# ar/news-commentary-v9.pt-ar.xml.gz
# pt/news-commentary-v9.pt-ar.xml.gz
(src)="1"> إجماع برلين
(trg)="1"> Um consenso de Berlim ?
(src)="2"> هونج كونج ــ كانت الرحلة التي قمت بها مؤخراً إلى برلين سبباً في استحضار ذكريات قديمة لزيارة قمت بها إلى المدينة في عام 1967 ، عندما كنت طالباً فقيراً وقف متعجباً أمام الجدار الذي أقيم ليفرق بين أفراد مجتمع كامل ويدمرهم طيلة عقدين آخرين من الزمان .
(trg)="2"> HONG KONG - Uma recente viagem a Berlim trouxe de volta recordações de uma visita anterior , no Verão de 1967 , quando eu era um pobre estudante que ficava maravilhado com o muro que dividiria e devastaria uma sociedade inteira por mais duas décadas .
(src)="3"> واليوم تنبض برلين بالحيوية والنشاط وتجدد شبابها ، بعد أن أعيد بناؤها بالعمل الجاد بسواعد الشعب الألماني وتضحياته لتوحيد شطري البلاد ، وأصبحت موقعاً ملائماً لمؤتمر معهد الفكر الاقتصادي الجديد ، الذي كنت هناك لحضوره .
(trg)="3"> A cidade de Berlim é hoje vibrante e rejuvenescida , reconstruída através do trabalho duro e do sacrifício do povo alemão para unificar o país e um cenário apropriado para a conferência do Instituto para o Novo Pensamento Económico ( INET ) , a qual eu estava lá para assistir .
(src)="4"> وكان موضوع المؤتمر الرئيسي هو " النموذج المفقود " ، حيث اجتمع أكثر من ثلاثمائة من خبراء الاقتصاد ، وعلماء السياسة ، ومحللي الأنظمة ، وعلماء البيئة لإعادة النظر في النظرية الاقتصادية والسياسية في استجابة للتحديات والشكوك التي فرضها التفاوت المتنامي ، ومعدلات البطالة المرتفعة ، والفوضى المالية العالمية ، وتغير المناخ .
(trg)="4"> O tema da conferência era “ Paradigm Lost ” , com mais de 300 economistas , cientistas políticos , analistas de sistemas e ecologistas , reunidos para repensar a teoria económica e política , para todos os desafios e incertezas criadas pela crescente desigualdade , pelo aumento do desemprego , pela desordem financeira global e pelas alterações climáticas .
(src)="5"> ولقد اتفق الجميع تقريباً على أن نموذج الكلاسيكية الجديدة في الاقتصاد بات معطلا ، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق على ما يمكن أن يحل محل هذا النموذج .
(trg)="5"> Quase todos concordaram que o velho paradigma da economia neoclássica foi quebrado , mas não houve acordo sobre o que pode substituí-lo .
(src)="6"> ولقد أرجع أمارتيا سِن الحاصل على جائزة نوبل الأزمة الأوروبية على أربعة إخفاقات ــ سياسية واقتصادية واجتماعية وفكرية .
(trg)="6"> O prémio Nobel Amartya Sen atribuiu a crise europeia a quatro falhas - política , económica , social e intelectual .
(src)="7"> فقد أثارت الأزمة المالية العالمية ، التي بدأت في عام 2007 كأزمة ناتجة عن قروض الرهن العقاري الثانوية في الولايات المتحدة ، والتي اتسعت للتحول إلى أزمة ديون سيادية ( ومصرفية ) في أوروبا ، أثارت تساؤلات لا نستطيع الإجابة عنها ، نتيجة لفرط التخصص وتجزؤ المعرفة .
(trg)="7"> A crise financeira mundial , que começou em 2007 como uma crise do crédito hipotecário de alto risco norte-americano ( subprime ) e que se alargou a uma crise da dívida soberana ( e bancária ) europeia , levantou questões às quais não podemos responder , devido à especialização excessiva e à fragmentação do conhecimento .
(src)="8"> ورغم هذا فلا أحد يستطيع أن ينكر أن العالم أصبح مكاناً بالغ التعقيد في مواجهة أي نظرية بسيطة شاملة لتفسير التحولات الاقتصادية والتكنولوجية والديموغرافية والبيئية المعقدة .
(trg)="8"> E todavia não há como negar que o mundo se tenha tornado muito complicado para que qualquer teoria , simples e abrangente , explique as complexas mudanças económicas , tecnológicas , demográficas e ambientais .
(src)="9"> وبشكل خاص ، كان صعود الأسواق الناشئة بمثابة التحدي للمنطق الاستنباطي والاستقرائي الغربي .
(trg)="9"> Em particular , a ascensão dos mercados emergentes tem desafiado a tradicional lógica dedutiva e indutiva ocidental .
(src)="10"> فالاستدلال الاستنباطي يمكننا من التكهن بالتأثيرات إذا علمنا بالمبادئ ( القواعد ) والسبب .
(trg)="10"> A inferência dedutiva permite-nos prever os efeitos , caso conheçamos os princípios ( a regra ) e as causas .
(src)="11"> ومن خلال الاستدلال الاستقرائي نستطيع أن نستدل على المبادئ إذا علمننا بالسبب والتأثيرات .
(trg)="11"> Através do raciocínio indutivo , se conhecermos as causas e os efeitos , podemos inferir os princípios .
