# de/news-commentary-v9.de-en.xml.gz
# en/news-commentary-v9.de-en.xml.gz
(src)="1"> Steigt Gold auf 10.000 Dollar ?
(trg)="1"> $ 10,000 Gold ?
(src)="2"> SAN FRANCISCO – Es war noch nie leicht , ein rationales Gespräch über den Wert von Gold zu führen .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – It has never been easy to have a rational conversation about the value of gold .
(src)="3"> In letzter Zeit allerdings ist dies schwieriger denn je , ist doch der Goldpreis im letzten Jahrzehnt um über 300 Prozent angestiegen .
(trg)="3"> Lately , with gold prices up more than 300 % over the last decade , it is harder than ever .
(src)="4"> Erst letzten Dezember verfassten meine Kollegen Martin Feldstein und Nouriel Roubini Kommentare , in denen sie mutig die vorherrschende optimistische Marktstimmung hinterfragten und sehr überlegt auf die Risiken des Goldes hinwiesen .
(trg)="4"> Just last December , fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment , sensibly pointing out gold s risks ’ .
(src)="5"> Und es kam , wie es kommen musste .
(trg)="5"> Wouldn ’ t you know it ?
(src)="6"> Seit der Veröffentlichung ihrer Artikel ist der Goldpreis noch weiter gestiegen .
(trg)="6"> Since their articles appeared , the price of gold has moved up still further .
(src)="7"> Jüngst erreichte er sogar ein Rekordhoch von 1.300 Dollar .
(trg)="7"> Gold prices even hit a record-high $ 1,300 recently .
(src)="8"> Im letzten Dezember argumentierten die Goldbugs , dass der Preis zweifellos in Richtung 2.000 Dollar gehen würde .
(trg)="8"> Last December , many gold bugs were arguing that the price was inevitably headed for $ 2,000 .
(src)="9"> Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends , meint man nun mancherorts , dass Gold sogar noch höher steigen könnte .
(trg)="9"> Now , emboldened by continuing appreciation , some are suggesting that gold could be headed even higher than that .
(src)="10"> Ein erfolgreicher Gold-Investor erklärte mir vor kurzem , dass die Aktienkurse über ein Jahrzehnt dahingedümpelt waren , bevor der Dow Jones-Index in den frühen 1980er Jahren die Marke von 1.000 Punkten überschritt .
(trg)="10"> One successful gold investor recently explained to me that stock prices languished for a more than a decade before the Dow Jones index crossed the 1,000 mark in the early 1980 s ’ .
(src)="11"> Seit damals ist er auf über 10.000 Punkte gestiegen .
(trg)="11"> Since then , the index has climbed above 10,000 .
(src)="12"> Nun hat Gold die magische Grenze von 1.000 Dollar überschritten , warum sollte sich sein Wert daher nicht auch verzehnfachen ?
(trg)="12"> Now that gold has crossed the magic $ 1,000 barrier , why can ’ t it increase ten-fold , too ?
(src)="13"> Zugegeben : Es bedarf keiner großen Fantasie , um sich einen noch höheren Goldpreis vorzustellen .
(trg)="13"> Admittedly , getting to a much higher price for gold is not quite the leap of imagination that it seems .
(src)="14"> Denn inflationsbereinigt erreicht der Goldpreis von heute nicht annähernd das Allzeithoch von Januar 1980.
(trg)="14"> After adjusting for inflation , today ’ s price is nowhere near the all-time high of January 1980 .
(src)="15"> Damals lag Gold bei 850 Dollar , also in heutigem Geldwert um einiges über 2.000 Dollar .
(trg)="15"> Back then , gold hit $ 850 , or well over $ 2,000 in today s dollars ’ .
(src)="16"> Allerdings gab es im Januar 1980 offensichtlich einen „ Freak Peak“ in einer Zeit erhöhter geopolitischer Instabilität .
(trg)="16"> But January 1980 was arguably a freak peak “ ” during a period of heightened geo-political instability .
(src)="17"> Bei einem Wert von 1.300 Dollar ist der heutige Preis wohl doppelt so hoch wie die sehr langfristigen , inflationsbereinigten Durchschnitts-Goldpreise .
(trg)="17"> At $ 1,300 , today s price ’ is probably more than double very long-term , inflation-adjusted , average gold prices .
(src)="18"> Was also könnte einen weiteren kolossalen Anstieg des Goldpreises von diesem Wert aus begründen ?
