# en/news-commentary-v9.it-en.xml.gz
# it/news-commentary-v9.it-en.xml.gz
(src)="1"> $ 10,000 Gold ?
(trg)="1"> Oro a quota 10,000 ?
(src)="2"> SAN FRANCISCO – It has never been easy to have a rational conversation about the value of gold .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Non è mai stato facile avere una conversazione razionale sul valore dell’ oro .
(src)="3"> Lately , with gold prices up more than 300 % over the last decade , it is harder than ever .
(trg)="3"> Ultimamente poi , con il prezzo dell’ oro cresciuto di più del 300 % nel corso dell’ ultimo decennio , è più difficile che mai .
(src)="4"> Just last December , fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment , sensibly pointing out gold s risks ’ .
(trg)="4"> Lo scorso dicembre , gli economisti Martin Feldstein e Nouriel Roubini hanno entrambi scritto degli editoriali nei quali mettevano coraggiosamente in dubbio l’ esuberanza del mercato , evidenziando con intelligenza i rischi legati all’ oro .
(src)="5"> Wouldn ’ t you know it ?
(trg)="5"> Ma indovinate un po' ?
(src)="6"> Since their articles appeared , the price of gold has moved up still further . Gold prices even hit a record-high $ 1,300 recently .
(trg)="6"> Da quando i loro articoli sono apparsi , il prezzo dell’ oro è aumentato ulteriormente , arrivando recentemente a toccare il valore record di 1.300 dollari .
(src)="7"> Last December , many gold bugs were arguing that the price was inevitably headed for $ 2,000 .
(trg)="7"> Lo scorso dicembre , molti fanatici dell’ oro sostenevano che il suo prezzo era inevitabilmente destinato a raggiungere i 2000 dollari .
(src)="8"> Now , emboldened by continuing appreciation , some are suggesting that gold could be headed even higher than that .
(trg)="8"> Adesso , rinfrancati dalla sua continua ascesa , alcuni arrivano a suggerire che il valore dell’ oro potrebbe arrivare ancora più in alto .
(src)="9"> One successful gold investor recently explained to me that stock prices languished for a more than a decade before the Dow Jones index crossed the 1,000 mark in the early 1980 s ’ .
(trg)="9"> Un investitore di successo che ha puntato sull’ oro mi ha recentemente spiegato che anche i valori azionari sono rimasti pressoché stazionari per più di un decennio , finché l’ indice Dow Jones non ha varcato la soglia dei 1.000 punti agli inizi degli anni ’ 80.
(src)="10"> Since then , the index has climbed above 10,000 .
(trg)="10"> A quel punto , l’ indice è schizzato fino ad oltrepassare i 10.000 punti .
(src)="11"> Now that gold has crossed the magic $ 1,000 barrier , why can ’ t it increase ten-fold , too ?
(trg)="11"> Ora che l’ oro ha attraversato la fatidica barriera dei 1.000 dollari , perché non dovrebbe poter decuplicare anch’ esso ?
(src)="12"> Admittedly , getting to a much higher price for gold is not quite the leap of imagination that it seems .
(trg)="12"> Tutto sommato , per visualizzare un prezzo dell’ oro molto più alto di quello attuale non si deve fare un grande sforzo d’ immaginazione .
(src)="13"> After adjusting for inflation , today ’ s price is nowhere near the all-time high of January 1980 .
(trg)="13"> Aggiustando i valori per l’ inflazione , il prezzo oggi non è neanche lontanamente paragonabile al suo massimo storico , raggiunto nel gennaio 1980.
(src)="14"> Back then , gold hit $ 850 , or well over $ 2,000 in today s dollars ’ .
(trg)="14"> A quel tempo l’ oro raggiunse gli 850 dollari , cioè più di 2.000 dollari di oggi .
(src)="15"> But January 1980 was arguably a freak peak “ ” during a period of heightened geo-political instability .
(trg)="15"> Ma quello del gennaio del 1980 fu certamente un picco anomalo , legato ad un periodo di alta instabilità geopolitica .
(src)="16"> At $ 1,300 , today s price ’ is probably more than double very long-term , inflation-adjusted , average gold prices .
