# cs/news-commentary-v9.pt-cs.xml.gz
# pt/news-commentary-v9.pt-cs.xml.gz
(src)="1"> Berlínský konsenzus ?
(trg)="1"> Um consenso de Berlim ?
(src)="2"> HONGKONG – Nedávná cesta do Berlína ve mně vyvolala vzpomínky na dřívější návštěvu v létě 1967 , kdy jsem jako chudý student žasl nad Zdí , která měla ještě další dvě desítky let rozdělovat a pustošit celou společnost .
(trg)="2"> HONG KONG - Uma recente viagem a Berlim trouxe de volta recordações de uma visita anterior , no Verão de 1967 , quando eu era um pobre estudante que ficava maravilhado com o muro que dividiria e devastaria uma sociedade inteira por mais duas décadas .
(src)="3"> Dnešní Berlín , živý a omlazený , obrozený pilnou prací německého lidu a jeho obětí ve prospěch sjednocení země , byl příhodným prostředím pro konferenci Institutu pro nové ekonomické myšlení ( INET ) , kvůli níž jsem tam přicestoval .
(trg)="3"> A cidade de Berlim é hoje vibrante e rejuvenescida , reconstruída através do trabalho duro e do sacrifício do povo alemão para unificar o país e um cenário apropriado para a conferência do Instituto para o Novo Pensamento Económico ( INET ) , a qual eu estava lá para assistir .
(src)="4"> Na konferenci na téma „ Ztracené paradigma “ se sešlo přes 300 ekonomů , politologů , systémových analytiků a ekologů , aby revidovali ekonomickou a politickou teorii s ohledem na výzvy a nejistoty , jež přináší narůstající nerovnost , zvyšující se nezaměstnanost , globální finanční zmatek a změna klimatu .
(trg)="4"> O tema da conferência era “ Paradigm Lost ” , com mais de 300 economistas , cientistas políticos , analistas de sistemas e ecologistas , reunidos para repensar a teoria económica e política , para todos os desafios e incertezas criadas pela crescente desigualdade , pelo aumento do desemprego , pela desordem financeira global e pelas alterações climáticas .
(src)="5"> Téměř všichni se shodli , že staré paradigma neoklasické ekonomie je rozvrácené , leč nebyla shoda v tom , co by jej mohlo nahradit .
(trg)="5"> Quase todos concordaram que o velho paradigma da economia neoclássica foi quebrado , mas não houve acordo sobre o que pode substituí-lo .
(src)="6"> Laureát Nobelovy ceny Amartya Sen přičetl evropskou krizi čtyřem selháním – politickému , ekonomickému , sociálnímu a intelektuálnímu .
(trg)="6"> O prémio Nobel Amartya Sen atribuiu a crise europeia a quatro falhas - política , económica , social e intelectual .
(src)="7"> Globální finanční krize , která začala v roce 2007 jako krize podřadných hypoték v USA a rozšířila se do evropské krize suverénního dluhu ( a bank ) , přinesla otázky , na něž nedokážeme odpovědět , vinou nadměrné specializace a fragmentace znalostí .
(trg)="7"> A crise financeira mundial , que começou em 2007 como uma crise do crédito hipotecário de alto risco norte-americano ( subprime ) e que se alargou a uma crise da dívida soberana ( e bancária ) europeia , levantou questões às quais não podemos responder , devido à especialização excessiva e à fragmentação do conhecimento .
(src)="8"> Nikdo však nepopírá , že se svět příliš zkomplikoval na jednoduchou všezahrnující teorii , která by vysvětlovala spletité ekonomické , technologické , demografické a environmentální posuny .
(trg)="8"> E todavia não há como negar que o mundo se tenha tornado muito complicado para que qualquer teoria , simples e abrangente , explique as complexas mudanças económicas , tecnológicas , demográficas e ambientais .
(src)="9"> Konkrétně jde o to , že vzestup rozvíjejících se trhů zpochybnil tradiční západní deduktivní a induktivní logiku .
(trg)="9"> Em particular , a ascensão dos mercados emergentes tem desafiado a tradicional lógica dedutiva e indutiva ocidental .
(src)="10"> Deduktivní vyvozování nám umožňuje předpovídat účinky , jestliže známe principy ( pravidlo ) a příčinu .
(trg)="10"> A inferência dedutiva permite-nos prever os efeitos , caso conheçamos os princípios ( a regra ) e as causas .
(src)="11"> Induktivním uvažováním dokážeme dovodit principy , jestliže známe příčinu a následky .
(trg)="11"> Através do raciocínio indutivo , se conhecermos as causas e os efeitos , podemos inferir os princípios .
(src)="12"> Východní myšlení je naproti tomu abduktivní , takže se pohybuje od pragmatismu k odhadování dalších kroků .