(trg)="18"> So what could justify another huge increase in gold prices from here ?
(src)="19"> Eine Möglichkeit wäre natürlich der totale Zusammenbruch des US-Dollars .
(trg)="19"> One answer , of course , is a complete collapse of the US dollar .
(src)="20"> Angesichts ausufernder Defizite und einer richtungslosen Fiskalpolitik fragt man sich , ob eine populistische Administration nicht doch leichtsinnigerweise die Gelddruckmaschine anwerfen würde .
(trg)="20"> With soaring deficits , and a rudderless fiscal policy , one does wonder whether a populist administration might recklessly turn to the printing press .
(src)="21"> Und wer sich in dieser Hinsicht wirklich Sorgen macht , könnte in Gold tatsächlich die verlässlichste Absicherung finden .
(trg)="21"> And if you are really worried about that , gold might indeed be the most reliable hedge .
(src)="22"> Natürlich kann man einwenden , dass inflationsindexierte Anleihen eine bessere und direktere Absicherung seien , als Gold .
(trg)="22"> Sure , some might argue that inflation-indexed bonds offer a better and more direct inflation hedge than gold .
(src)="23"> Aber die Goldbugs machen sich zu Recht Sorgen , ob die Regierung ein derartiges Engagement unter extremeren Umständen würdigte .
(trg)="23"> But gold bugs are right to worry about whether the government will honor its commitments under more extreme circumstances .
(src)="24"> Wie Carmen Reinhart und ich in unserem jüngsten Buch über die Geschichte von Finanzkrisen Dieses Mal ist alles anders , zeigen , konvertieren Pleiteregierungen diese indexierten Anleihen oftmals zwangsweise in nicht indexierte , auf dass sich ihr Wert weginflationiere .
(trg)="24"> In fact , as Carmen Reinhart and I discuss in our recent book on the history of financial crises , This Time is Different , cash-strapped governments will often forcibly convert indexed debt to non-indexed debt , precisely so that its value might be inflated away .
(src)="25"> Sogar in den Vereinigten Staaten wurden während der Großen Depression der 1930er Jahre die Indexklauseln aus Anleiheverträgen gestrichen . Das kann also überall passieren .
(trg)="25"> Even the United States abrogated indexation clauses in bond contracts during the Great Depression of the 1930 s ’ . So it can happen anywhere .
(src)="26"> Aber selbst wenn eine sehr hohe Inflation möglich ist , heißt das noch lange nicht , dass sie auch wahrscheinlich ist . Man sollte daher mit der Argumentation vorsichtig sein , wonach höhere Goldpreise von Inflationserwartungen angetrieben seien .
(trg)="26"> Even so , the fact that very high inflation is possible does not make it probable , so one should be cautious in arguing that higher gold prices are being driven by inflation expectations .
(src)="27"> Mancherorts heißt es auch , der lange Aufwärtstrend des Goldes wäre teilweise durch die Entwicklung neuer Finanzinstrumente bedingt , die den Handel und die Spekulation mit Gold erleichterten .
(trg)="27"> Some have argued instead that gold s long upward march ’ has been partly driven by the development of new financial instruments that make it easier to trade and speculate in gold .
(src)="28"> Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit – und ein gewisses Maß an Ironie .
(trg)="28"> There is probably some slight truth – and also a certain degree of irony – to this argument .
(src)="29"> Denn schon die mittelalterlichen Alchemisten beschäftigten sich mit der aus heutiger Sicht absurden Suche nach einer Möglichkeit , aus unedlen Metallen Gold zu machen .
(trg)="29"> After all , medieval alchemists engaged in what we now consider an absurd search for ways to transform base metals into gold .
(src)="30"> Wäre es nicht paradox , wenn es der Finanz-Alchemie gelänge , den Wert eines Goldbarrens dramatisch steigen zu lassen ?
(trg)="30"> Wouldn ’ t it be paradoxical , then , if financial alchemy could make an ingot of gold worth dramatically more ?
(src)="31"> Meiner Ansicht nach ist der stärkste Grund für den heutigen hohen Goldpreis der dramatische Aufstieg Asiens , Lateinamerikas und des Mittleren Ostens in die Weltwirtschaft .
(trg)="31"> In my view , the most powerful argument to justify today ’ s high price of gold is the dramatic emergence of Asia , Latin America , and the Middle East into the global economy .