(trg)="16"> A 1.300 dollari , il prezzo attuale dell' oro è probabilmente più del doppio di quello che dovrebbe essere il suo valore medio , a lungo termine , aggiustato per l’ inflazione .
(src)="17"> So what could justify another huge increase in gold prices from here ?
(trg)="17"> Allora cosa potrebbe giustificare , a questo punto , un’ ulteriore ascesa nel prezzo dell’ oro ?
(src)="18"> One answer , of course , is a complete collapse of the US dollar .
(trg)="18"> Una risposta , di certo , può risiedere nella prospettiva di un totale collasso del dollaro americano .
(src)="19"> With soaring deficits , and a rudderless fiscal policy , one does wonder whether a populist administration might recklessly turn to the printing press .
(trg)="19"> In un periodo caratterizzato da deficit in aumento e politica fiscale sconclusionata , è lecito domandarsi se un’ amministrazione populista non possa irresponsabilmente ricorrere al torchio tipografico .
(src)="20"> And if you are really worried about that , gold might indeed be the most reliable hedge .
(trg)="20"> Per chi fosse davvero preoccupato da questo scenario , l’ oro potrebbe effettivamente rappresentare la difesa più affidabile .
(src)="21"> Sure , some might argue that inflation-indexed bonds offer a better and more direct inflation hedge than gold .
(trg)="21"> È vero che c’ è chi potrebbe sostenere che i Titoli di Stato indicizzati all’ inflazione fornirebbero oggi un’ alternativa più sicura e diretta rispetto all’ oro .
(src)="22"> But gold bugs are right to worry about whether the government will honor its commitments under more extreme circumstances .
(trg)="22"> Ma i fanatici dell’ oro fanno bene a preoccuparsi che il Governo non onori i suoi impegni in caso di circostanze più estreme .
(src)="23"> In fact , as Carmen Reinhart and I discuss in our recent book on the history of financial crises , This Time is Different , cash-strapped governments will often forcibly convert indexed debt to non-indexed debt , precisely so that its value might be inflated away .
(trg)="23"> Di fatto , come io e Carmen Reinhart mostriamo nel nostro recente libro sulla storia delle crisi finanziarie , This Time is Different , i governi a corto di fondi tendono a convertire i loro titoli indicizzati in titoli non indicizzati , in modo tale che il loro valore venga spazzato via dall’ inflazione .
(src)="24"> Even the United States abrogated indexation clauses in bond contracts during the Great Depression of the 1930 s ’ .
(trg)="24"> Persino gli Stati Uniti abrogarono le clausole di indicizzazione dei loro titoli di debito durante la Grande Depressione degli anni ’ 30.
(src)="25"> So it can happen anywhere .
(trg)="25"> Può quindi accadere dappertutto .
(src)="26"> Even so , the fact that very high inflation is possible does not make it probable , so one should be cautious in arguing that higher gold prices are being driven by inflation expectations .
(trg)="26"> Anche in questo caso , tuttavia , il fatto che un’ alta inflazione sia possibile non significa certo che sia anche probabile ; bisognerebbe quindi essere cauti nel sostenere che l’ aumento del prezzo dell’ oro sia causato da aspettative inflazionistiche .
(src)="27"> Some have argued instead that gold s long upward march ’ has been partly driven by the development of new financial instruments that make it easier to trade and speculate in gold .
(trg)="27"> Alcuni sostengono che l’ inarrestabile scalata dell’ oro sia parzialmente dovuta allo sviluppo di nuovi strumenti finanziari che rendono più facile comprare e speculare sull' oro .
(src)="28"> There is probably some slight truth – and also a certain degree of irony – to this argument .
(trg)="28"> C’ è probabilmente un po' di verità in questo argomento – ed anche una certa dose d’ ironia .
(src)="29"> After all , medieval alchemists engaged in what we now consider an absurd search for ways to transform base metals into gold .
(trg)="29"> Dopotutto , gli alchimisti medievali si lanciarono in quella che oggi noi consideriamo un’ assurda ricerca di un metodo per trasformare il metallo in oro .