(trg)="12"> O pensamento oriental , por outro lado , tem sido abdutivo , passando pelo pragmatismo para adivinhar os passos seguintes .
(src)="13"> Abduktivní inference je pragmatická , sleduje pouze výsledky , pravidlo odhaduje a zjišťuje příčinu .
(trg)="13"> A inferência abdutiva é pragmática , olha apenas para os resultados , tenta adivinhar a regra e identificar a causa .
(src)="14"> Teorii společenských věd píšou , podobně jako historii , vítězové a utváří ji kontext a výzvy doby .
(trg)="14"> À semelhança da história , a teoria das ciências sociais é escrita pelos vencedores e moldada pelo contexto e pelos desafios do seu tempo .
(src)="15"> Volnotržní uvažování se vyvíjelo od anglosaských teoretiků ( mnozí byli ze Skotska ) , kteří migrovali a kolonizovali nová území , přičemž jedincům , jimž přálo štěstí , dávali možnost předpokládat , že spotřeba nemá hranice .
(trg)="15"> O liberalismo evoluiu a partir dos teóricos anglo-saxónicos ( muitos da Escócia ) , que migraram e colonizaram territórios , permitindo aos indivíduos afortunados assumir que não havia limites para o consumo .
(src)="16"> Evropské kontinentální myšlení , reagující na urbanizaci a nezbytnost společenského řádu , zdůrazňovalo institucionální analýzu politické ekonomie .
(trg)="16"> O pensamento europeu continental , dando resposta à urbanização e à necessidade de ordem social , enfatizou a análise institucional da economia política .
(src)="17"> Nástup neoklasické ekonomie v devatenáctém století tak velmi silně ovlivnila newtonovská a karteziánská fyzika , přičemž došlo k posunu od kvalitativní analýzy ke kvantifikaci lidského chování vycházející z předpokladu racionálního chování a odhlížení od nejistoty .
(trg)="17"> Assim , o aparecimento da economia neoclássica do século XIX foi muito influenciado pela física newtoniana e cartesiana , passando da análise qualitativa para a quantificação do comportamento humano , ao assumir um comportamento racional e ao excluir a incerteza .
(src)="18"> Toto myšlení založené na „ předurčené rovnováze “ – promítající se do názoru , že trhy se vždy samy korigují – vedlo k paralýze politik za Velké hospodářské krize , kdy nabrala na síle argumentace Johna Maynarda Keynese ve prospěch vládních intervencí zacílených na řešení nezaměstnanosti a mezer výstupu .
(trg)="18"> Este pensamento “ equilíbrio pré-determinado ” - reflectido na visão de que os mercados sempre se auto-corrigem - levou à paralisia política até a Grande Depressão , quando o argumento de John Maynard Keynes de intervenção do governo para enfrentar o desemprego e os desvios de produção ganhou força .
(src)="19"> Do 70. let neoklasická škola všeobecné rovnováhy už keynesiánskou ekonomii dobyla pomocí modelů reálného sektoru , jež předpokládaly , že „ finance jsou závoj “ , takže nevěnovaly pozornost destabilizačním účinkům finančních trhů .
(trg)="19"> Na década de 1970 , a escola neoclássica de equilíbrio geral , capturou a economia keynesiana através de modelos do sector real que assumiram que “ a moeda é um véu ” , disfarçando , desse modo , os efeitos desestabilizadores dos mercados financeiros .
(src)="20"> Ekonomové jako Hyman Minsky , kteří se to snažili korigovat , byli vesměs přehlíženi , zatímco Milton Friedman a další v čele profese prosazovali volné trhy a minimální zásahy vlád .
(trg)="20"> Economistas como Hyman Minsky , que tentaram corrigir isto , foram bastante ignorados , enquanto Milton Friedman e outros conduziam o impulso profissional para os mercados livres e para a mínima intervenção governamental .
(src)="21"> Jenže technika , demografický vývoj a globalizace přinesly dramatické nové výzvy , jež neoklasický přístup nedokázal předvídat .
(trg)="21"> Mas depois a tecnologia , a demografia e a globalização trouxeram novos desafios dramáticos que a abordagem neoclássica não podia prever .
(src)="22"> Zatímco vyspělé země světa pomocí pákového efektu derivátového finančnictví žily nadspotřebou , čtyři miliardy z celkových sedmi miliard lidí na světě se začaly posouvat do středněpříjmového postavení , což vyvolalo obrovské nároky na globální zdroje a upozornilo na problém ekologické udržitelnosti .
(trg)="22"> Mesmo quando os países avançados do mundo consomem em excesso através do efeito da alavancagem dos derivados financeiros , quatro mil milhões , dos sete mil milhões de pessoas do mundo , começaram a mudar para o estatuto de rendimento médio , requerendo enormes exigências dos recursos globais e levantando a questão da sustentabilidade ecológica .
