# ar/news-commentary-v9.nl-ar.xml.gz
# nl/news-commentary-v9.nl-ar.xml.gz
(src)="1"> خطوة صغيرة نحو اتحاد مصرفي
(trg)="1"> Een babystap op weg naar een bankenunie
(src)="2"> بروكسل ــ مع بداية الأزمة المالية ، قيل إن البنوك كانت على حد تعبير تشارلز جودهارت : " دولية في حياتها ، ولكنها وطنية في مماتها " .
(trg)="2"> BRUSSEL – Aan het begin van de financiële crisis werd gezegd dat banken, in de bondige terminologie van Charles Goodhart, “een internationaal leven leiden, maar een nationale dood sterven.”
(src)="3"> في ذلك الوقت ( 2008-2009 ) ، كان من الضروري إنقاذ البنوك الدولية الضخمة من قِبَل حكومات بلدانها الأصلية عندما بدأت في مواجهة المتاعب .
(trg)="3"> Destijds ( 2008-2009 ) moesten grote internationale banken , als ze in de problemen kwamen , worden gered door de regeringen van hun landen van herkomst .
(src)="4"> ولكن المشكلة الآن في أوروبا معكوسة تماما : حيث البنوك " وطنية في حياتها ، ولكنها أوروبية في مماتها " .
(trg)="4"> Maar het probleem in Europa is nu precies het omgekeerde : banken zijn “ nationaal bij leven , maar Europees in de dood . ”
(src)="5"> ففي أسبانيا على سبيل المثال ، مولت بنوك الادخار المحلية طفرة عقارية هائلة الحجم .
(trg)="5"> In Spanje hebben de plaatselijke spaarbanken ( cajas ) bijvoorbeeld een buitensporige bloei van de vastgoedmarkt gefinancierd .
(src)="6"> ومع تحول طفرة الرواج هذه إلى ركود ، هددت الخسائر بإرباك قدرة الدولة الأسبانية ، وأصبحت المشكلة أوروبية ، لأنها هددت بقاء اليورو ذاته .
(trg)="6"> Toen die markt instortte , dreigden de verliezen de draagkracht van de Spaanse staat te boven te gaan en werd het probleem Europees , omdat het het overleven van de euro bedreigde .
(src)="7"> والحالة الأسبانية عَرَض من أعراض مشكلة أضخم .
(trg)="7"> Het Spaanse geval is symptomatisch voor een breder probleem .
(src)="8"> ذلك أن الأجهزة الإشرافية الوطنية تميل دوماً إلى التقليل من حجم المشكلة في الداخل .
(trg)="8"> Nationale toezichthouders hebben altijd de neiging problemen in eigen land te bagatelliseren .
(src)="9"> كما تميل هذه الأجهزة غريزياً ( وبما يتفق مع مصالحها البيروقراطية ) إلى الدفاع عن بنوك بلدانها " الوطنية " الكبرى في الخارج .
(trg)="9"> Hun instinct ( en hun bureaucratische belang ) is gelegen in de verdediging van hun ' nationale kampioenen ' in het buitenland .
(src)="10"> ولكن مقاومة هذه الأجهزة للاعتراف بالمشاكل في الداخل تذهب إلى ما هو أبعد من هذا .
(trg)="10"> Maar hun verzet tegen het onderkennen van problemen in eigen land gaat zelfs nog verder .
(src)="11"> فحتى وقت قريب ، كانت السلطات الأسبانية حريصة على التأكيد على أن المشاكل التي يواجهها القطاع العقاري في البلاد مؤقتة .
(trg)="11"> Tot voor kort hebben de Spaanse autoriteiten staande gehouden dat de problemen in de vastgoedsector van hun land van tijdelijke aard waren .
(src)="12"> والإقرار بالحقيقة كان ليعني الاعتراف بأنها تغاضت لسنوات عن تضخم طفرة البناء غير المستدامة التي تهدد الآن بإفلاس الدولة بالكامل .