(src)="30"> Wouldn ’ t it be paradoxical , then , if financial alchemy could make an ingot of gold worth dramatically more ?
(trg)="30"> Non sarebbe quindi paradossale se oggi l' alchimia finanziaria riuscisse a far sì che un lingotto d’ oro valga enormemente di più ?
(src)="31"> In my view , the most powerful argument to justify today ’ s high price of gold is the dramatic emergence of Asia , Latin America , and the Middle East into the global economy .
(trg)="31"> A mio avviso , comunque , la spiegazione più convincente per giustificare l’ attuale prezzo elevato dell’ oro è lo spettacolare ingresso di Asia , America Latina e Medio Oriente sulla scena dell’ economia globale .
(src)="32"> As legions of new consumers gain purchasing power , demand inevitably rises , driving up the price of scarce commodities .
(trg)="32"> Di fronte all’ aumento di potere d’ acquisto di legioni di nuovi consumatori , è inevitabile che la domanda si impenni , trascinando con sé il prezzo delle risorse scarse .
(src)="33"> At the same time , emerging-market central banks need to accumulate gold reserves , which they still hold in far lower proportion than do rich-country central banks .
(trg)="33"> Al contempo , le banche centrali dei mercati emergenti hanno bisogno di accumulare riserve d’ oro , che possiedono ancora in quantità di gran lunga inferiori a quelle possedute dai Paesi sviluppati .
(src)="34"> With the euro looking less appetizing as a diversification play away from the dollar , gold s appeal ’ has naturally grown .
(trg)="34"> Con l’ euro che appare sempre meno appetibile come strumento di diversificazione del portafoglio , l’ appeal dell’ oro è naturalmente cresciuto .
(src)="35"> So , yes , there are solid fundamentals that arguably support today ’ s higher gold price , although it is far more debatable whether and to what extent they will continue to support higher prices in the future .
(trg)="35"> Quindi effettivamente sì , l' elevato prezzo attuale dell' oro potrebbe poggiarsi su fondamentali solidi , sebbene sia di gran lunga più discutibile l' opinione secondo la quale questi stessi fondamentali continueranno a spingere i prezzi al rialzo in futuro .
(src)="36"> Indeed , another critical fundamental factor that has been sustaining high gold prices might prove far more ephemeral than globalization .
(trg)="36"> Infatti , un altro fattore critico fondamentale alla base dell' attuale prezzo dell' oro potrebbe rivelarsi molto meno duraturo della globalizzazione .
(src)="37"> Gold prices are extremely sensitive to global interest-rate movements .
(trg)="37"> Il prezzo dell' oro è estremamente sensibile ai movimenti globali dei tassi di interesse .
(src)="38"> After all , gold pays no interest and even costs something to store .
(trg)="38"> Dopotutto , l' oro non paga alcun interesse e addirittura può comportare dei costi di immagazzinamento .
(src)="39"> Today , with interest rates near or at record lows in many countries , it is relatively cheap to speculate in gold instead of investing in bonds .
(trg)="39"> Oggi , con i tassi d' interesse ai loro minimi storici , o quasi , in molti Paesi , è relativamente conveniente speculare sul prezzo dell' oro piuttosto che investire in titoli di Stato .
(src)="40"> But if real interest rates rise significantly , as well they might someday , gold prices could plummet .
(trg)="40"> Ma se i tassi d' interesse reale crescessero significativamente , come è possibile che succeda un giorno , il prezzo dell' oro potrebbe affondare .
(src)="41"> Most economic research suggests that gold prices are very difficult to predict over the short to medium term , with the odds of gains and losses being roughly in balance .
(trg)="41"> Diversi studi suggeriscono che i prezzi dell' oro sono estremamente difficili da predire nel breve e medio termine , implicando che le probabilità di guadagnarci o perderci sono abbastanza bilanciate .
(src)="42"> It is therefore dangerous to extrapolate from short-term trends .
(trg)="42"> È dunque pericoloso provare a fare estrapolazioni a partire dalle tendenze di breve periodo .
(src)="43"> Yes , gold has had a great run , but so , too , did worldwide housing prices until a couple of years ago .