(src)="23"> Zvládnutí těchto rozsáhlých a systémových změn , jakož i integrace obrů typu Číny a Indie do moderního světa vyžaduje nové myšlení .
(trg)="23"> Um novo pensamento é necessário para gerir estas mudanças sólidas e sistémicas , bem como a integração de gigantes como a China e a Índia no mundo moderno .
(src)="24"> Změna uvažování je nutná nejen na Západě , ale i na Východě .
(trg)="24"> A mudança de mentalidade é necessária não só no Ocidente , mas também no Oriente .
(src)="25"> Číně to v roce 1987 vysvětlil historik Ray Huang :
(trg)="25"> Em 1987 , o historiador Ray Huang explicou-o em relação àChina :
(src)="26"> „ Jak svět vstupuje do moderní éry , většina zemí pod vnitřním i vnějším tlakem se musí transformovat tím , že styl řízení vycházející z agrární zkušenosti nahradí novou soustavou pravidel založených na obchodování … To je snazší říct než udělat .
(trg)="26"> “ Enquanto o mundo entra na era moderna , a maioria dos países sob pressão interna e externa precisa reconstruir-se , substituindo o modo de governação enraizada na experiência agrária , por um novo conjunto de regras baseadas em comércio ... Isto é mais fácil de dizer do que de fazer .
(src)="27"> Obrodný proces by mohl zasáhnout horní i dolní vrstvu a je nevyhnutelně nutné upravit institucionální vazby mezi nimi .
(trg)="27"> O processo de renovação pode afectar as camadas superiores e inferiores e é inevitavelmente necessário recondicionar os vínculos institucionais entre elas .
(src)="28"> Na místě je často naprostá destrukce ; a může trvat desítky let , než se dílo dokončí . “
(trg)="28"> A destruição geral é muitas vezes a ordem do dia ; e pode levar décadas para dar o trabalho como terminado ” .
(src)="29"> Pomocí tohoto makrohistorického rámce vidíme japonskou deflaci , evropský dluh , ba i Arabské jaro jako fáze systémových změn ve spletitých strukturách , které spolu interagují v nové , multipolární globální soustavě .
(trg)="29"> Com base neste quadro macro-histórico , podemos ver a deflação japonesa , a dívida europeia e até mesmo a Primavera árabe como fases de mudanças sistémicas nas estruturas complexas que estão a interagir uns com os outros , num novo sistema mundial multipolar .
(src)="30"> Jsme svědky souběžné globální konvergence ( zužování mezer v příjmech , bohatství a znalostech mezi zeměmi ) a lokální divergence ( rozšiřování mezer v příjmech , bohatství a znalostech uvnitř zemí ) .
(trg)="30"> Estamos a testemunhar , em simultâneo , a uma convergência global ( diminuição dos rendimentos , da riqueza e lacunas de conhecimento entre os países ) e a uma divergência local ( aumento de rendimentos , da riqueza e lacunas de conhecimento dentro dos países ) .
(src)="31"> Adaptivní systémy se během svého vývoje perou s řádem a tvořivostí .
(trg)="31"> Os sistemas adaptativos lutam com a ordem e com a criatividade , à medida que evoluem .
(src)="32"> Jasnozřivě to vyjádřil filozof Bertrand Russell : „ Bezpečí a spravedlnost vyžadují centralizované vládní řízení , které musí dospět k vytvoření světové vlády , má-li být efektivní .
(trg)="32"> Tal como o filósofo Bertrand Russell expressou de forma presciente : “ A segurança e a justiça requerem controlo governamental centralizado , que se deve alargar à criação de um governo mundial para ser eficaz .
(src)="33"> Pokrok naopak vyžaduje co největší rozsah osobní iniciativy , která je se společenským řádem slučitelná . “
(trg)="33"> O progresso , pelo contrário , requer um âmbito maior para a iniciativa pessoal que seja compatível com a ordem social ” .
(src)="34"> Probíhá nová vlna toho , co ekonom Joseph Schumpeter proslule označil za „ kreativní destrukci “ : přestože se centrální banky zaplavováním trhů likviditou usilovně snaží zachovat stabilitu , úvěrů pro podniky a domácnosti ubývá .
(trg)="34"> Uma nova onda a que o economista Joseph Schumpeter apelidou celebremente de “ destruição criativa ” está em curso : mesmo que os bancos centrais se esforcem para manter a estabilidade , ao inundarem os mercados com liquidez , o crédito às empresas e às famílias está a diminuir .
(src)="35"> Žijeme v době souběžného strachu z inflace i deflace , bezprecedentní prosperity vprostřed narůstající nerovnosti a technologických pokroků za současného vyčerpávání zdrojů .