(src)="12"> أما التفكير الشرقي فكن على النقيض من هذا قائماً على التقدير ( التخمين ) ، فانتقل من البرجماتية الواقعية إلى تخمين الخطوات التالية .
(trg)="12"> O pensamento oriental , por outro lado , tem sido abdutivo , passando pelo pragmatismo para adivinhar os passos seguintes .
(src)="13"> والاستدلال التقديري برجماتي واقعي ، ينظر فقط في النتائج ، ويخمن القواعد ، ويحدد السبب .
(trg)="13"> A inferência abdutiva é pragmática , olha apenas para os resultados , tenta adivinhar a regra e identificar a causa .
(src)="14"> ومثلها كمثل التاريخ ، فإن النظرية العلمية الاجتماعية تُكتَب بواسطة المنتصرين ويشكلها السياق والتحديات الآنية .
(trg)="14"> À semelhança da história , a teoria das ciências sociais é escrita pelos vencedores e moldada pelo contexto e pelos desafios do seu tempo .
(src)="15"> ولقد نشأ فِكر السوق الحرة من منظرين أنجلوسكسونيين ( العديد منهم من اسكتلندا ) ، هاجروا واستعمروا الأقاليم الجديدة ، الأمر الذي سمح للأفراد الأوفر حظاً بأن يتوصلوا إلى افتراض مفاده أن الاستهلاك لا حدود له .
(trg)="15"> O liberalismo evoluiu a partir dos teóricos anglo-saxónicos ( muitos da Escócia ) , que migraram e colonizaram territórios , permitindo aos indivíduos afortunados assumir que não havia limites para o consumo .
(src)="16"> وفي استجابته للمد الحضري والحاجة إلى نظام اجتماعي ، أكَّد الفكر الأوروبي القاري على التحليل المؤسسي للاقتصاد السياسي .
(trg)="16"> O pensamento europeu continental , dando resposta à urbanização e à necessidade de ordem social , enfatizou a análise institucional da economia política .
(src)="17"> وبالتالي ، فإن نشوء الاقتصاد الكلاسيكي الجديد في القرن التاسع عشر كان متأثراً إلى حد كبير بفيزياء نيوتن وديكارت ، فانتقل من التحليل النوعي لقياس السلوك البشري من خلال افتراض السلوك العقلاني واستبعاد عدم اليقين .
(trg)="17"> Assim , o aparecimento da economia neoclássica do século XIX foi muito influenciado pela física newtoniana e cartesiana , passando da análise qualitativa para a quantificação do comportamento humano , ao assumir um comportamento racional e ao excluir a incerteza .
(src)="18"> ولقد أدى هذا التفكير القائم على " توازن محدد سلفا " ــ والذي انعكس في الرأي القائل بأن الأسواق قادرة على تصحيح نفسها دوما ــ أدى إلى نوع من الشلل السياسي إلى أن حدثت أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين ، عندما اكتسبت حجة جون ماينارد كينز المؤيدة للتدخل الحكومي لمعالجة مشكلة البطالة والفجوات في الناتج قدراً كبيراً من الجاذبية والثِقَل .
(trg)="18"> Este pensamento “ equilíbrio pré-determinado ” - reflectido na visão de que os mercados sempre se auto-corrigem - levou à paralisia política até a Grande Depressão , quando o argumento de John Maynard Keynes de intervenção do governo para enfrentar o desemprego e os desvios de produção ganhou força .
(src)="19"> وبحلول سبعينيات القرن العشرين ، كانت مدرسة التوازن العام الكلاسيكية الجديدة قد استولت على الاقتصاد الكينزي من خلال نماذج القطاع الحقيقي التي افترضت أن " التمويل عبارة عن ستار حاجب " ، وبالتالي لم تدرك التأثيرات المزعزعة للاستقرار الناجمة عن الأسواق المالية .
(trg)="19"> Na década de 1970 , a escola neoclássica de equilíbrio geral , capturou a economia keynesiana através de modelos do sector real que assumiram que “ a moeda é um véu ” , disfarçando , desse modo , os efeitos desestabilizadores dos mercados financeiros .
(src)="20"> وكان خبراء الاقتصاد من أمثال هيمان مينسكي الذين حاولوا تصحيح هذا العيب ، موضعاً للتجاهل إلى حد كبير ، مع تولي ميلتون فريدمان وغيره قيادة المهنة بالكامل نحو الأسواق الحرة والحد الأدنى من التدخل الحكومي .
(trg)="20"> Economistas como Hyman Minsky , que tentaram corrigir isto , foram bastante ignorados , enquanto Milton Friedman e outros conduziam o impulso profissional para os mercados livres e para a mínima intervenção governamental .
(src)="21"> ولكن التطورات التكنولوجية والديموغرافية والعولمة كانت سبباً في فرض تحديات جديدة مثيرة عجز النموذج الكلاسيكي الجديد عن التنبؤ بها .
(trg)="21"> Mas depois a tecnologia , a demografia e a globalização trouxeram novos desafios dramáticos que a abordagem neoclássica não podia prever .
(src)="22"> وحتى مع اتجاه الدول المتقدمة على مستوى العالم نحو الإفراط في الاستهلاك من خلال الاستفادة من التمويل بالمشتقات المالية ، فإن نحو أربعة مليارات من سبعة مليارات نسمة يسكون كوكب الأرض بدءوا في التحرك باتجاه شريحة أصحاب الدخول المتوسطة ، الأمر الذي أدى إلى زيادة هائلة في الطلب على الموارد العالمية وإثارة قضية الاستدامة البيئية .