(trg)="12"> Het erkennen van de waarheid zou hebben betekend dat ze hadden moeten toegeven jarenlang de opbouw van een zeepbel in de bouwsector over het hoofd te hebben gezien , die nu het hele land met een bankroet bedreigt .
(src)="13"> وفي حالة أيرلندا ، لم يكن الموقف في البداية مختلفاً بشكل كبير .
(trg)="13"> In het geval van Ierland was de situatie aanvankelijk niet heel anders .
(src)="14"> فعندما بدأت المشاكل في الظهور على السطح ، زعم وزير المالية آنذاك في مستهل الأمر أن البلاد سوف تنفذ " أرخص عملية إنقاذ للبنوك على الإطلاق " .
(trg)="14"> Toen de problemen de kop opstaken , beweerde de minister van Financiën aanvankelijk dat het land “ de goedkoopste reddingsactie voor de bankensector ooit ” zou uitvoeren .
(src)="15"> ونظراً لميل الأجهزة الإشرافية الوطنية المتوقع إلى عدم الاعتراف بالمشاكل في الداخل ، فقد بدا من الطبيعي أن يتم تحميل تكاليف تطهير البنوك المفلسة على المستوى الوطني أيضا .
(trg)="15"> Gezien de voorspelbare neiging van de nationale toezichthouders om problemen in eigen land niet te onderkennen , leek het normaal dat de kosten van het saneren van insolvabele banken ook door de nationale staten zouden worden gedragen .
(src)="16"> وعلى هذا فقد بدا من المنطقي أن يظل الإشراف المصرفي حتى في منطقة اليورو وطنياً إلى حد كبير .
(trg)="16"> Het leek dus zinvol dat zelfs in de eurozone het toezicht op de banken grotendeels van nationale aard zou blijven .
(src)="17"> والواقع أن السلطة المصرفية الأوروبية التي أنشئت مؤخراً تتمتع بسلطات محدودة على الأجهزة الإشرافية الوطنية ، التي تسترشد في عملها اليومي باعتبارات وطنية .
(trg)="17"> De recent opgerichte Europese Banken Autoriteit heeft slechts beperkte bevoegdheden tegenover de nationale toezichthouders , wier dagelijkse werk vooral door nationale overwegingen wordt geleid .
(src)="18"> ولكن الواقع على الأرض أظهر أن هذا النهج غير صالح للاستمرار .
(trg)="18"> Maar in de praktijk is gebleken dat deze aanpak niet houdbaar is .
(src)="19"> فقد تنشأ المشاكل على المستوى الوطني ، ولكن نظراً للوحدة النقدية ، فإن هذه المشاكل سرعان ما تهدد استقرار النظام المصرفي في منطقة اليورو بالكامل .
(trg)="19"> Problemen kunnen op nationaal niveau ontstaan , maar door de monetaire unie bedreigen ze al snel de stabiliteit van het bankenstelsel van de hele eurozone .
(src)="20"> في القمة التي جمعتهم في يونيو / حزيران ، اعترف زعماء أوروبا أخيراً بضرورة تصحيح هذا الوضع ، بنقل المسؤولية عن الإشراف المصرفي في منطقة اليورو إلى البنك المركزي الأوروبي .
(trg)="20"> Op hun top in juni hebben de Europese leiders eindelijk de noodzaak ingezien van het rechtzetten van deze situatie , door de verantwoordelijkheid voor het bankentoezicht in de eurozone over te dragen aan de Europese Centrale Bank ( ECB ) .
(src)="21"> ونظراً لقوة التكامل المالي بشكل خاص داخل الاتحاد النقدي ، فإن تكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية كان خياراً واضحا .
(trg)="21"> Omdat de financiëke integratie binnen de monetaire unie bijzonder sterk is , lag het voor de hand de ECB die taak toe te bedelen .
(src)="22"> فضلاً عن ذلك فإن البنك المركزي الأوروبي يتحمل المسؤولية بالفعل كأمر واقع عن استقرار النظام المصرفي في منطقة اليورو .