(trg)="35"> Vivemos numa época com medo , em simultâneo , da inflação e da deflação ; de prosperidade sem precedentes no meio de uma crescente desigualdade ; e de avanço tecnológico e esgotamento de recursos .
(src)="36"> Stávající politické systémy přitom slibují slušná pracovní místa , zdravou správu věcí veřejných , udržitelné životní prostředí a sociální harmonii bez obětí – ráj sobeckých černých pasažérů , který lze zachovat jedině tím , že obětujeme přirozené životní prostředí a blahobyt budoucích generací .
(trg)="36"> Enquanto isso , os atuais sistemas políticos prometem bons empregos , uma governação sólida , um ambiente sustentável e harmonia social sem sacrifício - um paraíso de parasitas egoístas que podem ser sustentados apenas com o sacrifício do meio-ambiente natural e do bem-estar das gerações futuras .
(src)="37"> Tištěním peněz nelze bolest korekce oddalovat donekonečna .
(trg)="37"> Não podemos adiar eternamente a dor da adaptação , com a impressão de dinheiro .
(src)="38"> Udržitelnosti lze dosáhnout jedině tím , že movití projeví ochotu přinést oběť méně movitým .
(trg)="38"> A sustentabilidade só pode ser alcançada quando os que têm estiverem dispostos a sacrificarem-se pelos que não têm .
(src)="39"> Washingtonský konsenzus volnotržních reforem pro rozvojové země skončil před více než dvěma desetiletími .
(trg)="39"> O Consenso de Washington das reformas do mercado livre para os países em desenvolvimento terminou há mais de duas décadas .
(src)="40"> Konference INET v Berlíně poukázala na potřebu nového konsenzu , který bude oporou oběti v zájmu jednoty .
(trg)="40"> A conferência INET em Berlim mostrou a necessidade de um novo - um consenso que apoie o sacrifício no interesse da união .
(src)="41"> Evropa by toho mohla využít .
(trg)="41"> A Europa podia utilizá-lo .
(src)="42"> Vůdci pro svět bez vůdců
(trg)="42"> Líderes para um Mundo sem Liderança
(src)="43"> PAŘÍŽ – Komentáře , které píšu do novin , často na realitu nahlížejí z ponuré perspektivy .
(trg)="43"> PARIS – Os artigos de opinião que escrevo para os jornais apresentam muitas vezes uma visão sombria .
(src)="44"> Ani tento bohužel nebude jiný .
(trg)="44"> Infelizmente , este não será diferente .
(src)="45"> Chmurami však probleskují dvě dobré zprávy .
(trg)="45"> Mas há duas boas notícias que aliviam um pouco o pessimismo .
(src)="46"> Zaprvé , globální význam znovuzvolení amerického prezidenta Baracka Obamy je jasný : svět unikl pohromě pro mezinárodní spolupráci .
(trg)="46"> A primeira : o significado global da reeleição do presidente dos EUA , Barack Obama é claro : o mundo escapou ao que seria um desastre para a cooperação internacional .
(src)="47"> USA byly na krok od sklouznutí do izolacionistického nacionalismu , snad ještě utuženého xenofobní náladou .
(trg)="47"> Os EUA estavam prestes a afundar-se no nacionalismo isolacionista , reforçado , talvez , por um sentimento de xenofobia .
(src)="48"> Obamovo vítězství , vzdor ekonomickým obtížím Ameriky , uvolňuje cestu spolupráci založené na chápavém naslouchání ostatním a na vyjednáváních , při nichž USA neupírají legitimitu globálnímu veřejnému zájmu ( jak bohužel doposud činily u tématu změny klimatu ) .
(trg)="48"> A vitória de Obama , apesar das dificuldades económicas dos Estados Unidos , abre caminho à cooperação assente numa óptica de saber ouvir os outros e em negociações nas quais os EUA não negam a legitimidade de um interesse público global ( ao contrário do que fizeram , infelizmente , com o tema das alterações climáticas ) .
(src)="49"> Druhá dobrá zpráva se týká Francie . Je tedy více „ lokální “ , přesto má zásadní význam .
(trg)="49"> A segunda boa notícia diz respeito a França , e , por isso , é mais " local " , mas não deixa de ter uma importância crucial .
(src)="50"> Celosvětová krize dopadla na francouzské hospodářství stejně tvrdě jako na všechny ostatní ve vyspělém světě , takže roste nezaměstnanost , sílí nejistota s ohledem na pracovní místa , prudce se zvyšuje státní dluh a akciovému trhu hrozí krach .
(trg)="50"> Tal como em qualquer outra parte do mundo desenvolvido , a crise global atingiu fortemente a economia francesa , conduzindo a uma situação de estagnação na produção , ao aumento do desemprego , a uma crescente precarização do trabalho , a um forte aumento da dívida pública e ao risco de ruptura dos mercados financeiros .
