspettative inflazionistiche .
(src)="27"> Algunos han dicho en cambio que la prolongada marcha ascendente del oro ha sido motivada en parte por el desarrollo de nuevos instrumentos financieros que facilitan comercializar y especular con el oro .
(trg)="27"> Alcuni sostengono che l’ inarrestabile scalata dell’ oro sia parzialmente dovuta allo sviluppo di nuovi strumenti finanziari che rendono più facile comprare e speculare sull' oro .
(src)="28"> Este argumento probablemente tenga algo de válido – y también un cierto grado de ironía- .
(trg)="28"> C’ è probabilmente un po' di verità in questo argomento – ed anche una certa dose d’ ironia .
(src)="29"> Después de todo , los alquimistas medievales se embarcaban en lo que hoy consideramos una búsqueda absurda de maneras de transformar metales base en oro .
(trg)="29"> Dopotutto , gli alchimisti medievali si lanciarono in quella che oggi noi consideriamo un’ assurda ricerca di un metodo per trasformare il metallo in oro .
(src)="30"> ¿ No sería paradójico , entonces , que la alquimia financiera pudiera fabricar un lingote de oro que valiera muchísimo más ?
(trg)="30"> Non sarebbe quindi paradossale se oggi l' alchimia finanziaria riuscisse a far sì che un lingotto d’ oro valga enormemente di più ?
(src)="31"> En mi opinión , el argumento más poderoso para justificar el elevado precio del oro actual es el espectacular surgimiento de Asia , América Latina y Oriente Medio en la economía global .
(trg)="31"> A mio avviso , comunque , la spiegazione più convincente per giustificare l’ attuale prezzo elevato dell’ oro è lo spettacolare ingresso di Asia , America Latina e Medio Oriente sulla scena dell’ economia globale .
(src)="32"> Mientras legiones de nuevos consumidores ganan poder adquisitivo y la demanda inevitablemente aumenta , haciendo subir el precio de las materias primas escasas .
(trg)="32"> Di fronte all’ aumento di potere d’ acquisto di legioni di nuovi consumatori , è inevitabile che la domanda si impenni , trascinando con sé il prezzo delle risorse scarse .
(src)="33"> Al mismo tiempo , los bancos centrales de los mercados emergentes necesitan acumular reservas en oro , que todavía tienen en una proporción muy inferior a la de los bancos centrales de los países ricos .
(trg)="33"> Al contempo , le banche centrali dei mercati emergenti hanno bisogno di accumulare riserve d’ oro , che possiedono ancora in quantità di gran lunga inferiori a quelle possedute dai Paesi sviluppati .
(src)="34"> Con el euro menos apetecible como una alternativa para diversificarse del dólar , el atractivo del oro naturalmente creció .
(trg)="34"> Con l’ euro che appare sempre meno appetibile come strumento di diversificazione del portafoglio , l’ appeal dell’ oro è naturalmente cresciuto .
(src)="35"> De modo que , sí , podría decirse que existen factores fundamentales sólidos que respaldan el precio más elevado del oro de hoy , aunque es mucho más debatible si seguirán respaldando precios más altos en el futuro y , de ser así , hasta qué punto .
(trg)="35"> Quindi effettivamente sì , l' elevato prezzo attuale dell' oro potrebbe poggiarsi su fondamentali solidi , sebbene sia di gran lunga più discutibile l' opinione secondo la quale questi stessi fondamentali continueranno a spingere i prezzi al rialzo in futuro .
(src)="36"> De hecho , otro factor fundamental crítico que ha venido respaldado los precios altos del oro puede resultar mucho más efímero que la globalización .
(trg)="36"> Infatti , un altro fattore critico fondamentale alla base dell' attuale prezzo dell' oro potrebbe rivelarsi molto meno duraturo della globalizzazione .
(src)="37"> Los precios del oro son extremadamente sensibles a los movimientos de las tasas de interés globales .
(trg)="37"> Il prezzo dell' oro è estremamente sensibile ai movimenti globali dei tassi di interesse .
(src)="38"> Después de todo , el oro no paga interés y hasta cuesta un dinero almacenarlo .
(trg)="38"> Dopotutto , l' oro non paga alcun interesse e addirittura può comportare dei costi di immagazzinamento .
(src)="39"> Hoy , con las tasas de interés en mínimos récord en muchos países , resulta relativamente barato especular con el oro en lugar de invertir en bonos .