(trg)="22"> Mesmo quando os países avançados do mundo consomem em excesso através do efeito da alavancagem dos derivados financeiros , quatro mil milhões , dos sete mil milhões de pessoas do mundo , começaram a mudar para o estatuto de rendimento médio , requerendo enormes exigências dos recursos globais e levantando a questão da sustentabilidade ecológica .
(src)="23"> والآن بات التفكير الجديد مطلوباً لإدارة هذه التغيرات المنهجية الهائلة ، فضلاً عن اندماج عمالقة مثل الصين والهند في العالم الحديث .
(trg)="23"> Um novo pensamento é necessário para gerir estas mudanças sólidas e sistémicas , bem como a integração de gigantes como a China e a Índia no mundo moderno .
(src)="24"> وهناك احتياج واضح على تغيير العقلية ، ليس فقط في الغرب بل وأيضاً في الشرق .
(trg)="24"> A mudança de mentalidade é necessária não só no Ocidente , mas também no Oriente .
(src)="25"> في عام 1987 ، شرح المؤرخ راي هوانج هذا الأمر فيما يتصل بالصين :
(trg)="25"> Em 1987 , o historiador Ray Huang explicou-o em relação àChina :
(src)="26"> " مع دخول العالم إلى العصر الحديث ، فإن أغلب الدول الخاضعة للضغوط الداخلية والخارجية تحتاج إلى إعادة بناء نفسها من خلال تغيير أساليب الحكم المتأصلة في الخبرة الزراعية والاستعانة بمجموعة جديدة من القواعد المستندة إلى التجارة ...
(trg)="26"> “ Enquanto o mundo entra na era moderna , a maioria dos países sob pressão interna e externa precisa reconstruir-se , substituindo o modo de governação enraizada na experiência agrária , por um novo conjunto de regras baseadas em comércio ...
(src)="27"> بيد أن القول أسهل من الفعل .
(trg)="27"> Isto é mais fácil de dizer do que de fazer .
(src)="28"> ذلك أن عملية التجديد قد تؤثر على الطبقات العليا والسفلى ، وهي تشكل ضرورة حتمية لإصلاح الروابط المؤسسية بينها .
(trg)="28"> O processo de renovação pode afectar as camadas superiores e inferiores e é inevitavelmente necessário recondicionar os vínculos institucionais entre elas .
(src)="29"> وغالباً يكون التدمير الشامل هو النظام هنا ؛ وقد يستغرق الأمر عقوداً من الزمان لإتمام العمل " .
(trg)="29"> A destruição geral é muitas vezes a ordem do dia ; e pode levar décadas para dar o trabalho como terminado ” .
(src)="30"> وباستخدام هذا الإطار التاريخي الكلي ، يمكننا أن نرى الانكماش الياباني ، والديون الأوروبية ، بل وحتى الربيع العربي ، كمراحل في التغيرات المنهجية داخل الهياكل المعقدة المتفاعلة فيما بينها في إطار نظام عالمي جديد ومتعدد الأقطاب .
(trg)="30"> Com base neste quadro macro-histórico , podemos ver a deflação japonesa , a dívida europeia e até mesmo a Primavera árabe como fases de mudanças sistémicas nas estruturas complexas que estão a interagir uns com os outros , num novo sistema mundial multipolar .
(src)="31"> وفي نفس الوقت ، نشهد نوعاً من التقارب العالمي ( تضاؤل فجوات الدخول والثروات والمعارف بين الدول ) والتباعد المحلي ( اتساع فجوات الدخول والثروات والمعارف داخل كل دولة ) .
(trg)="31"> Estamos a testemunhar , em simultâneo , a uma convergência global ( diminuição dos rendimentos , da riqueza e lacunas de conhecimento entre os países ) e a uma divergência local ( aumento de rendimentos , da riqueza e lacunas de conhecimento dentro dos países ) .
(src)="32"> وتتصارع الأنظمة المتكيفة مع النظام والإبداع مع تطورها .
(trg)="32"> Os sistemas adaptativos lutam com a ordem e com a criatividade , à medida que evoluem .
(src)="33"> وعلى حد تعبير الفيلسوف برتراند راسل : " فإن نشر الأمن والعدالة يتطلب فرض سيطرة حكومية مركزية ، ولابد أن تمتد هذه السيطرة إلى خلق حكومة عالمية إذا كان لها أن تفرض نفسها بفعالية .
(trg)="33"> Tal como o filósofo Bertrand Russell expressou de forma presciente : “ A segurança e a justiça requerem controlo governamental centralizado , que se deve alargar à criação de um governo mundial para ser eficaz .
(src)="34"> وعلى النقيض من هذا فإن التقدم يتطلب النطاق الأقصى من المبادرة الشخصية المتوافقة مع النظام الاجتماعي " .
(trg)="34"> O progresso , pelo contrário , requer um âmbito maior para a iniciativa pessoal que seja compatível com a ordem social ” .
(src)="35"> إن العالم مقدم على موجة جديدة مما أسماه الاقتصادي جوزيف شومبيتر " التدمير الخلاق " : فحتى في حين تناضل البنوك المركزية في محاولة للحفاظ على الاستقرار من خلال إغراق الأسواق بالسيولة ، فإن الائتمان الذي تحتاج إليه الشركات والأسر بات في انكماش مستمر .