(src)="51"> Výroba ve zpracovatelském průmyslu se zřítila , obchodní bilance se strmě zhoršila a firemní bankroty jsou čím dál častější .
(trg)="51"> A produção industrial caiu abruptamente , a balança comercial registou uma deterioração acentuada e as situações de falência de empresas são cada vez mais frequentes .
(src)="52"> Už šest měsíců má Francie nové vedení – nového prezidenta , vládu a parlament .
(trg)="52"> França tem uma nova liderança há seis meses - um novo presidente , governo e parlamento .
(src)="53"> Prezident François Hollande a jeho vláda však byli po volbách podivně nečinní a omezovali se na potlačování důsledků nespravedlivých rozpočtových škrtů a daňových reforem zavedených za předchozí vlády Nicolase Sarkozyho .
(trg)="53"> Mas o presidente François Hollande e o seu governo mantiveram-se estranhamente inactivos após as eleições , limitando-se a reduzir o impacto dos cortes orçamentais e das reformas fiscais injustamente implementados pelo anterior governo de Nicolas Sarkozy .
(src)="54"> Mnozí lidé se začali ptát , jestli si je Hollande vědom rozsahu krize , již by současný propad mohl vyvolat .
(trg)="54"> Muitos começaram a interrogar-se se Hollande teria consciência da dimensão da crise que a recente recessão poderia desencadear .
(src)="55"> V posledních týdnech však vláda představila rázná a odvážná opatření ke zvýšení konkurenční schopnosti francouzských průmyslových odvětví , mimo jiné obří daňovou úlevu ve výši 20 miliard eur pro firmy , která se má financovat zvýšením daně z přidané hodnoty , což znamená , že ji zaplatí široká veřejnost .
(trg)="55"> No entanto , nas últimas semanas , o governo introduziu medidas enérgicas e corajosas para aumentar a competitividade das indústrias francesas , incluindo uma enorme redução fiscal para as empresas , cifrada em 20 mil milhões de euros , financiados através do aumento do imposto sobre o valor acrescentado , o que significa que esse custo será suportado pelo público em geral .
(src)="56"> Zvýšení DPH bude bolet , ale jiné cesty není .
(trg)="56"> O aumento do IVA será doloroso , mas não havia outra alternativa possível .
(src)="57"> Vnímavost , odvaha a komplexní přístup k tvorbě politik přinesly úlevu francouzským investorům a zajistily jim lepší podmínky pro zvládání krize .
(trg)="57"> A consciência , a coragem e a definição de políticas abrangentes constituíram um alívio para os investidores franceses , deixando-os em melhor posição para enfrentar a crise .
(src)="58"> Nové úsilí francouzské vlády řešit ekonomické strádání země není významné jen pro Francii , ale i pro Evropu a pro svět .
(trg)="58"> Este novo impulso do governo francês para enfrentar a situação económica do país é importante não só para França , como também para a Europa e para o resto do mundo .
(src)="59"> Vždyť Francie je druhou největší ekonomikou eurozóny a pátou největší ekonomikou světa .
(trg)="59"> Afinal , França é a segunda maior economia da Zona Euro e a quinta maior economia mundial .
(src)="60"> Navzdory těmto světlým bodům však mezinárodní spolupráce , nad otázkami sahajícími od regionálních konfliktů po ochranu globálních veřejných statků , zůstává chabá .
(trg)="60"> E porém , apesar destas perspectivas promissoras , a cooperação internacional ainda é fraca relativamente a questões que vão desde os conflitos regionais à protecção de bens públicos globais .
(src)="61"> Dobrým příkladem z poslední doby je Antarktida , jediné území světa , jejž mezinárodní společenství přímo spravuje .
(trg)="61"> A Antárctida , a única terra no mundo directamente governada pela comunidade internacional , é um bom exemplo desta constatação .
(src)="62"> Smlouva o Antarktidě , dojednaná roku 1959 , zakazuje v Antarktidě veškeré vojenské aktivity a znemožňuje zřizování jakýchkoli hranic .
(trg)="62"> O Tratado da Antárctida , negociado em 1959 , proíbe toda e qualquer actividade militar na Antárctida e proíbe a fixação de quaisquer fronteiras .
(src)="63"> Doposud byly ke smlouvě doplněny tři dohody – Úmluva o zachování antarktických tuleňů ( 1972 ) , Úmluva o zachování živých mořských zdrojů Antarktidy ( CCAMLR , 1980 ) a Protokol o ochraně životního prostředí ke Smlouvě o Antarktidě ( PEP , 1991 ) , zakazující veškeré činnosti vztahující se k nerostným zdrojům .