(src)="32"> Legionen neuer Verbraucher gewinnen an Kaufkraft und damit steigt zwangsläufig die Nachfrage , wodurch der Preis für knappe Güter steigt .
(trg)="32"> As legions of new consumers gain purchasing power , demand inevitably rises , driving up the price of scarce commodities .
(src)="33"> Zugleich müssen die Zentralbanken der Schwellenmärkte Goldreserven anlegen , die sie allerdings noch immer in viel geringerem Ausmaß halten , als die Zentralbanken reicher Länder . Nachdem der Euro als Möglichkeit der Diversifizierung des Dollar-Portefeuilles wenig einladend wirkt , steigt natürlich der Reiz des Goldes .
(trg)="33"> At the same time , emerging-market central banks need to accumulate gold reserves , which they still hold in far lower proportion than do rich-country central banks . With the euro looking less appetizing as a diversification play away from the dollar , gold s appeal ’ has naturally grown .
(src)="34"> Also , ja , manche Fundamentaldaten untermauern durchaus die heutigen Goldpreise , obwohl es fraglich ist , ob und in welchem Ausmaß sie höhere Preise auch in Zukunft untermauern werden .
(trg)="34"> So , yes , there are solid fundamentals that arguably support today ’ s higher gold price , although it is far more debatable whether and to what extent they will continue to support higher prices in the future .
(src)="35"> Ein weiterer entscheidender und grundlegender Faktor , der zu hohen Goldpreisen beitrug , könnte sich als weit kurzlebiger erweisen als die Globalisierung .
(trg)="35"> Indeed , another critical fundamental factor that has been sustaining high gold prices might prove far more ephemeral than globalization .
(src)="36"> Der Goldpreis ist extrem empfindlich hinsichtlich globaler Veränderungen des Zinssatzes .
(trg)="36"> Gold prices are extremely sensitive to global interest-rate movements .
(src)="37"> Schließlich bringt Gold keine Zinsen und die Lagerung kostet sogar etwas .
(trg)="37"> After all , gold pays no interest and even costs something to store .
(src)="38"> Angesichts der in vielen Ländern teilweise auf einem Rekordtief befindlichen Zinsen ist es relativ billig , mit Gold zu spekulieren , anstatt in Anleihen zu investieren .
(trg)="38"> Today , with interest rates near or at record lows in many countries , it is relatively cheap to speculate in gold instead of investing in bonds .
(src)="39"> Wenn aber die realen Zinssätze signifikant ansteigen , wie dies eines Tages durchaus möglich ist , könnte der Goldkurs abstürzen .
(trg)="39"> But if real interest rates rise significantly , as well they might someday , gold prices could plummet .
(src)="40"> Aus den meisten ökonomischen Forschungsergebnissen geht hervor , dass eine kurz- bis mittelfristige Prognose des Goldpreises sehr schwierig ist , wobei sich die Chancen auf Gewinn und Verlust ungefähr ausgleichen .
(trg)="40"> Most economic research suggests that gold prices are very difficult to predict over the short to medium term , with the odds of gains and losses being roughly in balance .
(src)="41"> Daher ist es gefährlich , aus kurzfristigen Trends Prognosen abzuleiten .
(trg)="41"> It is therefore dangerous to extrapolate from short-term trends .
(src)="42"> Ja , mit Gold ist es prima gelaufen , aber bis vor ein paar Jahren war es auch mit weltweiten Immobilienpreisen so .
(trg)="42"> Yes , gold has had a great run , but so , too , did worldwide housing prices until a couple of years ago .
(src)="43"> Wenn Sie ein vermögender Investor , ein Staatsfonds oder eine Zentralbank sind , ist es unbedingt sinnvoll , einen bescheidenen Teil Ihres Portefeuilles zur Absicherung gegen extreme Ereignisse in Gold zu halten .
(trg)="43"> If you are a high-net-worth investor , a sovereign wealth fund , or a central bank , it makes perfect sense to hold a modest proportion of your portfolio in gold as a hedge against extreme events .
(src)="44"> Aber trotz seiner erhöhten Attraktivität im Gefolge einer außergewöhnlichen Preissteigerung , bleibt Gold für die meisten von uns eine sehr riskante Sache .
(trg)="44"> But , despite gold s heightened allure ’ in the wake of an extraordinary run-up in its price , it remains a very risky bet for most of us .
(src)="45"> Natürlich haben derartige Überlegungen möglicherweise wenig Einfluss auf die Goldpreise .
(trg)="45"> Of course , such considerations might have little influence on prices .