(trg)="22"> Bovendien draagt de ECB nu ook al de facto de verantwoordelijkheid voor de stabiliteit van het bankenstelsel van de eurozone .
(src)="23"> ولكن حتى الآن ، كان عليه أن يقدم قروضاً هائلة إلى البنوك من دون امتلاك القدرة على الحكم على سلامة هذه القروض ، لأن كل هذه المعلومات كانت بين أيدي السلطات الوطنية التي حرستها بقدر كبير من الغيرة وأنكرت المشاكل إلى أن فات أوان علاجها .
(trg)="23"> Maar tot nu toe heeft de bank enorme bedragen moeten lenen aan individuele banken , zonder in staat te zijn geweest hun gezondheid te beoordelen , omdat al die informatie in handen was van de nationale autoriteiten die daar zeer spaarzaam mee omsprongen en doorgaans problemen bleven ontkennen tot het te laat was .
(src)="24"> وتكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية لابد أن يساعد أيضاً في وقف عملية التفكك التدريجي ، والتي هي غير مرئية لعامة الناس ، ولكنها حقيقية رغم ذلك .
(trg)="24"> Het in handen geven van de teugels aan de ECB zou ook helpen het sluipende desintegratieproces een halt toe te roepen , dat niet publiekelijk zichtbaar maar wél zeer reëel is .
(src)="25"> وما عليك إلا أن تسأل أياً من المجموعات المصرفية الدولية الكبرى العاملة في دول منطقة اليورو المتعثرة ماليا .
(trg)="25"> Vraag het maar aan een van de grote internationale banken die hun hoofdkwartier hebben in financieel noodlijdende lidstaten van de eurozone .
(src)="26"> ولنتأمل هنا قضية أحد البنوك العاملة في إيطاليا ، ولكن هذا البنك لديه فرع تابع كبير في ألمانيا .
(trg)="26"> Neem het geval van een bank met een hoofdkantoor in Italië , maar met een belangrijke dochteronderneming in Duitsland .
(src)="27"> إن العمليات الألمانية تولد عادة فائضاً في الأرصدة المالية ( لأن المدخرات في ألمانيا تفوق الاستثمارات كثيراً في المتوسط ) .
(trg)="27"> De Duitse activiteiten leveren uiteraard meer geld op ( omdat de besparingen in Duitsland gemiddeld veel hoger zijn dan de beleggingen ) .
(src)="28"> لا شك أن البنك الأصلي سوف يرغب في استخدام هذه الأرصدة لتعزيز سيولة المجموعة .
(trg)="28"> De moederbank zou deze fondsen graag gebruiken om de liquiditeit van het bankconcern te versterken .
(src)="29"> ولكن السلطات الإشرافية الألمانية ترى أن إيطاليا معرضة للخطر وبالتالي فإنها تعارض أي عملية تحويل أموال إلى هناك .
(trg)="29"> Maar de Duitse toezichthouder beschouwt Italië als een risico en verzet zich dus tegen een overdracht van de fondsen .
(src)="30"> وفي البلد الأصلي ( إيطاليا ) تتحرك الأجهزة الإشرافية وفقاً للمصلحة المعاكسة تماما .
(trg)="30"> De toezichthouder van het thuisland ( Italië ) heeft een tegenovergesteld belang .
(src)="31"> فهي سوف تود أن ترى " سوق رأس المال الداخلية " تعمل بقدر الإمكان .
(trg)="31"> Die zou graag zien dat de ' interne kapitaalmarkt ' zo goed mogelijk zou functioneren .
(src)="32"> وهنا أيضا ، يصحب من المنطقي أن يتولى البنك المركزي الأوروبي المسؤولية باعتباره حكماً محايداً فيما يتعلق بهذه المصالح المتعارضة .
(trg)="32"> Ook in dit geval is het zinvol als de ECB kan optreden als neutrale ' arbiter ' met betrekking tot deze tegengestelde belangen .