(trg)="63"> Desde então , três acordos foram aditados ao tratado - a Convenção para a Conservação das Focas da Antárctida ( 1972 ) , a Convenção sobre a Conservação da Fauna e da Flora Marinhas da Antárctida , ( CCAMLR , 1980 ) e o Protocolo Relativo à Protecção do Ambiente do Tratado da Antárctida ( PEP , 1991 ) , que proíbe qualquer actividade de exploração de recursos minerais .
(src)="64"> Antarktický smluvní systém zahrnuje tři každoroční schůzky : jedna se věnuje kontrole a řízení samotné smlouvy a další dvě se týkají CCAMLR a PEP .
(trg)="64"> O Tratado da Antárctida realiza três encontros anuais : um para abordar as questões de supervisão e gestão do próprio Tratado e os outros dois dizem respeito à CCAMLR e ao PEP .
(src)="65"> V posledních letech se zvažovaly návrhy , které by kolem kontinentu vytvořily mořské rezervace a potlačily riziko sílícího nedostatku či přímo vymizení celé škály ryb a kytovců .
(trg)="65"> Nos últimos anos , têm sido analisadas propostas que prevêem a definição de reservas marinhas em todo o continente e que visam acabar com o risco da escassez crescente , ou do desaparecimento total de uma variedade de espécies de peixes e cetáceos .
(src)="66"> Na schůzce k CCAMLR v roce 2011 byla přijata zásada , že k ochraně zdrojů pro rybolov , které se všude ztenčují , je zapotřebí mezinárodní spolupráce .
(trg)="66"> No encontro que decorreu em 2011 , a CCAMLR adoptou o princípio de que a cooperação internacional é necessária para proteger os recursos haliêuticos , que estão a diminuir em toda a parte .
(src)="67"> V roce 2012 se na schůzce k CCAMLR , která skončila počátkem listopadu v australském Hobartu , diskutovaly tři návrhy ( od USA , Nového Zélandu a Francie / Austrálie ) na vytvoření mořských rezervací ve třech různých oblastech .
(trg)="67"> Em 2012 , no encontro da CCAMLR que terminou no início de Novembro , em Hobart , na Austrália , foram discutidas três propostas ( dos EUA , Nova Zelândia e França / Austrália ) para a criação de reservas marinhas em três diferentes zonas .
(src)="68"> Byly slučitelné a vzájemně by se posilovaly .
(trg)="68"> As propostas eram compatíveis e reforçar-se-iam mutuamente .
(src)="69"> Přesto diskuse ztroskotala a k žádnému rozhodnutí se nedošlo .
(trg)="69"> No entanto , a discussão fracassou e não foi tomada qualquer decisão .
(src)="70"> Snahy dosáhnout dohody zablokovalo Rusko a Ukrajina a menším dílem také Čína .
(trg)="70"> A Rússia e a Ucrânia - e , em menor escala , a China - bloquearam os esforços para se chegar a um acordo .
(src)="71"> Tento neúspěch odráží stejnou dynamiku , která se v posledních letech podílela na krachu konferencí o globální změně klimatu : několik cynických zemí , jejichž spolupráce je nezbytná k záchraně planety , rozdmýchává šílenství těch , kdo ji hodlají zničit .
(trg)="71"> Este fracasso reflecte a mesma dinâmica em curso no insucesso das conferências sobre as alterações climáticas globais , nos últimos anos : alguns países cínicos , cuja cooperação é necessária para salvar o planeta , alimentam a loucura daqueles que estão determinados em destruí-lo .
(src)="72"> To se nezmění , dokud se celosvětově nezrodí nové vědomí , které státy přesvědčí k podpoře závazné mezinárodní legislativy .
(trg)="72"> Esta situação só se irá alterar quando surgir uma nova consciência em todo o mundo , capaz de convencer os Estados a apoiar o direito internacional vinculativo .
(src)="73"> Spojené státy si teď opětovně zvolily prezidenta , který to chápe .
(trg)="73"> O Presidente que os EUA reelegeram compreende este facto .
(src)="74"> Francie má prezidenta , který rovněž chápe nutnost odvážných , dalekosáhlých činů .
(trg)="74"> A França tem um presidente que compreende igualmente a necessidade de se levarem a cabo acções arrojadas e abrangentes .
(src)="75"> Aktivní vůdčí role těchto a dalších lídrů je dnes zapotřebí víc než kdy dřív , aby se nepříznivý vývoj zvrátil .
(trg)="75"> Agora , mais do que nunca , a sua liderança activa é necessária para inverter a maré .
(src)="76"> Z angličtiny přeložil David Daduč
(trg)="76"> Tradução : Teresa Bettencourt
(src)="77"> Jak se pozvednout nad Homo economicus
(trg)="77"> Para além do homo economicus
(src)="78"> LIPSKO – Lidstvo se v současné době potýká s řadou globálních problémů , mezi něž patří mimo jiné klimatické změny , vyčerpání zdrojů , finanční krize , nedostatečné vzdělání , rozšířená chudoba a malá potravinová bezpečnost .