(src)="46"> Was für die Alchemisten von damals galt , trifft auch heute noch zu : Gold und Vernunft sind oft schwer unter einen Hut zu bringen .
(trg)="46"> What was true for the alchemists of yore remains true today : gold and reason are often difficult to reconcile .
(src)="47"> Ein konservatives Europa
(trg)="47"> A Conservative Europe
(src)="48"> Vergangene Woche trafen sich Tony Blair , Jacques Chirac und Gerhard Schröder in Berlin .
(trg)="48"> Last week Tony Blair , Jacques Chirac , and Gerhard Schroeder met in Berlin .
(src)="49"> Mit der Zusicherung , das Wachstum in Europa wieder zu beleben , gingen sie auseinander .
(trg)="49"> They departed pledging to revive Europe 's growth .
(src)="50"> Dieses leere Versprechen haben wir schon einmal gehört .
(trg)="50"> We 've heard that empty promise before .
(src)="51"> Die Europäische Union braucht stattdessen eine neue Richtung .
(trg)="51"> Instead , the European Union needs a new direction .
(src)="52"> Ich sage dies als Vorsitzender der Partei , die an vorderster Front für Großbritanniens Übereinkommen mit Europa eingetreten ist .
(trg)="52"> I say this as leader of the party which has been at the forefront of Britain 's engagement with Europe .
(src)="53"> Es war eine konservative Regierung , die Anfang der Sechzigerjahre die Mitgliedschaft zuerst beantragte .
(trg)="53"> It was a Conservative government that first applied for membership in the early 1960 's .
(src)="54"> Eine konservative Regierung führte das Vereinigte Königreich im Jahr 1973 in die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft .
(trg)="54"> A Conservative government took the United Kingdom into the European Economic Community in 1973 .
(src)="55"> Margaret Thatcher arbeitete mit Jacques Delors an der Zustimmung zum Binnenmarkt im Jahr 1986.
(trg)="55"> Margaret Thatcher worked with Jacques Delors to forge the Single Market in 1986 .
(src)="56"> Deshalb hege ich keinen Zweifel , dass Großbritannien innerhalb der Union einflussreich bleiben muss .
(trg)="56"> So I have no doubt that Britain must remain influential within the Union .
(src)="57"> Die britische Politik gegenüber der EU hat jedoch häufig zu schlechteren statt besseren Beziehungen zwischen Mitgliedsstaaten geführt .
(trg)="57"> But British policy towards the EU has often led to worse rather than better relations among member states .
(src)="58"> Unsere traditionelle Reaktion einer neuen EU-Initiative gegenüber bestand häufig darin , diese abzulehnen , dagegen zu stimmen , die Abstimmung zu verlieren und die Initiative anschließend schmollend anzunehmen und dabei allen anderen die Schuld zu geben .
(trg)="58"> Faced with a new EU initiative , our traditional response has often been to oppose it , vote against it , lose the vote , then sulkily to adopt it while blaming everyone else .
(src)="59"> Viele Europäer sind die britischen Vetos leid .
(trg)="59"> Many Europeans are sick of British vetoes .
(src)="60"> Ich bin es auch .
(trg)="60"> So am I.
(src)="61"> Natürlich gibt es grundlegende Bedingungen , die alle Mitgliedsstaaten akzeptieren müssen .
(trg)="61"> Of course there are basic requirements that all member states must accept .
(src)="62"> An vorderster Stelle stehen die vier Freiheiten des Binnenmarktes : freier Verkehr von Gütern , Dienstleistungen , Menschen und Kapital .
(trg)="62"> Foremost are the four freedoms of the single market ; free movement of goods , services , people and capital .
(src)="63"> Ein Binnenmarkt erfordert jedoch keine einheitliche Sozial- oder Industriepolitik , weniger noch eine gemeinsame Steuerpolitik .
(trg)="63"> But a single market does not require a single social or industrial policy , far less a common taxation policy .
(src)="64"> Es fördert die Wettbewerbsfähigkeit , den Ländern die Möglichkeit zu geben , in diesen Bereichen ihre eigene Politik zu verfolgen .
(trg)="64"> Allowing countries to pursue their own policies in these areas encourages competitiveness .
(src)="65"> Die Erzwingung gemeinsamer Richtlinien bedeutet , dass Europa weiter zurückfallen wird , da die Mitgliedsstaaten ihre Kosten auf ihre Nachbarn abwälzen .