(trg)="35"> Uma nova onda a que o economista Joseph Schumpeter apelidou celebremente de “ destruição criativa ” está em curso : mesmo que os bancos centrais se esforcem para manter a estabilidade , ao inundarem os mercados com liquidez , o crédito às empresas e às famílias está a diminuir .
(src)="36"> ونحن نعيش في عصر من الخوف من التضخم والانكماش في نفس الوقت ؛ من الازدهار غير المسبوق واتساع فجوة التفاوت ؛ ومن التقدم التكنولوجي ونفاد الموارد .
(trg)="36"> Vivemos numa época com medo , em simultâneo , da inflação e da deflação ; de prosperidade sem precedentes no meio de uma crescente desigualdade ; e de avanço tecnológico e esgotamento de recursos .
(src)="37"> ومن ناحية أخرى فإن الأنظمة السياسية القائمة تعد بفرص العمل المجزية ، والحكم الرشيد ، والبيئة المستدامة ، والوئام الاجتماعي من دون تضحيات ــ فردوس يسكنه ركاب المجان من ذوي المصالح الشخصية ، وهو فردوس من المستحيل أن يستمر إلا بالتضحية بالبيئة الطبيعية ورفاهة الأجيال المقبلة .
(trg)="37"> Enquanto isso , os atuais sistemas políticos prometem bons empregos , uma governação sólida , um ambiente sustentável e harmonia social sem sacrifício - um paraíso de parasitas egoístas que podem ser sustentados apenas com o sacrifício do meio-ambiente natural e do bem-estar das gerações futuras .
(src)="38"> ولا يمكننا تأجيل الآلام المترتبة على التعديل والتكيف إلى الأبد عن طريق طباعة النقود .
(trg)="38"> Não podemos adiar eternamente a dor da adaptação , com a impressão de dinheiro .
(src)="39"> ذلك أن تحقيق الاستدامة أمر غير وارد إلا عندما يصبح من يملكون راغبون في التضحية من أجل من لا يملكون .
(trg)="39"> A sustentabilidade só pode ser alcançada quando os que têm estiverem dispostos a sacrificarem-se pelos que não têm .
(src)="40"> لقد انتهى إجماع واشنطن لإصلاحات السوق الحرة في الدول النامية قبل أكثر من عقدين من الزمان .
(trg)="40"> O Consenso de Washington das reformas do mercado livre para os países em desenvolvimento terminou há mais de duas décadas .
(src)="41"> ولقد أظهر مؤتمر معهد الفكر الاقتصادي الجديد في برلين الحاجة إلى إجماع جديد ــ الإجماع الكفيل بدعم التضحية التي تصب في صالح الوحدة .
(trg)="41"> A conferência INET em Berlim mostrou a necessidade de um novo - um consenso que apoie o sacrifício no interesse da união .
(src)="42"> ومن المؤكد أن أوروبا في احتياج إلى مثل هذا الإجماع .
(trg)="42"> A Europa podia utilizá-lo .
(src)="43"> أوروبا ألمانية ؟
(trg)="43"> Uma Europa Alemã ?
(src)="44"> لشبونة / ريجا ــ تُرى هل تخرج أوروبا من أزمة اليورو وقد أصبحت أوروبا أشبه بألمانيا ؟ يبدو أن السلطة في الاتحاد الأوروبي تحولت أثناء أزمة اليورو نحو العواصم الوطنية عموما ، ونحو عاصمة وطنية بشكل خاص : برلين .
(trg)="44"> LISBOA / RIGA – Será a Europa que está a emergir da crise do euro uma Europa Alemã ? Durante a crise do euro , o poder na União Europeia parece ter sido transferido para as capitais nacionais em geral , e na direcção de uma capital nacional em particular : Berlim .
(src)="45"> ولكن مع انطواء ألمانيا ، وخفض مرتبة فرنسا ، وشبه انفصال بريطانيا ، فإن القصة الأكثر انتشاراً في دوئر السياسة الخارجية الأوروبية الآن تدور حول " الرجل الصغير الذي حان الوقت لكي يفكر كالكبار " .
(trg)="45"> Mas , com a Alemanha introvertida , a França desvalorizada , e o Reino Unido semi-afastado , a grande notícia na política externa Europeia é que chegou o momento para o tipo pequeno que pensa em grande .
(src)="46"> في أوروبا الحالية ، تتخذ القرارات المهمة الآن في ستوكهولم أو وارسو أحيانا ، وليس في برلين أو باريس أو لندن .
(trg)="46"> Nesta Europa , as movimentações importantes agora acontecem por vezes em Estocolmo ou Varsóvia , não apenas em Berlim , Paris , ou Londres .
(src)="47"> وفي ظل قضايا السياسة الخارجية الكبرى القريبة من عتبات أوروبا ــ سواء في مصر أو بيلاروسيا أو في سوريا الآن ــ فإن المبادرات الأوروبية المفيدة لابد وأن تكون موضع ترحيب ، بصرف النظر عن محل نشأتها .
(trg)="47"> E , com questões importantes de política externa à porta da Europa – quer seja no Egipto , Bielorrússia , ou agora a Síria – iniciativas Europeias úteis devem ser bem-vindas , independentemente de onde são originadas .
(src)="48"> إن ألمانيا ، سواء في السياسة الخارجية أو الاقتصاد ، قادرة على ممارسة الزعامة الحاسمة في الاتحاد الأوروبي ــ عندما تريد ذلك .