(trg)="43"> È certamente vero che l' oro è stato caratterizzato da una crescita solida , ma questo è quello che è successo anche ai prezzi immobiliari in tutto il mondo fino ad un paio di anni fa .
(src)="44"> If you are a high-net-worth investor , a sovereign wealth fund , or a central bank , it makes perfect sense to hold a modest proportion of your portfolio in gold as a hedge against extreme events .
(trg)="44"> Per grandi investitori , fondi sovrani di investimento e banche centrali ha perfettamente senso mantenere una modesta quantità d' oro nel proprio portafoglio per tutelarsi contro eventi estremi .
(src)="45"> But , despite gold s heightened allure ’ in the wake of an extraordinary run-up in its price , it remains a very risky bet for most of us .
(trg)="45"> Ma nonostante il suo crescente fascino , all' indomani di una straordinaria corsa al rialzo , l' oro resta una scommessa molto rischiosa per la maggior parte di noi .
(src)="46"> Of course , such considerations might have little influence on prices .
(trg)="46"> Certo , queste considerazioni possono avere ben poca influenza sui prezzi .
(src)="47"> What was true for the alchemists of yore remains true today : gold and reason are often difficult to reconcile .
(trg)="47"> Ciò che valeva un tempo per gli alchimisti , resta vero ancora oggi : oro e ragione spesso non vanno d' accordo .
(src)="48"> A Bad Deal for America s Future ’
(trg)="48"> Cattivi presagi sul futuro dell’ America
(src)="49"> WASHINGTON , DC – The painfully negotiated US budget legislation that President Barack Obama signed on August 2 combines an increase in America s government debt ceiling ’ with reductions in federal spending , thus averting the prospect of the first default in the 224-year history of the United States .
(trg)="49"> WASHINGTON , DC – Dopo lunghi ed estenuanti negoziati , il Presidente Barack Obama ha ratificato il 2 agosto la legge sul bilancio , che prevede un innalzamento del tetto del debito pubblico americano e riduzioni della spesa federale , evitando in tal modo la prospettiva del primo default degli Stati Uniti , che vanta una storia di ben 224 anni .
(src)="50"> But the agreement has three major flaws .
(trg)="50"> Ma l’ accordo evidenzia tre punti deboli .
(src)="51"> Two of them offset each other , but the third threatens what America needs most in the coming years : economic growth .
(trg)="51"> Due si compensano , mentre il terzo minaccia ciò di cui necessita maggiormente l’ America nei prossimi anni : la crescita economica .
(src)="52"> The first flaw is that the spending reductions are badly timed : coming as they do when the US economy is weak , they risk triggering another recession .
(trg)="52"> Il primo punto debole riguarda le riduzioni della spesa , che arrivano nel momento sbagliato : se le riduzioni venissero attuate , come da accordi , in una fase di debolezza economica del Paese , rischierebbero di scatenare un’ altra recessione .
(src)="53"> The measure s second shortcoming ’ , however , is that the spending reductions that it mandates are modest .
(trg)="53"> Il secondo difetto della manovra concerne la modestia di tali riduzioni .
(src)="54"> While the legislation does too little to address America s problem ’ of chronic and rising budget deficits , the damage that it inflicts on the economy in the short term is likely to be limited .
(trg)="54"> Mentre la legge fa poco per affrontare il problema dei cronici e crescenti deficit fiscali dell’ America , è probabile che i costi che essa infliggerà sull’ economia nel breve periodo saranno limitati .
(src)="55"> The third and most damaging flaw , however , is that the spending cuts come in the wrong places .
(trg)="55"> Il terzo e il più lesivo difetto riguarda i settori coinvolti dai tagli alla spesa .
(src)="56"> Because the Democrats in Congress have an almost religious commitment to preserving , intact , America ’ s principal welfare programs for senior citizens , Social Security and Medicare , the legislation does not touch either of them .
(trg)="56"> I Democratici al Congresso hanno preso un impegno quasi religioso affinché non venissero toccati i principali programmi di welfare , cioè Social Security e Medicare , che riguardano l’ assistenza sociale e medica per gli anziani , quindi la legge non tocca nessuno dei due .