(trg)="78"> LEIPZIG – A humanidade enfrenta actualmente inúmeros desafios globais , onde se incluem alterações climáticas , esgotamento de recursos , crise financeira , educação deficiente , pobreza generalizada e insegurança alimentar .
(src)="79"> Navzdory zničujícím důsledkům plynoucím z neschopnosti tyto otázky řešit jsme však nevzali věci za správný konec .
(trg)="79"> Mas , embora sejam devastadoras as consequências resultantes de um fracasso em resolver estas questões , não nos temos revelado à altura das circunstâncias .
(src)="80"> Ekonomiky , krizové i prosperující , nedokážou eliminovat chudobu , zkvalitnit poskytování veřejných služeb , jako je školství , a efektivně a spravedlivě zachovávat a alokovat společné statky , jako jsou stavy ryb nebo deštné pralesy .
(trg)="80"> Quer as economias afectadas pela crise , quer as economias prósperas não estão a conseguir eliminar a pobreza , melhorar a prestação de serviços públicos como a educação , nem manter e repartir bens colectivos , tais como populações de peixes e florestas tropicais , de forma eficaz e equitativa .
(src)="81"> Současně s tím jsou společnosti stále rozdrobenější a šíří se v nich pocit samoty a onemocnění způsobená stresem .
(trg)="81"> Ao mesmo tempo , as sociedades estão cada vez mais fragmentadas , notando-se um aumento da solidão e de doenças relacionadas com o stress .
(src)="82"> Stávající vládní struktury přitom nejsou ke zlepšení situace způsobilé .
(trg)="82"> E as estruturas de governação existentes são insuficientes para melhorar a situação .
(src)="83"> Zjevně je tedy zapotřebí nový přístup .
(trg)="83"> É nitidamente necessária uma nova abordagem .
(src)="84"> Vývoj účinných mechanismů pro řešení rozsáhlých společných výzev musí začít zásadním posunem ve způsobu chápání lidské motivace a poznání .
(trg)="84"> Mas o desenvolvimento de mecanismos eficazes para fazer face aos grandes desafios partilhados deve começar por uma mudança fundamental na forma como são entendidos a motivação e o conhecimento humanos .
(src)="85"> Už od 70. let ovládá politické a ekonomické myšlení koncept homo economicus , který tvrdí , že lidé jsou racionálními aktéry rozhodujícími se na základě úzkých vlastních zájmů .
(trg)="85"> O conceito de homo economicus , que afirma que os seres humanos são intervenientes racionais que tomam decisões com base num egocentrismo redutor , tem dominado o pensamento político e económico desde a década de 1970 .
(src)="86"> Ačkoliv však sledování vlastních zájmů může být v určitých kontextech výhodné , není to jediná , ba ani hlavní hnací síla lidského chování – a nepřispívá k překonání nejnaléhavějších globálních problémů dneška .
(trg)="86"> Contudo , embora a busca pelo interesse próprio possa ser vantajosa em certos contextos , não constitui o único , nem mesmo o principal impulsionador do comportamento humano - e não é favorável à superação das questões globais actualmente mais prementes .
(src)="87"> Je čas nahradit rámec homo economicus modelem , který bude odrážet lidskou schopnost altruismu a prosociálního chování .
(trg)="87"> É tempo de substituir a estrutura do homo economicus por um modelo que reflicta a capacidade dos seres humanos para o altruísmo e comportamento pró-social .
(src)="88"> Takový rámec by odhaloval příležitosti k lidské spolupráci , a tím poskytoval užitečný základ pro politické a ekonomické systémy , které uspějí tam , kde současná uspořádání ztroskotala .
(trg)="88"> Ao tornar claras as oportunidades de cooperação humana , esta estrutura forneceria uma base útil para que os sistemas políticos e económicos pudessem ser bem-sucedidos em aspectos onde os dispositivos actuais falharam .
(src)="89"> Dosažení takového pochopení lidské podstaty si žádá všeobjímající interdisciplinární přístup , který přesáhne oblast společenských věd .
(trg)="89"> A obtenção de um tal entendimento da natureza humana requer uma abordagem abrangente e interdisciplinar , que vai além das ciências sociais .
(src)="90"> Vývoj na pomezí evoluční biologie , psychologie a antropologie spolu se vznikem nových odvětví , jako jsou neuroekonomie , sociální a afektivní neurověda nebo kontemplativní neurověda , v posledních letech ukázal , že lidi lze motivovat prosociálními preferencemi , jako jsou spravedlivost a zájem o blaho či práva druhých .