(trg)="39"> Oggi , con i tassi d' interesse ai loro minimi storici , o quasi , in molti Paesi , è relativamente conveniente speculare sul prezzo dell' oro piuttosto che investire in titoli di Stato .
(src)="40"> Pero si las tasas de interés reales aumentan significativamente , como bien puede suceder algún día , los precios del oro pueden caer en picada .
(trg)="40"> Ma se i tassi d' interesse reale crescessero significativamente , come è possibile che succeda un giorno , il prezzo dell' oro potrebbe affondare .
(src)="41"> La mayor parte de la investigación económica sugiere que los precios del oro son muy difíciles de predecir en el corto a mediano plazo , siendo las probabilidades de pérdidas y ganancias bastante parejas .
(trg)="41"> Diversi studi suggeriscono che i prezzi dell' oro sono estremamente difficili da predire nel breve e medio termine , implicando che le probabilità di guadagnarci o perderci sono abbastanza bilanciate .
(src)="42"> Por lo tanto resulta peligroso inferir a partir de las tendencias de corto plazo .
(trg)="42"> È dunque pericoloso provare a fare estrapolazioni a partire dalle tendenze di breve periodo .
(src)="43"> Es cierto , el oro ha experimentado una corrida importante , pero lo mismo sucedió con los precios de las viviendas a nivel mundial hasta hace un par de años .
(trg)="43"> È certamente vero che l' oro è stato caratterizzato da una crescita solida , ma questo è quello che è successo anche ai prezzi immobiliari in tutto il mondo fino ad un paio di anni fa .
(src)="44"> Si uno es un inversor con un buen respaldo económico , un fondo de riqueza soberana o un banco central , resulta absolutamente sensato tener una porción modesta de su cartera en oro como una protección contra acontecimientos extremos .
(trg)="44"> Per grandi investitori , fondi sovrani di investimento e banche centrali ha perfettamente senso mantenere una modesta quantità d' oro nel proprio portafoglio per tutelarsi contro eventi estremi .
(src)="45"> Pero , a pesar del encanto extremo del oro a raíz de un alza extraordinaria de su precio , sigue siendo una apuesta muy riesgosa para la mayoría de nosotros .
(trg)="45"> Ma nonostante il suo crescente fascino , all' indomani di una straordinaria corsa al rialzo , l' oro resta una scommessa molto rischiosa per la maggior parte di noi .
(src)="46"> Por supuesto , este tipo de consideraciones podrían tener escasa influencia en los precios .
(trg)="46"> Certo , queste considerazioni possono avere ben poca influenza sui prezzi .
(src)="47"> Lo que era válido para los alquimistas del pasado sigue siendo válido hoy : el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar .
(trg)="47"> Ciò che valeva un tempo per gli alchimisti , resta vero ancora oggi : oro e ragione spesso non vanno d' accordo .
(src)="48"> Un acuerdo perjudicial para el futuro de los Estados Unidos
(trg)="48"> Cattivi presagi sul futuro dell’ America
(src)="49"> WASHINGTON , DC – El pasado 2 de agosto , el presidente Barack Obama consiguió a duras penas la aprobación de una ley presupuestaria para los EE . UU . , que combina un aumento del límite legal de la deuda pública con una reducción del gasto federal ; así se eludió el riesgo de caer en la primera cesación de pagos en los 224 años de historia de los Estados Unidos .
(trg)="49"> WASHINGTON , DC – Dopo lunghi ed estenuanti negoziati , il Presidente Barack Obama ha ratificato il 2 agosto la legge sul bilancio , che prevede un innalzamento del tetto del debito pubblico americano e riduzioni della spesa federale , evitando in tal modo la prospettiva del primo default degli Stati Uniti , che vanta una storia di ben 224 anni .
(src)="50"> Pero el acuerdo alcanzado tiene tres grandes defectos .
(trg)="50"> Ma l’ accordo evidenzia tre punti deboli .
(src)="51"> Dos de ellos se compensan entre sí , pero el tercero es una amenaza para lo que más necesitarán los Estados Unidos en los años venideros : crecimiento económico .
(trg)="51"> Due si compensano , mentre il terzo minaccia ciò di cui necessita maggiormente l’ America nei prossimi anni : la crescita economica .