(trg)="48"> A Alemanha , na política externa como na economia , pode exercer uma liderança decisiva na UE – quando quer .
(src)="49"> على سبيل المثال ، تزعمت ألمانيا ومعها بولندا محاولة الاتحاد الأوروبي لوضع نهج منسق في التعامل مع روسيا ، كما استعرضت عضلاتها في صربيا .
(trg)="49"> Por exemplo , conjuntamente com a Polónia , liderou a tentativa da UE de desenvolver uma abordagem concertada à Rússia , e mostrou a sua força na Sérvia .
(src)="50"> ولكن فيما يتصل بقضايا أخرى ــ ليبيا على سبيل المثال ــ لم تهتم ألمانيا بقيادة الجهود بقدر ما استخدمت مساحة المناورة التي توفرت لها مؤخراً لدعم أفضلياتها الخاصة في مواجهة دول الاتحاد الأوروبي الأخرى .
(trg)="50"> Mas , em outros assuntos – por exemplo , na Líbia – a Alemanha preferiu , em vez de liderar , usar o seu recentemente encontrado espaço de manobra para seguir as suas próprias preferências perante os outros membros da UE .
(src)="51"> لذا فإن الإجابة اليوم على السؤال الشهير الذي طرحه هنري كيسنجر عن الشخص الذي ينبغي له أن يتصل به عندما يريد أن يتحدث إلى أوروبا ليست بالضرورة " المستشارة الألمانية " .
(trg)="51"> Portanto a resposta actual à famosa pergunta de Henry Kissinger sobre quem deveria contactar quando quiser falar com a Europa , não é necessariamente “ o chanceler Alemão . ”
(src)="52"> فرغم أن برلين تفرض على نحو متزايد أفضلياتها الاقتصادية على دول منطقة اليورو الأخرى ، فإنها ليست على استعداد لاستخدام القوة العسكرية كأداة للسياسة الخارجية ، كما أظهرت في حالة ليبيا .
(trg)="52"> Ao mesmo tempo que Berlim impõe crescentemente as suas preferências económicas a outros na zona euro , também não está preparada para usar a força militar como uma ferramenta de política externa , como demonstrou no caso da Líbia .
(src)="53"> ويبدو أن ألمانيا تحولت إلى " قوة اقتصادية جغرافية " تحركها احتياجات قطاع الصادرات لديها .
(trg)="53"> Além disso , a Alemanha parece estar a tornar-se uma “ potência geo-económica ” impelida pelas necessidades do seu sector exportador .
(src)="54"> وباستخدام السبل الاقتصادية لملاحقة غاياتها في عالم السياسة الخارجية فإن ألمانيا تدير ظهرها تدريجياً لشركائها الأوروبيين .
(trg)="54"> Usando meios económicos para perseguir os seus fins de política externa , a Alemanha está gradualmente a virar as costas aos seus parceiros Europeus .
(src)="55"> من ناحية أخرى ، وفي حين تفقد فرنسا قوتها نسبة إلى ألمانيا فيما يتصل بالقضايا الاقتصادية ، فإنها تواصل الاضطلاع بدور حاسم في السياسة الخارجية .
(trg)="55"> Entretanto , enquanto a França conhece uma perda de poder em questões económicas relativamente à Alemanha , continua a representar um papel decisivo na política externa .
(src)="56"> فقد تولت فرنسا قيادة عملية ليبيا ، وهو تبذل نفس القدر من الجهد في محاولة فرض عقوبات أكثر صرامة ضد إيران وتقديم الدعم للأمم المتحدة في كوت ديفوار .
(trg)="56"> A França liderou a operação da Líbia , e está a fazer algo similar com tentativas de impor sanções mais fortes contra o Irão e de fornecer apoio às Nações Unidas na Côte d ’ Ivoire .
(src)="57"> ولكن النهج الأحادي الذي تتبناه فرنسا كثيراً ما يستفز الخصومات مع شركائها الأوروبيين .
(trg)="57"> Mas a abordagem unilateral da França antagoniza frequentemente os seus parceiros Europeus .
(src)="58"> على سبيل المثال ، استبق الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي الموقف الأوروبي المشترك بشأن الطلب الفلسطيني لإنشاء الدولة الفلسطينية في الأمم المتحدة في سبتمبر / أيلول .
(trg)="58"> Por exemplo , o Presidente Francês Nicolas Sarkozy impediu uma posição Europeia comum relativamente à proposta de soberania Palestiniana às Nações Unidas em Setembro .
(src)="59"> أو بعبارة أخرى ، حتى عندما تتولى فرنسا القيادة فإنها لا تفعل هذا دوماً بطريقة بناءة .
(trg)="59"> Por outras palavras , mesmo quando a França lidera , não o faz sempre de uma maneira construtiva .
(src)="60"> وبعيداً عن الدور الحاسم الذي لعبته في ليبيا إلى جانب فرنسا ، فإن بريطانيا أصبحت على الهامش بشكل متزايد في صناعة قرارات السياسة الخارجية الأوروبية .
(trg)="60"> Tirando o papel decisivo que desempenhou na Líbia ao lado da França , o Reino Unido está a tornar-se crescentemente marginal no desenvolvimento da política externa Europeia .