(trg)="90"> Nos últimos anos , os desenvolvimentos nos domínios da biologia evolutiva , psicologia e antropologia , em conjunto com o surgimento de novas áreas , como a neuroeconomia , as neurociências sociais e afectivas e as neurociências contemplativas , mostraram que os seres humanos podem ser motivados por preferências pró-sociais , como a justiça e a preocupação pelo bem-estar ou os direitos dos outros .
(src)="91"> Pocity empatie a soucitu skutečně mnohdy dokážou vést lidi k tomu , aby pomáhali potřebným , dokonce i zcela neznámým osobám .
(trg)="91"> Na verdade , os seres humanos são muitas vezes movidos por sentimentos de empatia e de compaixão para ajudar quem precisa , mesmo tratando-se de pessoas inteiramente desconhecidas .
(src)="92"> Tuto představu potvrzuje i obrovské množství neurovědeckých důkazů , které jsou v rozporu s důrazem na individualismus převažujícím v západních společnostech a spíše naznačují , že lidský mozek je naprogramovaný na afektivní rezonanci , kdy se v lidech přirozeně odrážejí jejich vzájemné emoce a motivační stavy .
(trg)="92"> Esta ideia é reforçada por um grande número de evidências neurocientíficas que contradizem a ênfase colocada no individualismo que impera nas sociedades ocidentais , sugerindo , em contrapartida , que o cérebro humano é provido de ressonância afectiva e as pessoas reflectem naturalmente as emoções e os estados motivacionais umas das outras .
(src)="93"> Experimentální data navíc v rozporu s hlavním proudem ekonomické teorie naznačují , že lidské preference se mohou měnit .
(trg)="93"> Além disso , dados experimentais sugerem que , contrariamente às tradicionais teorias económicas , as preferências das pessoas são variáveis .
(src)="94"> Posun environmentálních faktorů formuje lidský rozhodovací proces tím , že aktivuje motivační systémy související s ohrožením , úspěchem a motivační silou , ale i se starostí o druhé a sociální přidružeností .
(trg)="94"> A variação dos factores ambientais molda a tomada de decisão humana , através da activação dos sistemas motivacionais relacionados com ameaça , realização e motivações a nível de poder , bem como os que dizem respeito à preocupação com os outros e à afiliação social .
(src)="95"> Rodící se obor kontemplativní neurovědy začal přinášet důkazy o plasticitě prosociálních preferencí a motivace .
(trg)="95"> O recente campo das neurociências contemplativas encetou a apresentação de evidências relacionadas com a plasticidade das preferências e motivações pró-sociais .
(src)="96"> Studie krátkodobého i dlouhodobého duševního cvičení ( například projekt ReSource ) odhalují , že programy duševního cvičení mohou zvýšit kognitivní a socioafektivní schopnosti , jako jsou pozornost , soucit a empatie .
(trg)="96"> Estudos de treino mental , de curto e de longo prazo , ( tais como o projecto ReSource ) revelam que os programas de treino mental podem melhorar faculdades cognitivas e socioafectivas como a atenção , a compaixão e a empatia .
(src)="97"> Konkrétněji řečeno vedly výcvikové programy zaměřené na zvýšení prosociální motivace k intenzivnější aktivitě nervových sítí souvisejících s pozitivními emocemi a pocitem spřízněnosti , ale i k útlumu hormonálních reakcí souvisejících se stresem a k zesílení ukazatelů imunity , kdy jsou účastníci vystaveni strachu o druhé .
(trg)="97"> Mais especificamente , os programas de formação que visam aumentar a motivação pró-social conduziram a um aumento da actividade das redes neuronais relacionadas as emoções positivas e com a afiliação , bem como a uma redução das respostas hormonais relevantes a nível de stress e ao aumento dos marcadores imunológicos , quando os participantes são expostos à angústia dos outros .
(src)="98"> Jinými slovy mohou takové programy duševního cvičení zvýšit efektivitu a soustředění účastníků a zlepšit jejich schopnost vyrovnat se se stresem .
(trg)="98"> Por outras palavras , estes programas de treino mental tornam os participantes mais eficientes e mais focados , melhorando a sua capacidade de lidar com o stress .
(src)="99"> Současně podporují prosociální chování a širší , méně sebestřednou perspektivu , která zohledňuje vzájemnou odkázanost lidí na sebe navzájem .
(trg)="99"> Simultaneamente , promovem um comportamento pró-social e uma perspectiva mais ampla e menos egocêntrica , que marca a interdependência dos seres humanos .
(src)="100"> Tato zjištění začala inspirovat obory , jako jsou experimentální mikroekonomie a neuroekonomie , a ty začaly zakomponovávat prosociální preference do svých rozhodovacích rámců .
(trg)="100"> Estes resultados começaram já a inspirar áreas como a microeconomia e a neuroeconomia experimentais , as quais , por sua vez , começaram a incorporar as preferências pró-sociais nas suas estruturas de decisões .