(src)="57"> These programs ’ costs will rise sharply as the 78-million-strong baby-boom generation those – born between 1946 and 1964 retires – and collects benefits , accounting for the largest increase in government spending and prospective deficits in the years ahead .
(trg)="57"> I costi di questi programmi aumenteranno drasticamente quando i 78 milioni di baby boomer ( coloro che sono nati tra il 1946 e il 1964 ) andranno in pensione e riscuoteranno le loro indennità , rappresentando il maggiore aumento di spesa pubblica e deficit dei prossimi anni .
(src)="58"> And , because the Republicans in Congress have an equally strong allergy to raising any taxes , any time , under any circumstances , the bill does not rely at all on tax increases – not even for the wealthiest Americans – for the deficit reduction that it provides .
(trg)="58"> E , poiché i Repubblicani al Congresso hanno parimenti una forte allergia ad aumentare le tasse in qualsiasi momento e in qualsiasi caso , la legge non punta certamente sugli incrementi tributari – nemmeno per gli americani ricchi – per ridurre il deficit .
(src)="59"> All of the spending cuts come from the discretionary part “ ” of the federal budget , which excludes Social Security , Medicare , the Medicaid program for the poor , and interest on the national debt .
(trg)="59"> Tutti i tagli sulla spesa sono effettuati sulla parte “ discrezionale” del budget federale , che esclude Social Security , Medicare , il programma Medicaid per i poveri , e interessano il debito nazionale .
(src)="60"> That leaves only about one-third of total federal spending from which to cut , and much of that goes to the defense budget , which Republicans will attempt to protect in the future .
(trg)="60"> Si tratta di una parte che riserva agli attuali tagli solo un terzo della spesa totale federale , e gran parte di esso compone il budget della difesa , che i Repubblicani cercheranno di proteggere in futuro .
(src)="61"> So the structure established by the August 2 law concentrates deficit reduction on the discretionary non-defense part “ ” of the federal budget , which is only about 10 % of it .
(trg)="61"> Così le decisioni prese con la legge del 2 agosto andranno a ridurre il deficit dalla parte “ discrezionale non collegata alla difesa” del budget federale , che equivale solo al 10 % del bilancio totale .
(src)="62"> This is too small a pool of money from which to achieve deficit reduction on the scale that the US will need in the years ahead .
(trg)="62"> Si tratta di un pugno di soldi , troppo esiguo per poter attuare la riduzione del deficit nella misura in cui serve agli Usa per i prossimi anni .
(src)="63"> Worse yet , discretionary non-defense spending includes programs that are indispensable for economic growth and economic growth – is indispensable for America ’ s future prosperity and global standing .
(trg)="63"> Fatto ancor più preoccupante , la spesa discrezionale non collegata alla difesa include programmi che sono indispensabili per la crescita economica – e la crescita economica è indispensabile per la prosperità futura e lo standing globale dell’ America .
(src)="64"> Growth is , in the first place , the best way to reduce the country ’ s budget deficits .
(trg)="64"> La crescita è innanzitutto la migliore strada per ridurre i deficit fiscali del Paese .
(src)="65"> The higher the growth rate , the more revenues the government will collect without raising tax rates ; and higher revenues enable smaller deficits .
(trg)="65"> Maggiore è il tasso di crescita , maggiori saranno le entrate che riuscirà ad ottenere il governo senza aumentare le aliquote contributive ; e maggiori entrate consentono deficit minori .
(src)="66"> Moreover , economic growth is necessary to keep the promise – enormously important to individual Americans – that each generation will have the opportunity to become more prosperous than the preceding one , the popular term for which is “ the American dream . ”
(trg)="66"> Inoltre , la crescita economica è necessaria per mantenere una delle più grandi promesse fatte agli americani , che intende dare ad ogni cittadino la possibilità di diventare più prospero rispetto alla precedente generazione , e che si esprime nel famoso termine di “ sogno americano” .