(src)="61"> وحتى قبل أن تستخدم حق النقض ضد الخطة التي اقترحتها دول منطقة اليورو لإنشاء " اتحاد ضريبي " في إطار القمة الأوروبية في ديسمبر / كانون الأول 2011 ، فإنها كانت تلعب دوراً أقل زعامة مما تعودنا عليه منها تقليدياً فيما يتصل بقضايا السياسة الخارجية الأوروبية الرئيسية .
(trg)="61"> Mesmo antes de ter vetado um plano apresentado pelos países da zona euro para criar uma “ união fiscal ” na cimeira Europeia de Dezembro de 2011 , já desempenhava um papel de liderança menor que o tradicionalmente detido em questões centrais da política externa Europeia .
(src)="62"> فقد استمرت بريطانيا في دعم توسع الاتحاد الأوروبي ، وإقامة روابط أوثق مع تركيا ، وتنمية أفريقيا ، ولكنها لم تطلق أي مبادرة خلاقة للجمع بين البلدان الأعضاء أو تغيير أجواء الحوار في الاتحاد الأوروبي .
(trg)="62"> O Reino Unido tem continuado a apoiar o alargamento da UE , as relações mais próximas com a Turquia , e o desenvolvimento em África , mas não lançou quaisquer iniciativas criativas para criar consensos com outros estados membros ou mudar os termos do debate da UE .
(src)="63"> وفيما يتصل بقضايا أخرى ، مثل إشراك " الشركاء الاستراتيجيين " ــ الصين وروسيا بشكل خاص ــ فإن المملكة المتحدة تلعب أيضاً دور التابع غالبا .
(trg)="63"> Em outros assuntos , como no diálogo com “ parceiros estratégicos ” – a China e a Rússia em particular , o Reino Unido é também muitas vezes um seguidor .
(src)="64"> ولكن في ظل ملاحقة " الثلاثة الكبار " لمصالحهم الوطنية الضيقة ، فإن دول الاتحاد الأوروبي الأخرى تبرز كقيادات في مجالات السياسة الخارجية الرئيسية .
(trg)="64"> À medida que os “ três grandes ” perseguem cada vez mais os seus estreitamente definidos interesses nacionais , no entanto , outros estados membros da UE estão a emergir como líderes em assuntos centrais de política externa .
(src)="65"> على سبيل المثال سنجد أن السويد ــ الدولة الرابعة عشرة في الترتيب من حيث تعداد سكانها ، والثامنة من حيث ناتجها المحلي الإجمالي ــ تسعى تحت قيادة رئيس وزرائها فريدريك راينفيلدت ووزير خارجيتها كارل بيلت إلى الاضطلاع بدور أكبر من وزنها النسبي .
(trg)="65"> Por exemplo , a Suécia – o 14º maior estado membro em termos de população , e o oitavo em termos de PIB – sob a liderança do Primeiro-Ministro Fredrik Reinfeldt e do Ministro dos Negócios Estrangeiros Carl Bildt , almeja consideravelmente acima da sua estatura .
(src)="66"> ففي العام الماضي قررت زيادة مساعداتها السنوية لشمال أفريقيا بنحو 11,1 مليون يورو ، واقترحت إنشاء بعثة تابعة للاتحاد الأوروبي في تونس بعد أسبوع فقط من ثورتها لدعم التطلعات الديمقراطية هناك ، وكانت من أوائل الداعمين لقرار الأمم المتحدة بمساندة الانتفاضة في ليبيا .
(trg)="66"> No ano passado , aumentou a ajuda anual à África do Norte em 100 milhões de coroas suecas ( 11,1 milhões de euros ) , propôs uma missão da UE à Tunísia apenas uma semana após a revolução para aí apoiar as aspirações democráticas , e foi um apoiante inicial e forte das resoluções das Nações Unidas em apoio da revolta na Líbia .
(src)="67"> وتبرز بولندا أيضاً كزعيمة في مجال السياسة الخارجية .
(trg)="67"> A Polónia , também , está a emergir como um líder da política externa .
(src)="68"> فقد تبنى رئيس وزرائها دونالد تاسك ووزير خارجيتها راديك سيكورسكي بشكل خاص المبادرة بشأن استراتيجية الاتحاد الأوروبي في التعامل مع روسيا ، حيث نجحت بولندا إلى حد كبير في التغلب على خلافاتها مع ألمانيا ، وأصبحت الآن في طليعة الجهود الرامية إلى وضع نهج شامل حقيقي .
(trg)="68"> O Primeiro-Ministro Donald Tusk e o Ministro dos Negócios Estrangeiros Radek Sikorski tomaram especialmente a iniciativa na estratégia da UE relativamente à Russia , tendo a Polónia ultrapassado largamente as suas diferenças com a Alemanha e estando agora na vanguarda dos esforços para desenvolver uma abordagem genuinamente abrangente .
(src)="69"> كما حملت بولندا زمام القيادة فيما يتصل بالدفاع الأوروبي ( ولو أنها رفضت المشاركة في التدخل العسكري في ليبيا ) .
(trg)="69"> A Polónia também liderou na defesa Europeia ( embora tenha declinado tomar parte na intervenção militar na Líbia ) .
(src)="70"> وهذا يعكس قوة الاقتصاد البولندي ، الذي من المتوقع أن ينمو بنسبة تتجاوز 3 % في عام 2012 ــ وهي نسبة أسرع من نظيراتها في كل دول الاتحاد الأوروبي تقريبا .