(src)="33"> ولكن في حين قد يحل تكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية عن الإشراف المصرفي مشكلة واحدة ، فإن هذا من شأنه أن يخلق مشكلة أخرى : فهل يظل من الممكن تحميل السلطات الوطنية المسؤولية عن إنقاذ البنوك التي لم تعد مسؤولة عن الإشراف عليها ؟
(trg)="33"> Maar door de ECB de leiding te geven over het toezicht op de banken , kun je wel het ene probleem oplossen , maar creëer je meteen ook een ander : kunnen de nationale autoriteiten dan nog wel verantwoordelijk worden gesteld voor het redden van de banken waarover zij het toezicht kwijt zijn geraakt ?
(src)="34"> إن المنطق الاقتصادي ( والسياسي ) يستتبع بالضرورة أن منطقة اليورو سوف تحتاج أيضاً إلى صندوق إنقاذ مصرفي مشترك في القريب العاجل .
(trg)="34"> De economische ( en politieke ) logica vereist dat de eurozone nu snel ook een gemeenschappelijk reddingsfonds voor de banken krijgt .
(src)="35"> بيد أن هذا لم يعترف به رسمياً حتى الآن .
(trg)="35"> Officieel is dit nog niet erkend .
(src)="36"> ولكن هكذا تتقدم عملية التكامل الأوروبي عادة : خطوة غير مكتملة في مجال ما تحتاج في وقت لاحق إلى المزيد من الخطوات في مجالات متصلة .
(trg)="36"> Maar dat is dikwijls de manier waarop de Europese integratie voortschrijdt : een onvolledige stap op het ene gebied vergt even later andere stappen op verwante terreinen .
(src)="37"> لقد نجح هذا النهج التدريجي في الماضي ؛ بل إن الاتحاد الأوروبي اليوم نتاج لهذا النهج .
(trg)="37"> Deze geleidelijke aanpak heeft in het verleden goed gewerkt ; de huidige Europese Unie is eruit voortgekomen .
(src)="38"> ولكن الأزمة المالية لا تعطي صناع القرار السياسي الوقت الذي كان يسمح لهم ذات يوم بأن يفسروا للناخبين لماذا تتطلب خطوة ما اتخاذ خطوة أخرى .
(trg)="38"> Maar een financiële crisis geeft beleidsmakers niet de tijd die zij ooit hebben gehad om aan hun kiezers uit te leggen waarom de ene stap noodzakelijkerwijs op de andere moet volgen .
(src)="39"> والآن بات من الأهمية بمكان أن تسير الإرادة السياسية بسرعة أكبر كثيراً من أجل إنقاذ اليورو .
(trg)="39"> Ze zullen veel sneller moeten lopen om de euro te redden .
(src)="40"> ترجمة : مايسة كامل Translated by : Maysa Kamel
(trg)="40"> Vertaling : Menno Grootveld
(src)="41"> عاصفة عالمية كاملة
(trg)="41"> Wereldeconomie bedreigd door een \ u0027perfecte storm \ u0027
(src)="42"> نيويورك ــ يبدو أن السحب المالية والاقتصادية الداكنة المكفهرة تتجمع من كل اتجاه : منطقة اليورو ، والولايات المتحدة ، والصين ، وأماكن أخرى من العالم .
(trg)="42"> NEW YORK – Donkere , laaghangende financieel-economische wolken lijken vanuit iedere richting aan te komen rollen : de eurozone , de Verenigde Staten , China en elders .
(src)="43"> والواقع أن بيئة الاقتصاد العالمي في عام 2013 قد تكون صعبة للغاية ولا ملاذ فيها أو مأوى لأحد .
(trg)="43"> De wereldeconomie zou in 2013 wel eens een heel lastige omgeving kunnen zijn om een schuilplaats te vinden .
(src)="44"> فبادئ ذي بدء ، تتفاقم أزمة اليورو سوءا ، حيث لا يزال اليورو أقوى مما ينبغي ، وحيث يعمل التقشف المالي في مراحله الأولى على تعميق الركود في العديد من الدول الأعضاء ، وتعمل الضائقة الائتمانية في الدول الواقعة على أطراف المنطقة وأسعار النفط المرتفعة على تقويض احتمالات التعافي .