(src)="67"> Just as important for non-Americans , only robust economic growth can ensure that the US sustains its expansive role in the world , which supports the global economy and contributes to stability in Europe , East Asia , and the Middle East .
(trg)="67"> Un aspetto altrettanto importante che interessa i non americani riguarda la robusta crescita economica degli Usa che può garantire al Paese la possibilità di mantenere il proprio ruolo dominante nel mondo , di sostenere l’ economia globale e di contribuire alla stabilità di Europa , Asia orientale e Medio Oriente .
(src)="68"> As Thomas L. Friedman and I explain in our forthcoming book That Used To Be Us : How America Fell Behind in the World It Invented and How We Can Come Back , a crucial factor in America 's economic success has been an ongoing public-private partnership , which dates back to the founding of the country , that is imperiled by the pattern of budget cuts established by the August 2 legislation .
(trg)="68"> Come spieghiamo io e Thomas L. Friedman nel libro in uscita dal titolo That Used To Be Us : How America Fell Behind in the World It Invented and How We Can Come Back , un fattore cruciale del successo economico americano è dato dalla costante partnership pubblico-privato , risalente ai padri fondatori del Paese , che è messa in pericolo dalla tipologia di tagli fiscali previsti dalla legge del 2 agosto .
(src)="69"> That partnership has five components : wider opportunities for education in order to produce a workforce with cutting-edge skills ; investment in infrastructure roads – , power plants , and ports – that supports commerce ; funds for research and development to expand the frontiers of knowledge in ways that generate new products ; an immigration policy that attracts and retains talented people from beyond America s borders ’ ; and business regulations strong enough to prevent disasters such as the near-meltdown of the financial system in 2008 but not so stringent as to stifle the risk-taking and innovation that produce growth .
(trg)="69"> Questa partnership ha cinque componenti : maggiori opportunità per l’ istruzione con l’ obiettivo di produrre una forza lavoro specializzata ; investimenti nelle infrastrutture ( strade , centrali elettriche e porti ) per sostenere il commercio ; fondi per la ricerca e lo sviluppo al fine di espandere le frontiere della conoscenza e generare nuovi prodotti ; una politica sull’ immigrazione che attira e trattiene persone talentuose dai paesi oltre confine ; e regole per le imprese che siano abbastanza forti da prevenire disastri come la quasi-catastrofe del sistema finanziario scatenatasi nel 2008 ma non così stringenti da soffocare l’ assunzione dei rischi e l’ innovazione che producono crescita .
(src)="70"> The first three elements of the American formula for growth cost money , and that money is included in the discretionary non-defense part “ ” of the federal budget now targeted by the debt-ceiling legislation .
(trg)="70"> I primi tre elementi della formula americana per la crescita costano denaro , e quel denaro è incluso nella parte “ discrezionale di non difesa” del budget federale ora stabilito dalla legge sull’ innalzamento del tetto del debito .
(src)="71"> Cutting these programs will lower American economic growth in the long term , with negative consequences both at home and abroad .
(trg)="71"> Tagliare questi programmi abbasserà la crescita economica americana nel lungo periodo , con conseguenze negative sia a livello nazionale che internazionale .
(src)="72"> Reducing the deficit by cutting funds for education , infrastructure , and research and development is akin to trying to lose weight by cutting off three fingers .
(trg)="72"> Ridurre il deficit tagliando i fondi per l’ istruzione , le infrastrutture e la ricerca e lo sviluppo è come cercare di perdere peso tagliandosi tre dita .
(src)="73"> Most of the weight will remain , and one s life prospects ’ will have worsened significantly .
(trg)="73"> Gran parte del peso resterà , e le prospettive di vita di quell’ individuo subiranno un drastico peggioramento .
(src)="74"> Reducing deficits in order to raise the debt ceiling was the right thing to do , but the August 2 law does it in the wrong way .
(trg)="74"> Ridurre i deficit per aumentare il tetto del debito è stata la mossa giusta , ma la legge del 2 agosto la applica in modo sbagliato .
(src)="75"> Unless more deficit reduction , which is inevitable , comes from curbing entitlement benefits and increasing revenues , and less from programs vital for economic growth , the result will be a poorer , weaker US – and a more uncertain , if not unstable , world .