(trg)="70"> Isto reflecte a força da economia Polaca , que se espera que venha a crescer por mais de 3 % em 2012 – mais rapidamente que quase em qualquer sítio da UE .
(src)="71"> ولعل ألمانيا تجتذب كل الاهتمام في هذا الوقت من الأزمة ، ولكن العام الماضي كان بمثابة التذكرة بأن أوروبا تصبح أكثر فعالية ونفوذاً عندما تشارك الدول الصغيرة وتوحد قواها مع ــ بل وتتولى قيادة ــ الدول الكبيرة .
(trg)="71"> A Alemanha pode estar a receber toda a atenção neste tempo de crise , mas o último ano tem servido para lembrar que a Europa é mais eficaz e influente quando os pequenos países se envolvem e unem forças com – ou mesmo lideram – os grandes países .
(src)="72"> على سبيل المثال ، فيما يتصل بإيران ( مع بض الاستثناءات مثل اليونان ) اتحد الأوروبيون حول سياسة واضحة ومواقف جماعية ، كما حدث في مسألة حظر النفط .
(trg)="72"> Por exemplo , relativamente ao Irão ( com excepções como a Grécia ) , os Europeus uniram-se em torno de uma política clara e de posições colectivas , como um embargo ao petróleo .
(src)="73"> إن أوروبا تحتاج إذن إلى زعامة دول مثل بولندا والسويد .
(trg)="73"> Portanto , Polónia e Suécia : a Europa precisa da vossa liderança .
(src)="74"> ولكن هذا قد لا يكون كافياً في الاتحاد الأوروبي الذي يضم أكثر من 500 مليون مواطن .
(trg)="74"> Mas isso pode não ser suficiente numa UE com mais de 500 milhões de cidadãos .
(src)="75"> لذا ، يتعين على دول الاتحاد الأوروبي الأخرى أن تحذو حذو بولندا والسويد من أجل تعزيز فعالية ونفوذ السياسة الخارجية الأوروبية .
(trg)="75"> Outros estados da UE devem seguir o seu exemplo de modo a tornar a política externa Europeia verdadeiramente eficaz e influente .
(src)="76"> فرنسا وحلم ليلة صيف
(trg)="76"> O sonho francês de uma noite de Verão
(src)="77"> باريس ــ كان يوم الباستيل ، وهو عيد وطني فرنسي ، مجيداً هذا العام .
(trg)="77"> PARIS – O Dia da Bastilha , feriado nacional francês , foi glorioso este ano .
(src)="78"> فقد اتسم الاستعراض العسكري ، الذي هيمن عليه الاحتفال " بالنصر " في مالي والمساهمة المشتركة من القوات الأفريقية وقوات الأمم المتحدة ، بالكمال الفاتن الذي يميز فن الباليه ، ولو بعضلات مفتولة .
(trg)="78"> O desfile militar , dominado pela celebração da " vitória " no Mali e pela participação conjunta de tropas Africanas e das Nações Unidas , teve a perfeição de um gracioso , ainda que musculado , ballet .
(src)="79"> وكان الحفل الموسيقي الكلاسيكي الذي سبق الألعاب النارية الجليلة التي انتهى بها اليوم أقرب إلى النسخة الفرنسية من الحفلات الراقصة في لندن ، حيث مزج بين المقطوعات الكلاسيكية الخفيفة والأغاني الشعبية .
(trg)="79"> O concerto de música clássica , anterior ao magnífico fogo-de-artifício que assinalou o final do dia , mais se assemelhou a uma versão francesa dos Proms de Londres , numa mistura de músicas clássicas ligeiras e populares .
(src)="80"> وغمر برج ايفل الأمسية بسحره .
(trg)="80"> A Torre Eiffel impregnou a noite com a sua magia .
(src)="81"> وإذا كان أي شخص لديه أية شكوك متبقية ، فأنا أؤكد له أن باريس لا تزال عاصمة العالم ــ أو هكذا بدت لليلة .
(trg)="81"> Paris , caso ainda persistam quaisquer dúvidas , continua a ser a capital do mundo - ou , pelo menos , assim parecia naquela noite .
(src)="82"> فالآن أصبحت المشاعر السوداوية التي استولت على فرنسا قبل سنوات عديدة في طي النسيان .
(trg)="82"> A melancolia que há muitos anos se apoderara de França foi praticamente esquecida .
(src)="83"> وبدا الاحتفال بمجد الماضي ، الذي امتزج بالأغاني الشعبية الإنجليزية من الحاضر ، وكأنه يشير إلى تجدد الثقة الوطنية .
(trg)="83"> A celebração da glória do passado , misturada com as canções populares inglesas do presente , parecia indicar uma renovada confiança nacional .
(src)="84"> ولكن ماذا كان المغزى من هذه اللحظة من الجمال والرشاقة على وجه التحديد ؟ هل كانت محض نتاج لوهم جماعي ، أم كانت لحظة عاطفية شجعتها السلطات ، إن لم تكن هي التي أبدعتها ، من أجل استعادة مستوى معين من الثقة بالنفس بين المواطنين الفرنسيين المكتئبين ؟
(trg)="84"> Que significado teve este momento de graça ? Foi apenas o produto de uma ilusão colectiva , ou mesmo um cenário comovente do tipo Potemkin , criado pelas autoridades para restituir um certo grau de autoconfiança aos cidadãos deprimidos de França ?