(trg)="44"> Om te beginnen wordt de crisis in de eurozone steeds heviger , nu de euro te sterk blijft , de recessie in veel lidstaten wordt verzwaard door de bezuinigingen , en een kredietcrisis in de periferielanden en hoge olieprijzen de vooruitzichten op herstel ondermijnen .
(src)="45"> هذا فضلاً عن تفتت وانقسام النظام المصرفي في منطقة اليورو ، مع قطع خطوط الائتمان عبر الحدود وبين البنوك ، وقد ينقلب هروب رؤوس الأموال إلى فرار كامل للودائع في بنوك الدول الطرفية ، إذا خرجت اليونان بشكل غير منضبط من اليورو في الأشهر القليلة المقبلة ، كما هو مرجح .
(trg)="45"> Het bankstelsel van de eurozone is een eilandenrijk aan het worden , omdat de grensoverschrijdende en interbancaire kredietlijnen worden doorgesneden en de kapitaalvlucht kan omslaan in een regelrechte run op de banken van de periferielanden , nu Griekenland – naar alle waarschijnlijkheid – over een paar maanden op wanordelijke wijze afscheid zal nemen van de euro .
(src)="46"> وعلاوة على ذلك ، اشتدت التوترات المحيطة بالديون السيادية بعد عودة الفوارق في أسعار الفائدة بالنسبة لأسبانيا وإيطاليا إلى مستوياتها القياسية غير المستدامة التي بلغتها في وقت سابق .
(trg)="46"> Bovendien wordt de druk van de begrotingstekorten en de staatsschulden groter , doordat de rente op de staatsobligaties van Spanje en Italië een onhoudbare recordhoogte heeft bereikt .
(src)="47"> والواقع أن منطقة اليورو قد لا تكون في احتياج إلى عملية إنقاذ دولية للبنوك فحسب ( كما هي الحال مؤخراً في أسبانيا ) ، بل وأيضاً إلى عملية إنقاذ كاملة للديون السيادية في وقت حيث أصبحت جدران الحماية في منطقة اليورو وعلى المستوى الدولي غير كافية للاضطلاع بهمة دعم كل من أسبانيا وإيطاليا .
(trg)="47"> De eurozone heeft misschien niet alleen een internationale steunoperatie voor de banken nodig ( zoals onlangs in Spanje ) , maar ook een volledige reddingsoperatie voor één of meer staten , als de internationale beschermingsconstructies niet langer in staat zijn zowel Spanje als Italië op de been te houden .
(src)="48"> ونتيجة لهذا فإن التفكك غير المنضبط لمنطقة اليورو يظل احتمالاً قائما .
(trg)="48"> Als gevolg daarvan blijft een chaotisch uiteenvallen van de eurozone mogelijk .
(src)="49"> وعلى الضفة الأخرى من الأطلسي ، كان أداء الاقتصاد الأميركي واهناً ضعيفا ، فلم يتجاوز النمو في الربع الأول من العام 1,9 % ــ وهو معدل أدنى كثيراً من المعدل الممكن .
(trg)="49"> Verder naar het westen toe nemen de economische prestaties van de Verenigde Staten af . In het eerste kwartaal van dit jaar bedroeg de groei een magere 1,9 % – ruim beneden het potentieel .
(src)="50"> كما تعثرت محاولات خلق فرص العمل في إبريل / نيسان ومايو / أيار ، لذا فإن الولايات المتحدة قد تتباطأ سرعتها حتى تتوقف تماماً بحلول نهاية العام .
(trg)="50"> En de banenaanwas in april en mei liet te wensen over , zodat de groei in de VS aan het eind van het jaar wel eens verdwenen zou kunnen zijn .