(trg)="75"> Se la riduzione del deficit , sempre più inevitabile , non punterà in modo decisivo su una diminuzione dei sussidi derivanti dall’ assistenza sociale e su un aumento delle entrate , e non preserverà i programmi vitali per la crescita economica , gli Stati Uniti ne usciranno più poveri e più deboli , e il mondo più incerto e instabile .
(src)="76"> A Balanced Look at Sino-American Imbalances
(trg)="76"> Uno sguardo attento sugli squilibri sino-americani
(src)="77"> BEIJING – Before July 2007 , most economists agreed that global imbalances were the most important threat to global growth .
(trg)="77"> PECHINO – Prima del luglio 2007 , la maggior parte degli economisti si trovava d’ accordo sul fatto che gli squilibri globali fossero la minaccia peggiore per la crescita mondiale .
(src)="78"> It was argued that the United States ’ rising net foreign debt-to-GDP ratio – the result of chronic current-account deficits – would put a sharp brake on capital inflows , in turn weakening the dollar , driving up interest rates , and plunging the US economy into crisis .
(trg)="78"> Il crescente rapporto debito estero/ Pil degli Stati Uniti – il risultato dei cronici deficit delle partite correnti – avrebbe posto un duro freno agli afflussi di capitale , che a sua volta avrebbe indebolito il dollaro , spingendo al rialzo i tassi di interesse e gettando l’ economia americana nella crisi .
(src)="79"> But this scenario failed to materialize .
(trg)="79"> Ma non fu questo lo scenario che si materializzò .
(src)="80"> Instead , the crisis stemmed from the US sub-prime debacle , which quickly dragged the global economy into its deepest recession since the 1930 s ’ .
(trg)="80"> Al contrario , la crisi ebbe origine dalla débâcle dei mutui sub-prime americani , che trascinò rapidamente l’ economia globale nella più profonda recessione dagli anni 30.
(src)="81"> Most economists failed to foresee the economic dynamics that actually led to the crisis , because they failed to pay enough attention to the rapid increase in US total debt .
(trg)="81"> La maggior parte degli economisti non riuscì a prevedere le dinamiche economiche che condussero davvero alla crisi , perché non prestò sufficiente attenzione al rapido incremento del debito complessivo americano .
(src)="82"> Instead , they focused exclusively on US foreign debt , ignoring household debt ( mortgage and consumer debt ) , public debt , business debt , and financial debt .
(trg)="82"> Gli economisti ci concentravano , infatti , esclusivamente sul debito estero americano , ignorando il debito delle famiglie ( mutui e credito al consumo ) , il debito delle amministrazioni pubbliche , il debito delle imprese e il debito delle istituzioni finanziarie .
(src)="83"> In particular , they should have paid greater attention to the sustainability of US mortgage and consumer debt .
(trg)="83"> In particolare , avrebbero dovuto fare attenzione alla sostenibilità dei mutui e del credito al consumo degli Stati Uniti .
(src)="84"> In 2007 , the mortgage and consumer debt-to-GDP ratio was more than 90 % , compared to 24 % for net foreign debt .
(trg)="84"> Nel 2007 , tale debito in rapporto al Pil superava il 90 % , rispetto al 24 % del debito estero .
(src)="85"> Of course , the various components of debt differ considerably in their character and sources of financing – and thus in their sustainability .
(trg)="85"> Naturalmente , le varie componenti di debito differiscono notevolmente per tipologia e fonti di finanziamento – e quindi a livello di sostenibilità .
(src)="86"> But all parts of a country s total debt ’ and how it is financed are interconnected .
(trg)="86"> Ma tutte le parti del debito complessivo di un paese e le modalità di finanziamento sono interconnesse .
(src)="87"> This means two things .
(trg)="87"> Questo significa due cose .
(src)="88"> First , funds from different sources of finance are interchangeable to a certain degree : deficiency of funds for one component of total debt can be supplemented by surplus funds originally aimed at financing other components .