(src)="52"> El primer defecto es que las reducciones del gasto son inoportunas , ya que llegan en un momento en que la economía de los EE . UU . está debilitada ; se plantea así el riesgo de inducir una nueva recesión .
(trg)="52"> Il primo punto debole riguarda le riduzioni della spesa , che arrivano nel momento sbagliato : se le riduzioni venissero attuate , come da accordi , in una fase di debolezza economica del Paese , rischierebbero di scatenare un’ altra recessione .
(src)="53"> El segundo defecto de la medida aprobada es que la reducción prevista no alcanza .
(trg)="53"> Il secondo difetto della manovra concerne la modestia di tali riduzioni .
(src)="54"> Pero aunque el plan aprobado será insuficiente para resolver el problema de los déficit presupuestarios crónicos y cada vez mayores que aquejan a los Estados Unidos , al menos es probable que en un corto plazo no cause grandes daños a la economía .
(trg)="54"> Mentre la legge fa poco per affrontare il problema dei cronici e crescenti deficit fiscali dell’ America , è probabile che i costi che essa infliggerà sull’ economia nel breve periodo saranno limitati .
(src)="55"> Sin embargo , el tercer defecto , y el más perjudicial , es que los recortes se aplicarán en los lugares equivocados .
(trg)="55"> Il terzo e il più lesivo difetto riguarda i settori coinvolti dai tagli alla spesa .
(src)="56"> Puesto que los congresistas demócratas tienen un compromiso casi religioso con mantener intactos los principales programas de prestaciones sociales para ciudadanos mayores con que cuenta el país ( la Seguridad Social y Medicare ) , el proyecto no toca ninguno de los dos .
(trg)="56"> I Democratici al Congresso hanno preso un impegno quasi religioso affinché non venissero toccati i principali programmi di welfare , cioè Social Security e Medicare , che riguardano l’ assistenza sociale e medica per gli anziani , quindi la legge non tocca nessuno dei due .
(src)="57"> Pero a medida que los 78 millones de estadounidenses de la generación del baby boom ( personas nacidas entre 1946 y 1964 ) se retiren y comiencen a cobrar las prestaciones , el costo de estos programas se disparará ; esto constituirá el mayor aumento del gasto público y del déficit previsto durante los próximos años .
(trg)="57"> I costi di questi programmi aumenteranno drasticamente quando i 78 milioni di baby boomer ( coloro che sono nati tra il 1946 e il 1964 ) andranno in pensione e riscuoteranno le loro indennità , rappresentando il maggiore aumento di spesa pubblica e deficit dei prossimi anni .
(src)="58"> Y como los congresistas republicanos son igualmente alérgicos a cualquier suba impositiva ( sin importar cuándo o en qué circunstancias ) , la reducción del déficit estipulada en el proyecto se deberá lograr sin aumentar los impuestos ( ni siquiera a los estadounidenses más ricos ) .
(trg)="58"> E , poiché i Repubblicani al Congresso hanno parimenti una forte allergia ad aumentare le tasse in qualsiasi momento e in qualsiasi caso , la legge non punta certamente sugli incrementi tributari – nemmeno per gli americani ricchi – per ridurre il deficit .
(src)="59"> Todos los recortes del gasto se harán en la parte “ discrecional” del presupuesto federal ; esto deja fuera la Seguridad Social , Medicare , el programa Medicaid para los más pobres y los intereses de la deuda pública .
(trg)="59"> Tutti i tagli sulla spesa sono effettuati sulla parte “ discrezionale” del budget federale , che esclude Social Security , Medicare , il programma Medicaid per i poveri , e interessano il debito nazionale .
(src)="60"> Lo que queda para recortar es apenas un tercio del gasto federal total , y gran parte de esa fracción corresponde al presupuesto de defensa , que los republicanos intentarán proteger en el futuro .
(trg)="60"> Si tratta di una parte che riserva agli attuali tagli solo un terzo della spesa totale federale , e gran parte di esso compone il budget della difesa , che i Repubblicani cercheranno di proteggere in futuro .
(src)="61"> De modo que el esquema creado por el acuerdo del 2 de agosto concentra la reducción del déficit en la parte del presupuesto federal “ discrecional no destinado a defensa” , que es apenas un 10 % del total .