(src)="51"> والأسوأ من هذا أن خطر الانزلاق إلى أزمة ركود مزدوجة في العام المقبل بات في ارتفاع : فحتى لو تبين أن ما يبدو الآن وكأنه هاوية مالية في الولايات المتحدة مجرد مصدر ثانوي للتعويق ، فإن الزيادة المحتملة في بعض الضرائب ، وخفض بعض مدفوعات التحويل ، من شأنه أن يخفض نمو الدخل المتاح ومعدلات الاستهلاك .
(trg)="51"> Erger nog , het risico van een W-vormige recessie ( ' double dip ' ) volgend jaar is toegenomen : zelfs als het omvangrijke Amerikaanse begrotingstekort geen al te negatieve factor zal blijken te zijn , zal de waarschijnlijke verhoging van een aantal belastingen en de reductie van een aantal sociale voorzieningen de groei van het besteedbare inkomen en de consumptie afremmen .
(src)="52"> ومن المرجح فضلاً عن ذلك أن يستمر الجمود السياسي بشأن تصحيح الأوضاع المالية والضريبية ، بصرف النظر عما إذا كان الفائز في انتخابات نوفمبر / تشرين الثاني الرئاسية باراك أوباما أو مِت رومني .
(trg)="52"> Bovendien ligt het voor de hand dat de politieke patstelling over de bezuinigingen zal blijven bestaan , wie in november ook de presidentsverkiezingen wint : Barack Obama of Mitt Romney .
(src)="53"> وعلى هذا فإن المعارك الجديدة حول سقف الديون ، والمخاطر المتمثلة في تعطل الحكومة ، وخفض التصنيفات الائتمانية ، كل هذا قد يؤدي إلى المزيد من تراجع ثقة المستهلكين والشركات ، وبالتالي خفض الإنفاق والتعجيل بمحاولات اللجوء إلى بر الأمان التي من شأنها أن تزيد من حدة الهبوط في أسواق الأوراق المالية .
(trg)="53"> Nieuwe gevechten over het schuldenplafond , het risico van het sluiten van overheidsdiensten en de dreigende afwaardering van de Amerikaanse kredietwaardigheid kunnen het vertrouwen van consumenten en bedrijven verder omlaag drukken , waardoor de bestedingen zullen afnemen en er een vlucht naar veiliger oorden op gang zal komen die de val van de aandelenkoersen kan versterken .
(src)="54"> وفي الشرق ، أصبح نموذج النمو في الصين غير قابل للاستدامة ، وقد يتوقف عن العمل بحلول عام 2013 ، مع استمرار ركود الاستثمار وفي ظل تأخر الإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستهلاك .
(trg)="54"> In het oosten is het groeimodel van China onhoudbaar . Het zou in 2013 kunnen instorten , als de inzinking van de investeringen aanhoudt en de hervormingen , die bedoeld zijn om de consumptie aan te jagen , te gering zijn en te laat komen .
(src)="55"> ويتعين على أي قيادة صينية جديدة أن تعمل على التعجيل بالإصلاحات البنيوية بهدف خفض معدلات الادخار الوطنية وزيادة حصة الاستهلاك في الناتج المحلي الإجمال ؛ ولكن الانقسامات بين القيادات بشأن وتيرة الإصلاح ، إلى جانب عملية الانتقال السياسي الوعرة المحتملة ، تشير إلى أن الإصلاح سوف يحدث بوتيرة غير سريعة بالقدر الكافي .
(trg)="55"> Een nieuwe generatie Chinese leiders moet de structurele hervormingen versnellen om de nationale besparingen omlaag te brengen en het aandeel van de consumptie in het bruto binnenlands product te verhogen : maar meningsverschillen binnen het leiderschap over het tempo van de hervormingen , naast de waarschijnlijkheid van een schoksgewijs verlopende machtsoverdracht , duiden erop dat die hervormingen niet snel genoeg zullen plaatsvinden .