(trg)="88"> La prima è che a un certo punto i fondi derivanti da diverse fonti di finanziamento sono intercambiabili : la mancanza di fondi in una componente del debito complessivo può essere integrata dall’ eccedenza di fondi originariamente destinati a finanziare altre componenti .
(src)="89"> Second , troubles in any single component of total debt will have an impact on all the other components .
(trg)="89"> La seconda è che i problemi insiti in una singola componente del debito complessivo avranno un impatto anche sulle altre .
(src)="90"> After the subprime crisis erupted , mortgage and consumer debt was paid down by households either with their savings or by default .
(trg)="90"> Una volta scoppiata la crisi sub-prime , i mutui e il credito al consumo venivano saldati dalle famiglie con i propri risparmi oppure tramite default .
(src)="91"> The fall in US total debt , and the narrowing of the financing gap between total debt and domestic funds , led to a significant improvement in the US current-account deficit in 2008-2009 , disproving US Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke s claim ’ that the deficit was caused by a global saving glut “ . ”
(trg)="91"> Il calo nel debito complessivo americano e il restringimento del gap dei finanziamenti tra debito complessivo e fondi domestici , portò a un significativo miglioramento del deficit americano delle partite correnti nel 2008-2009 , il che smentiva le parole del presidente della Federal Reserve americana , Ben Bernanke , secondo cui il deficit era causato da un “ eccesso di risparmio” globale .
(src)="92"> Indeed , America ’ s current-account position strengthened despite the dollar s appreciation ’ in the face of safe-haven demand .
(trg)="92"> In effetti , la posizione delle partite correnti americane si rafforzò malgrado l’ apprezzamento del dollaro , considerato un porto sicuro .
(src)="93"> Unfortunately , as a result of the private-sector deleveraging and an increase in household savings , the US economy , driven by debt and consumption , slid into recession .
(trg)="93"> Sfortunatamente , a seguito del deleveraging del settore privato e di un incremento dei risparmi da parte delle famiglie , l’ economia americana , trainata dai debiti e dai consumi , scivolò nella recessione .
(src)="94"> To offset the negative impact of private-sector deleveraging on growth , the US government has maintained expansionary fiscal and monetary policies .
(trg)="94"> Per compensare l’ impatto negativo del deleveraging sulla crescita , il governo americano puntò su politiche fiscali e monetarie espansionistiche .
(src)="95"> Now , with household debt sustained on a knife-edge after feverish government intervention , the fiscal position has deteriorated dramatically and the current-account balance has worsened again .
(trg)="95"> Ora , con un debito privato sul filo del rasoio dopo un frenetico intervento da parte del governo , la posizione fiscale si è deteriorata drammaticamente e il saldo delle partite correnti è peggiorato di nuovo .
(src)="96"> Sustainability of public debt has replaced sustainability of private debt as the biggest threat to financial stability , and the focus of debate about the US current account has shifted from the sustainability of foreign debt to the impact of reducing the external deficit on growth and employment .
(trg)="96"> La sostenibilità del debito pubblico ha preso il posto della sostenibilità del debito privato nelle vesti di peggiore minaccia per la stabilità finanziaria , e il dibattito sulle partite correnti americane si è spostato dalla sostenibilità del debito estero all’ impatto che una riduzione del deficit con l’ estero potrebbe avere su crescita e occupazione .
(src)="97"> The dilemma facing US policymakers is how to stimulate growth while lowering the level of total debt .
(trg)="97"> Ora il dilemma che si trovano ad affrontare i policymaker americani è come stimolare la crescita e ridurre al contempo il livello di debito complessivo .
(src)="98"> The most important way to achieve both objectives is to increase exports by strengthening US competitiveness .
(trg)="98"> Il modo migliore per raggiungere entrambi gli obiettivi è quello di incrementare le esportazioni rafforzando la competitività americana .
(src)="99"> But where will increased competitiveness come from ?
(trg)="99"> Ma come si può rilanciare la competitività ?
(src)="100"> Devaluation of the dollar could improve US competitiveness in the short run , but it is not a solution .
(trg)="100"> La svalutazione del dollaro potrebbe incentivare la competitività degli Stati Uniti nel breve periodo , ma ciò non basta .