(trg)="61"> Così le decisioni prese con la legge del 2 agosto andranno a ridurre il deficit dalla parte “ discrezionale non collegata alla difesa” del budget federale , che equivale solo al 10 % del bilancio totale .
(src)="62"> Esta es una fuente de fondos muy pequeña para el nivel de ahorro que necesitará el país en los años venideros .
(trg)="62"> Si tratta di un pugno di soldi , troppo esiguo per poter attuare la riduzione del deficit nella misura in cui serve agli Usa per i prossimi anni .
(src)="63"> Peor aún , el gasto discrecional no militar incluye programas indispensables para el crecimiento económico , que a su vez es indispensable para la prosperidad y la posición internacional de los Estados Unidos en el futuro .
(trg)="63"> Fatto ancor più preoccupante , la spesa discrezionale non collegata alla difesa include programmi che sono indispensabili per la crescita economica – e la crescita economica è indispensabile per la prosperità futura e lo standing globale dell’ America .
(src)="64"> En primer lugar , el mejor modo que tiene el país para reducir su déficit presupuestario es crecer .
(trg)="64"> La crescita è innanzitutto la migliore strada per ridurre i deficit fiscali del Paese .
(src)="65"> Cuanto mayor sea la tasa de crecimiento , mayores serán los ingresos que el Estado podrá recaudar sin necesidad de aumentar los impuestos ( y el aumento de los ingresos permitirá reducir el déficit ) .
(trg)="65"> Maggiore è il tasso di crescita , maggiori saranno le entrate che riuscirà ad ottenere il governo senza aumentare le aliquote contributive ; e maggiori entrate consentono deficit minori .
(src)="66"> Además , el crecimiento económico es necesario para mantener la promesa ( de enorme importancia para cada uno de los estadounidenses ) de que cada generación tendrá la oportunidad de ser más próspera que la anterior , algo que en el lenguaje coloquial se conoce como “ el sueño americano” .
(trg)="66"> Inoltre , la crescita economica è necessaria per mantenere una delle più grandi promesse fatte agli americani , che intende dare ad ogni cittadino la possibilità di diventare più prospero rispetto alla precedente generazione , e che si esprime nel famoso termine di “ sogno americano” .
(src)="67"> Y para quienes no son estadounidenses , es igualmente importante el hecho de que solamente un crecimiento económico sólido puede garantizar que los EE . UU . mantengan su función expansiva en el mundo , que sirve de sostén de la economía global y factor de estabilidad en Europa , el este de Asia y el Oriente Próximo .
(trg)="67"> Un aspetto altrettanto importante che interessa i non americani riguarda la robusta crescita economica degli Usa che può garantire al Paese la possibilità di mantenere il proprio ruolo dominante nel mondo , di sostenere l’ economia globale e di contribuire alla stabilità di Europa , Asia orientale e Medio Oriente .
(src)="68"> Como Thomas L. Friedman y yo explicamos en nuestro próximo libro , That Used To Be Us : How America Fell Behind in the World It Invented and How We Can Come Back [ Lo que fueron los Estados Unidos , cómo quedaron rezagados en el mundo que inventaron y cómo pueden recuperarse ] , un factor determinante del éxito económico de los Estados Unidos fue la colaboración continua entre el sector privado y el público , que se remonta a los tiempos de la fundación del país , y que ahora está en peligro debido al tipo de recortes que estipula el acuerdo del 2 de agosto .
(trg)="68"> Come spieghiamo io e Thomas L. Friedman nel libro in uscita dal titolo That Used To Be Us : How America Fell Behind in the World It Invented and How We Can Come Back , un fattore cruciale del successo economico americano è dato dalla costante partnership pubblico-privato , risalente ai padri fondatori del Paese , che è messa in pericolo dalla tipologia di tagli fiscali previsti dalla legge del 2 agosto .
(src)="69"> Esa colaboración se compone de cinco elementos : amplias oportunidades educativas que permiten producir una fuerza laboral altamente calificada ; inversión en infraestructuras que sostienen el comercio ( rutas , centrales de generación de energía y puertos ) ; financiación de actividades de investigación y desarrollo que permiten extender las fronteras del conocimiento con el fin de crear productos nuevos ; una política inmigratoria que atraiga y retenga a personas talentosas nacidas fuera de los Estados Unidos ; y una regulación de los negocios lo suficientemente firme para impedir desastres como la casi debacle del sistema financiero en 2008 , pero no tan estricta que ahogue la innovación y la disposición a correr riesgos , necesarias para el crecimiento .