(src)="56"> إن التباطؤ الاقتصادي في الولايات المتحدة ، ومنطقة اليورو ، والصين يشير بالفعل إلى فرض أعباء ثقيلة على النمو في أسواق أخرى ناشئة ، وذلك نظراً لارتباطاتها التجارية والمالية بالولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي ( وهذا يعني أن " فك الارتباط " لم يحدث ) .
(trg)="56"> De economische inzinking in de Verenigde Staten , de eurozone en China trekt al een forse wissel op de groei in andere ontwikkelingslanden , als gevolg van hun relaties – op het gebied van de handel en de financiën – met de Verenigde Staten en de Europese Unie ( dwz dat zich geen ' ontkoppeling ' heeft voorgedaan ) .
(src)="57"> ومن ناحية أخرى يعمل الافتقار إلى الإصلاحات البنيوية في الأسواق الناشئة ، إلى جانب تحرك هذه الأسواق باتجاه قدر أعظم من رأسمالية الدولة ، على تعويق نموها وإضعاف قدرتها على الصمود .
(trg)="57"> Tegelijkertijd vormt het gebrek aan structurele hervormingen in de ontwikkelingslanden , naast de beweging in de richting van méér staatskapitalisme , een belemmering van de groei , waardoor hun veerkracht zal afnemen .
(src)="58"> وأخيرا ، قد تصل التوترات الخطيرة في الشرق الأوسط بين إسرائيل والولايات المتحدة من جهة وإيران من جهة أخرى بشأن مسألة الانتشار النووي ، قد تصل إلى نقطة الاشتعال في عام 2013 .
(trg)="58"> Tenslotte kunnen de al lang sluimerende spanningen in het Midden-Oosten , tussen Israel en de Verenigde Staten enerzijds en Iran anderzijds , in 2013 een kookpunt bereiken .
(src)="59"> ومن المرجح أن تفشل المفاوضات الحالية ، وحتى العقوبات المشددة قد لا تنجح في منع إيران من محاولة تصنيع الأسلحة النووية .
(trg)="59"> De huidige onderhandelingen over het nucleaire programma van Iran zullen waarschijnlijk mislukken , en zelfs nóg strengere sancties zullen Iran er wellicht niet van weerhouden te proberen een kernwapen te bouwen .
(src)="60"> وفي ظل عدم استعداد الولايات المتحدة وإسرائيل لتقبل فكرة احتواء إيران النووية عن طريق الردع ، فإن المواجهة العسكرية في عام 2013 من شأنها أن تؤدي إلى ارتفاعات هائلة في أسعار النفط وركود عالمي .
(trg)="60"> Nu de Verenigde Staten en Israel niet bereid zijn Iran door afschrikking van zijn plannen af te brengen , zou een militaire confrontatie in 2013 kunnen leiden tot een enorme stijging van de olieprijs en een mondiale recessie .
(src)="61"> وتعمل هذه المخاطر على تفاقم التباطؤ الاقتصادي بالفعل : فأسواق الأسهم تتراجع في كل مكان ، الأمر الذي يؤدي إلى تأثيرات سلبية متعلقة بالثروات على الاستهلاك والإنفاق الرأسمالي .
(trg)="61"> Deze risico ' s verscherpen de economische inzinking nu al : overal dalen de aandelenkoersen , wat leidt tot negatieve welvaartseffecten op de consumptie en de kapitaaluitgaven .
(src)="62"> وترتفع تكاليف الاقتراض بالنسبة للديون السيادية المستحقة على الدول المثقلة بالديون ، ويعمل تقنين الائتمان على إضعاف الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم ، كما يعمل هبوط أسعار السلع الأساسية إلى تقليص دخل الدول المصدرة .
(trg)="62"> Voor zeer zwaar in de schulden stekende staten stijgen de leenkosten , kleine en middelgrote bedrijven lijden schade door de krappe kredietverlening , en de inkomsten van de exportlanden komen lager uit door de dalende grondstoffenprijzen .
(src)="63"> ويؤدي تزايد العزوف عن خوض المجازفة الهيئات الاقتصادية إلى تبني موقف الانتظار والترقب الذي يجعل من التباطؤ نتيجة شبه مؤكدة .