(trg)="65"> Forcing common standards means that Europe will fall further behind as member states shuffle their costs onto their neighbours .
(src)="66"> Welche Bereiche sollten auf alle Mitgliedsstaaten angewendet werden und welche sollten optional sein ?
(trg)="66"> Which areas should be applied to every member state , and which should be optional ?
(src)="67"> Ich denke , dass jedes Mitgliedsland die Richtlinien anwenden sollte , die keinen direkten und bedeutenden Einfluss auf andere Mitgliedsstaaten haben .
(trg)="67"> I believe that every member state should administer those policies that do not directly and significantly affect other member states .
(src)="68"> In Bereichen , die ihren nationalen Interessen dienen , sollten die einzelnen Mitgliedsstaaten entscheiden , ob sie die gesamte nationale Kontrolle beibehalten oder mit anderen kooperieren wollen .
(trg)="68"> In areas which serve their national interest , individual members should decide whether to retain wholly national control or whether to co ‑ operate with others .
(src)="69"> Die Mitglieder der Union sollten eine Reihe sich überschneidender Runden bilden : Mitgliedsländer in unterschiedlichen Kombinationen sollten die Möglichkeit haben , ihre Pflichten in verschiedenen Bereichen ihrer Wahl zusammenzulegen .
(trg)="69"> The Union 's members should form a series of overlapping circles : different combinations of members should be able to pool their responsibilities in different areas of their own choosing .
(src)="70"> Hierfür existieren Beispiele .
(trg)="70"> Precedents exist for this .
(src)="71"> Die NATO ist von Anfang an flexibel gewesen .
(trg)="71"> NATO has been flexible since its inception .
(src)="72"> Frankreich unterschrieb die Beitrittserklärung , lehnte es später jedoch ab , seine militärischen Einsatzkräfte dem Oberkommando der NATO zu unterstellen .
(trg)="72"> France signed up for membership but later refused to submit her armed forces to NATO 's central command .
(src)="73"> Eine vergleichbare Flexibilität existiert beim Euro , beim Schengen-Abkommen und bei der Sozialcharta .
(trg)="73"> Similar flexibility exists with the Euro , the Schengen Agreement , and the Social Chapter .
(src)="74"> Diese Beispielsfälle kann man erweitern .
(trg)="74"> These precedents can be extended .
(src)="75"> Bisher mussten sich alle gemeinsam vorwärts bewegen , wobei einzelne Länder bestimmte Möglichkeiten der Nichtteilnahme aushandelten .
(trg)="75"> So far , everyone has had to move forward together , with individual countries negotiating specific opt outs ‑ .
(src)="76"> Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte , die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen , ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen .
(trg)="76"> But since 1998 , there has been a procedure within the Treaties - called enhanced co operation ‑ - that could allow some members to go ahead with further integration in a specific area without involving every other member .
(src)="77"> So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen , sondern diejenigen , die die Initiative unterstützen , können sich einfach dafür entscheiden .
(trg)="77"> Instead of individual member states having fraught negotiations to opt ‑ out of a new initiative , those that support it can simply opt ‑ in .
(src)="78"> Länder , die sich weiter integrieren wollen , können dies tun .
(trg)="78"> Countries that want to integrate further can do so .
(src)="79"> Sie müssen Großbritannien und andere nicht strampelnd und zeternd in ihrem Kielwasser mitziehen , weil diese nicht gezwungen sind , ihnen zu folgen .
(trg)="79"> They don 't need to drag Britain and others kicking and screaming in their wake because the others are not compelled to join them .
(src)="80"> Auf diese Art und Weise können wir uns aus dem institutionalisierten Tauziehen befreien , das charakteristisch für die EU-Beziehungen war .
(trg)="80"> In this way we can break free of the institutionalised tug of war that has characterised EU relations .
(src)="81"> Ich meine kein Europa mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten .
(trg)="81"> I am not talking about a two speed Europe ‑ .
(src)="82"> Das würde voraussetzen , dass wir uns alle über das Ziel einig und nur über die Geschwindigkeit der Reise anderer Meinung sind .
(trg)="82"> That implies that we all agree on the destination and differ only about the speed of the journey .
(src)="83"> Ich will nicht das Ziel erreichen , das einige unserer Partner vielleicht anstreben .
(trg)="83"> I don 't want to reach the destination that some of our partners may aspire to .
(src)="84"> Aber ich möchte ihnen nicht im Wege stehen .