(trg)="69"> Questa partnership ha cinque componenti : maggiori opportunità per l’ istruzione con l’ obiettivo di produrre una forza lavoro specializzata ; investimenti nelle infrastrutture ( strade , centrali elettriche e porti ) per sostenere il commercio ; fondi per la ricerca e lo sviluppo al fine di espandere le frontiere della conoscenza e generare nuovi prodotti ; una politica sull’ immigrazione che attira e trattiene persone talentuose dai paesi oltre confine ; e regole per le imprese che siano abbastanza forti da prevenire disastri come la quasi-catastrofe del sistema finanziario scatenatasi nel 2008 ma non così stringenti da soffocare l’ assunzione dei rischi e l’ innovazione che producono crescita .
(src)="70"> Los primeros tres elementos de la fórmula estadounidense para el crecimiento cuestan dinero . Y ese dinero , que forma parte del gasto “ discrecional no destinado a defensa” previsto en el presupuesto federal , ahora está en la mira del acuerdo para aumentar el límite de endeudamiento .
(trg)="70"> I primi tre elementi della formula americana per la crescita costano denaro , e quel denaro è incluso nella parte “ discrezionale di non difesa” del budget federale ora stabilito dalla legge sull’ innalzamento del tetto del debito .
(src)="71"> Recortar gastos en estos programas reducirá el crecimiento económico de los Estados Unidos en el largo plazo , con consecuencias negativas que se harán sentir tanto dentro del país como en el extranjero .
(trg)="71"> Tagliare questi programmi abbasserà la crescita economica americana nel lungo periodo , con conseguenze negative sia a livello nazionale che internazionale .
(src)="72"> Pretender reducir el déficit ahorrando en educación , infraestructura y actividades de investigación y desarrollo es como querer adelgazar cortándose tres dedos : uno conserva la mayor parte del peso , pero las perspectivas vitales son mucho peores .
(trg)="72"> Ridurre il deficit tagliando i fondi per l’ istruzione , le infrastrutture e la ricerca e lo sviluppo è come cercare di perdere peso tagliandosi tre dita . Gran parte del peso resterà , e le prospettive di vita di quell’ individuo subiranno un drastico peggioramento .
(src)="73"> Para poder elevar el techo de la deuda había que reducir el déficit , pero la manera adoptada por la ley del 2 de agosto es un error .
(trg)="73"> Ridurre i deficit per aumentare il tetto del debito è stata la mossa giusta , ma la legge del 2 agosto la applica in modo sbagliato .
(src)="74"> A menos que para lograr esa ineludible reducción se apele en mayor medida a limitar los programas de prestaciones y aumentar los ingresos y en menor medida a recortar programas fundamentales para el crecimiento económico , el resultado será un país más pobre y débil , además de un mundo más incierto y tal vez más inestable .
(trg)="74"> Se la riduzione del deficit , sempre più inevitabile , non punterà in modo decisivo su una diminuzione dei sussidi derivanti dall’ assistenza sociale e su un aumento delle entrate , e non preserverà i programmi vitali per la crescita economica , gli Stati Uniti ne usciranno più poveri e più deboli , e il mondo più incerto e instabile .
(src)="75"> Una mirada equilibrada de los desequilibrios sino-norteamericanos
(trg)="75"> Uno sguardo attento sugli squilibri sino-americani
(src)="76"> BEIJING – Antes de julio de 2007 , la mayoría de los economistas acordaron que los desequilibrios globales eran la amenaza más importante para el crecimiento global .
(trg)="76"> PECHINO – Prima del luglio 2007 , la maggior parte degli economisti si trovava d’ accordo sul fatto che gli squilibri globali fossero la minaccia peggiore per la crescita mondiale .
(src)="77"> Se dijo que la creciente relación entre la deuda extranjera neta y el PBI – el resultado de déficits de cuenta corriente crónicos- le pondría un freno abrupto a los ingresos de capital , a su vez debilitando el dólar , haciendo subir las tasas de interés y sumiendo a la economía estadounidense en una crisis .
(trg)="77"> Il crescente rapporto debito estero/ Pil degli Stati Uniti – il risultato dei cronici deficit delle partite correnti – avrebbe posto un duro freno agli afflussi di capitale , che a sua volta avrebbe indebolito il dollaro , spingendo al rialzo i tassi di interesse e gettando l’ economia americana nella crisi .