(src)="85"> حتى ولو ظلت المشاعر الإيجابية عابرة فحسب ( كما تبدو الحال في الأرجح ) ، فإنها كانت حقيقية وملموسة .
(trg)="85"> Mesmo que as emoções positivas sejam apenas passageiras ( como parece ser o mais provável ) , foram reais e palpáveis .
(src)="86"> فقد أبدى الفرنسيون مزاجاً احتفالياً واضحا .
(trg)="86"> Os franceses pareciam ter ânimo para comemorar .
(src)="87"> بطبيعة الحال ، لعل الأمر كان راجعاً ببساطة إلى الأحوال الجوية المواتية ؛ فقد حل علينا أخيراً صيف بديع بعد ربيع بائس .
(trg)="87"> É claro que este facto podia ter sido simplesmente fruto do tempo , um Verão esplendoroso que finalmente chegara , após uma Primavera triste .
(src)="88"> ولكن لعل تلك اللحظة الجميلة كانت أيضاً واحدة من نقاط التحول الطبيعية ، قرار جماعي وعفوي بأن نقول جميعا : " اكتفينا من الاكتئاب ، دعونا ننظر إلى المستقبل " .
(trg)="88"> Mas também pode ter sido um ponto de viragem natural , uma decisão colectiva e espontânea de afirmar : “ Chega de depressão , sigamos em frente ” .
(src)="89"> ربما لم نعد نحن الفرنسيون كما تعودنا في الماضي ، وهذا هو ما بدا الاحتفال وكأنه ينبئنا به ، ولكننا لا نزال أكبر كثيراً مما قد يتصور الناس .
(trg)="89"> Nós , franceses , podemos já não ser o que éramos , pareciam dizer os participantes do evento , mas ainda somos muito mais do que muitos pensam .
(src)="90"> فنحن لدينا ماض ثوري عظيم لا يزال يصدر إلى البشر جميعاً قيماً عالمية ــ الحرية والمساواة والإخاء ــ ولدينا جيش لا يزال قادراً على إحداث الفارق في العالم ، كما أثبت في مالي .
(trg)="90"> Temos um grande passado revolucionário que ainda transmite valores universais - liberdade , igualdade , fraternidade - e um exército que , tal como no Mali , continua a fazer a diferença no mundo .
(src)="91"> بوسع المرء أن يستخلص درسين من هذا الشكل من أشكال الهروب الجماعي من الواقع .
(trg)="91"> Podemos extrair duas lições desta forma colectiva de escapismo .
(src)="92"> الأول أنه برغم الطبقات العديدة من الاكتئاب وانعدام الثقة في فرنسا ، فهناك إماكنية لانطلاقة جماعية جديدة .
(trg)="92"> A primeira é que , para além das muitas camadas de depressão e desconfiança existentes em França , há potencial para um caminho novo e colectivo .
(src)="93"> وهذا يتطلب بطبيعة الحال وجود نخبة سياسية أقل ولعاً بالسخرية والانتقاد وأكثر قدرة على تجاوز طموحاتها التافهة وانقساماتها من أجل صالح البلاد .
(trg)="93"> Para este efeito seria necessária , naturalmente , a existência de elites políticas com menor grau de cinismo , capazes de transcender as suas ambições mesquinhas e divergências , para o bem do país .
(src)="94"> وكان الدرس الثاني أكثر وضوحا ، فهو ينبئنا بأن تغيير الواقع لا يتم بالمظاهر العامة البسيطة .
(trg)="94"> A segunda lição , ainda mais óbvia , é que a realidade não pode ser alterada por meio de um simples espectáculo público .
(src)="95"> إن فرنسا ليست روما الإمبراطورية ، حيث كانت وسائل الاسترضاء السطحية تحدث فارقاً جوهريا .
(trg)="95"> França não é a Roma Imperial , onde panem et circenses marcaram a diferença fundamental .
(src)="96"> بل إنها ديمقراطية واهنة وغارقة في أزمة اقتصادية واجتماعية عميقة حتى أنها توشك أن تتحول إلى أزمة هوية .
(trg)="96"> É uma democracia enfraquecida , atolada numa crise económica e social tão profunda que tende a tornar-se uma crise de identidade .
(src)="97"> وقد ظهر البرهان بفضل حدث تقليدي ثالث شهده يوم الباستيل ، بين استعراض الصباح العسكري وموسيقى المساء وألعابه النارية : خطاب الرئيس فرانسوا أولاند إلى الأمة ، والذي اتخذ هيئة مقابلة مع اثنين من الصحفيين البارزين .
(trg)="97"> A prova foi fornecida por um terceiro evento tradicional no Dia da Bastilha , entre a parada militar da manhã e a música e o fogo-de-artifício da noite : o discurso do presidente François Hollande ao país , que assumiu a forma de uma entrevista com dois jornalistas de destaque .
(src)="98"> والرئيس أيضاً كان يمر بحالة مزاجية مطمئنة .
(trg)="98"> O Presidente demonstrou igualmente uma disposição animadora .
(src)="99"> وفقاً لأولاند ، فإن التحسن الاقتصادي قد بدأ للتو ، وتحقيق الآمال بات قاب قوسين أو أدنى .
(trg)="99"> Segundo Hollande , a recuperação económica - la reprise - tivera agora início e a esperança estava ao virar da esquina .
(src)="100"> وقد تغيرت لهجته ورسالته .
(trg)="100"> O tom e a mensagem de Hollande tinham mudado .