(trg)="84"> But I don 't want to block their way .
(src)="85"> Manche meinen , dass dies für Länder , die sich gegen eine engere Integration entscheiden , bedeuten würde an Einfluss zu verlieren .
(trg)="85"> There are some who say that this would mean a loss of influence on the part of those countries which choose not to integrate more closely .
(src)="86"> Einfluss an sich ist jedoch kein Zweck - es ist ein Mittel zum Zweck .
(trg)="86"> But influence is not an end in itself - it is a means to an end .
(src)="87"> Großbritannien muss nicht mit am Tisch sitzen , wenn Entscheidungen über den Euro gefällt werden .
(trg)="87"> Britain does not need a seat at the table when decisions on the Euro are taken .
(src)="88"> Durch das Außen vor bleiben haben sich für unsere Wirtschaft keine nachteiligen Auswirkungen ergeben .
(trg)="88"> Our economy has not been adversely affected by staying out .
(src)="89"> Das wir am Pfund festhalten , bedeutet nicht , dass wir den Euro ablehnen oder sein Scheitern wünschen .
(trg)="89"> Keeping the pound does not mean that we oppose the Euro , or hope for its failure .
(src)="90"> Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören , alles zu tun und sich darauf konzentrieren , sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen .
(trg)="90"> The European Union should stop trying to do everything and concentrate on doing fewer things more effectively .
(src)="91"> Sie sollte Mitgliedsländern die Chance geben , eine Herangehensweise an Europa zu entwickeln , die ihren nationalen Traditionen gerecht wird , innerhalb des EU-Gefüges .
(trg)="91"> It should give member states the chance to develop an approach to Europe that suits their national traditions , within the EU framework .
(src)="92"> Dies ist die Grundlage , auf der britische Konservative den Verfassungsvorschlag ablehnen .
(trg)="92"> It is on this basis that British Conservatives oppose the proposed constitution .
(src)="93"> Wir sind , natürlich , mit vielen Inhalten nicht einverstanden , lehnen jedoch auch die Vorstellung ab , überhaupt eine EU-Verfassung zu haben .
(trg)="93"> We disagree with many of its contents , of course , but also oppose the idea of having an EU constitution at all .
(src)="94"> Es ist ein himmelweiter Unterschied zwischen einer Vereinigung von Nationalstaaten , die durch einen Vertag aneinander gebunden sind , und einem einzigen Rechtssubjekt , ob man dieses als Staat bezeichnet oder nicht , mit seiner eigenen Rechtspersönlichkeit , das seine Autorität aus seiner eigenen Verfassung ableitet .
(trg)="94"> There is a world of difference between an association of nation states bound together by treaty , and a single entity , whether you call it a state or not , with its own legal personality , deriving its authority from its own constitution .
(src)="95"> Würde diese Verfassung ähnlich der vorgeschlagenen Form angenommen , bekäme die EU eine Menge Attribute und Symbole der Staatlichkeit hinzu : ihren eigenen Präsidenten und Außenminister , ihr eigenes Rechtssystem .
(trg)="95"> If this constitution were accepted in anything like the proposed form , the EU would gain many attributes and trappings of statehood : its own president and foreign minister , its own legal system .
(src)="96"> Die Vorherrschaft des EU-Rechts würde sich nicht aus den Gesetzen nationaler Parlamente herleiten , sondern aus einer supranationalen Verfassung .
(trg)="96"> The supremacy of EU law would derive not from Acts of national Parliaments but from a supra national constitution ‑ .
(src)="97"> Das ist eine radikale Veränderung , nicht , wie manche meinen , eine bloße Aufräumaktion .
(trg)="97"> That is a radical change , not the mere tidying ‑ up exercise some suggest .
(src)="98"> Meiner Ansicht nach ist es nicht richtig , eine Veränderung dieser Größenordnung durchzuführen , ohne sich ausdrücklich mit den Menschen beraten zu haben , in deren Auftrag wir regieren .
(trg)="98"> I do not believe it is right to make a change of such magnitude without specifically consulting the people on whose behalf we govern .
(src)="99"> Gewählte Parlamente besitzen unsere Freiheiten nicht .
(trg)="99"> Elected parliaments do not own our liberties .
(src)="100"> Sie schützen sie und sollten diese Freiheiten nicht ohne einen ausdrücklichen Auftrag schmälern .
(trg)="100"> They safeguard them , and should not diminish those liberties without an explicit mandate .