(src)="78"> Pero este escenario nunca se materializó .
(trg)="78"> Ma non fu questo lo scenario che si materializzò .
(src)="79"> En cambio , la crisis surgió de la debacle de las hipotecas de alto riesgo de Estados Unidos , que rápidamente arrastró a la economía global a su recesión más profunda desde los años 1930.
(trg)="79"> Al contrario , la crisi ebbe origine dalla débâcle dei mutui sub-prime americani , che trascinò rapidamente l’ economia globale nella più profonda recessione dagli anni 30.
(src)="80"> La mayoría de los economistas no previeron la dinámica económica que , en realidad , condujo a la crisis , porque no le prestaron suficiente atención al rápido incremento de la deuda total estadounidense .
(trg)="80"> La maggior parte degli economisti non riuscì a prevedere le dinamiche economiche che condussero davvero alla crisi , perché non prestò sufficiente attenzione al rapido incremento del debito complessivo americano .
(src)="81"> Por el contrario , se concentraron exclusivamente en la deuda extranjera de Estados Unidos , ignorando la deuda de los hogares ( deuda hipotecaria y de consumo ) , la deuda pública , la deuda empresaria y la deuda financiera .
(trg)="81"> Gli economisti ci concentravano , infatti , esclusivamente sul debito estero americano , ignorando il debito delle famiglie ( mutui e credito al consumo ) , il debito delle amministrazioni pubbliche , il debito delle imprese e il debito delle istituzioni finanziarie .
(src)="82"> En particular , deberían haberle prestado mayor atención a la sostenibilidad de la deuda hipotecaria y de consumo de Estados Unidos .
(trg)="82"> In particolare , avrebbero dovuto fare attenzione alla sostenibilità dei mutui e del credito al consumo degli Stati Uniti .
(src)="83"> En 2007 , la relación entre deuda hipotecaria y de consumo y PBI era superior al 90 % , comparado con el 24 % de la deuda extranjera neta .
(trg)="83"> Nel 2007 , tale debito in rapporto al Pil superava il 90 % , rispetto al 24 % del debito estero .
(src)="84"> Por supuesto , los diversos componentes de la deuda difieren considerablemente en su carácter y en las fuentes de financiamiento – y , por ende , en su sostenibilidad- .
(trg)="84"> Naturalmente , le varie componenti di debito differiscono notevolmente per tipologia e fonti di finanziamento – e quindi a livello di sostenibilità .
(src)="85"> Pero todas las partes de la deuda total de un país y cómo está financiada están interconectadas .
(trg)="85"> Ma tutte le parti del debito complessivo di un paese e le modalità di finanziamento sono interconnesse .
(src)="86"> Esto significa dos cosas .
(trg)="86"> Questo significa due cose .
(src)="87"> Primero , los fondos de diferentes fuentes de financiamiento son en cierto modo intercambiables : la deficiencia de los fondos para un componente de la deuda total se puede suplantar por fondos excedentes originariamente destinados a financiar otros componentes .
(trg)="87"> La prima è che a un certo punto i fondi derivanti da diverse fonti di finanziamento sono intercambiabili : la mancanza di fondi in una componente del debito complessivo può essere integrata dall’ eccedenza di fondi originariamente destinati a finanziare altre componenti .
(src)="88"> Segundo , los problemas en un único componente de la deuda total tendrán un impacto en todos los otros componentes .
(trg)="88"> La seconda è che i problemi insiti in una singola componente del debito complessivo avranno un impatto anche sulle altre .
(src)="89"> Después de que estalló la crisis de hipotecas de alto riesgo , la deuda hipotecaria y de consumo fue saldada parcialmente por los hogares ya sea con ahorros o por default .
(trg)="89"> Una volta scoppiata la crisi sub-prime , i mutui e il credito al consumo venivano saldati dalle famiglie con i propri risparmi oppure tramite default .
(src)="90"> La caída de la deuda total de Estados Unidos , y el achicamiento de la brecha de financiación entre la deuda total y los fondos domésticos , condujo a una mejora significativa del déficit de cuenta corriente de Estados Unidos en 2008-2009 , refutando el argumento del presidente de la Junta de la Reserva Federal de Estados Unidos , Ben Bernanke , de que el déficit estaba causado por un “ exceso de ahorro” global .
(trg)="90"> Il calo nel debito complessivo americano e il restringimento del gap dei finanziamenti tra debito complessivo e fondi domestici , portò a un significativo miglioramento del deficit americano delle partite correnti nel 2008-2009 , il che smentiva le parole del presidente della Federal Reserve americana , Ben Bernanke , secondo cui il deficit era causato da un “ eccesso di risparmio” globale .
(src)="91"> De hecho , la posición de cuenta corriente de Estados Unidos se fortaleció a pesar de la apreciación del dólar frente a la demanda de refugio .
(trg)="91"> In effetti , la posizione delle partite correnti americane si rafforzò malgrado l’ apprezzamento del dollaro , considerato un porto sicuro .
(src)="92"> Desafortunadamente , como consecuencia del desapalancamiento del sector privado y de un incremento de los ahorros de los hogares , la economía estadounidense , impulsada por la deuda y el consumo , cayó en recesión .
(trg)="92"> Sfortunatamente , a seguito del deleveraging del settore privato e di un incremento dei risparmi da parte delle famiglie , l’ economia americana , trainata dai debiti e dai consumi , scivolò nella recessione .
(src)="93"> Para compensar el impacto negativo del desapalancamiento del sector privado en el crecimiento , el gobierno de Estados Unidos mantuvo políticas fiscales y monetarias expansionistas .
(trg)="93"> Per compensare l’ impatto negativo del deleveraging sulla crescita , il governo americano puntò su politiche fiscali e monetarie espansionistiche .
(src)="94"> En este momento en que la deuda de los hogares está pendiente de un hilo tras la intervención gubernamental febril , la posición fiscal se deterioró drásticamente y el balance de cuenta corriente volvió a empeorar .
(trg)="94"> Ora , con un debito privato sul filo del rasoio dopo un frenetico intervento da parte del governo , la posizione fiscale si è deteriorata drammaticamente e il saldo delle partite correnti è peggiorato di nuovo .
(src)="95"> La sostenibilidad de la deuda pública reemplazó a la sostenibilidad de la deuda privada como la mayor amenaza para la estabilidad financiera , y el foco del debate sobre la cuenta corriente de Estados Unidos pasó de la sostenibilidad de la deuda extranjera al impacto que tiene reducir el déficit externo en el crecimiento y el empleo .
(trg)="95"> La sostenibilità del debito pubblico ha preso il posto della sostenibilità del debito privato nelle vesti di peggiore minaccia per la stabilità finanziaria , e il dibattito sulle partite correnti americane si è spostato dalla sostenibilità del debito estero all’ impatto che una riduzione del deficit con l’ estero potrebbe avere su crescita e occupazione .
(src)="96"> El dilema al que se enfrentan los responsables de las políticas de Estados Unidos es cómo estimular el crecimiento y , a la vez , reducir el nivel de deuda total .
(trg)="96"> Ora il dilemma che si trovano ad affrontare i policymaker americani è come stimolare la crescita e ridurre al contempo il livello di debito complessivo .
(src)="97"> La manera más importante de lograr ambos objetivos es aumentar las exportaciones fortaleciendo la competitividad estadounidense .
(trg)="97"> Il modo migliore per raggiungere entrambi gli obiettivi è quello di incrementare le esportazioni rafforzando la competitività americana .
(src)="98"> Pero , ¿ de dónde surgirá la mayor competitividad ?
(trg)="98"> Ma come si può rilanciare la competitività ?
(src)="99"> La devaluación del dólar podría mejorar la competitividad estadounidense en el corto plazo , pero no es una solución .
(trg)="99"> La svalutazione del dollaro potrebbe incentivare la competitività degli Stati Uniti nel breve periodo , ma ciò non basta .
(src)="100"> Como el rápido deterioro fiscal hoy hace que los inversores estén preocupados por las pérdidas de capital en los títulos del gobierno de Estados Unidos , la devaluación haría que los extranjeros se sintieran más dubitativos a la hora de financiar el déficit presupuestario estadounidense .
(trg)="100"> Dal momento che un rapido deterioramento fiscale preoccupa gli investitori per eventuali perdite di capitale sui titoli di Stato americano , la svalutazione renderebbe gli investitori esteri ancor più timorosi a finanziare il deficit dei conti pubblici americani .