(trg)="63"> De afnemende bereidheid om risico ' s te nemen maakt dat toonaangevende economische agenten een houding aannemen van ' eerst zien en dan geloven , ' die ervoor zorgt dat de inzinking voor een deel een ' zichzelf vervullende voorspelling ' is geworden .
(src)="64"> مقارنة بالفترة 2008-2009 ، عندما كان صناع القرار السياسي يتمتعون بحيز واسع للتحريك ، فبوسعنا أن نقول إن السلطات النقدية والمالية لم يعد لديها المخزون الكافي من القرارات السياسية ( أو بشكل أكثر سخرية ، لم يعد لديها العدد الكافي من الأرانب تخرجها من قبعة الساحر ) .
(trg)="64"> Vergeleken met 2008 / ' 09 , toen de beleidsmakers nog voldoende ruimte hadden om handelend op te treden , raakt de munitie van de monetaire en fiscale autoriteiten op ( of , om het cynischer uit te drukken , zijn er geen konijnen meer om nog uit de hoge hoed te toveren ) .
(src)="65"> إن السياسة النقدية مقيدة بأسعار فائدة تقترب من الصفر وجولات متكررة من التيسير الكمي .
(trg)="65"> Het monetair beleid wordt gehinderd doordat de rente nu al bijna op nul staat en doordat er al een paar ronden van kwantitatieve versoepeling zijn geweest .
(src)="66"> والواقع أن الاقتصادات والأسواق لم تعد تواجه مشكلة سيولة ، ولكنها في الأغلب مشاكل ائتمانية ومشاكل تتعلق بالقدرة على سداد الديون .
(trg)="66"> Economieën en markten worden niet langer met liquiditeitsproblemen geconfronteerd , maar met krediet- en solvabiliteitscrises .
(src)="67"> ومن ناحية أخرى كانت المستويات غير المستدامة من عجز الموازنات والديون في أغلب الاقتصادات المتقدمة سبباً في تقييد مجال القدرة على زيادة الحوافز المالية بشدة .
(trg)="67"> Intussen hebben de onhoudbare begrotingstekorten en staatsschulden van de meeste geavanceerde economieën de omvang van mogelijke toekomstige stimuleringsmaatregelen aanzienlijk beperkt .
(src)="68"> إن استخدام أسعار الصرف لتعزيز صافي الصادرات هي لعبة محصلتها صفر ، في وقت حيث تعمل جهود تقليص مستويات العجز والديون الحكومية على قمع الطلب المحلي في الدول التي تعاني من عجز في الحساب الجاري ، وحيث تخلف القضايا البنيوية نفس التأثير على دول الفائض .
(trg)="68"> Het gebruik van de wisselkoersen om de netto-export te bevorderen is een spel met alleen maar verliezers , want particuliere en publieke schuldsaneringen drukken de binnenlandse vraag in landen met een tekort op de betalingsbalans , en structurele problemen hebben hetzelfde effect in landen met een overschot op de betalingsbalans .
(src)="69"> وعلى أية حال فإن العملة الأضعف والتوازن التجاري الأفضل في بعض الدول يعني بالضرورة عملة أقوى وتوازناً تجارياً أضعف في دول أخرى .
(trg)="69"> Een zwakkere munt en een betere handelsbalans in het ene land betekenen immers een sterkere munt en een minder goede handelsbalans in het andere land .
(src)="70"> ومن ناحية أخرى فإن القدرة على مساندة البنوك وغيرها من المؤسسات المالية وحمايتها وإنقاذها تقيدها الظروف السياسية وعجز الدول السيادية شبه المفلسة عن استيعاب أية خسائر إضافية من أنظمتها المصرفية .
(trg)="70"> Intussen wordt het vermogen om banken en andere financiële instellingen te beschermen en steunen belemmerd door politieke bezwaren en het feit dat bijna-insolvabele staten niet in staat zijn de extra verliezen van hun bankstelsels op te vangen .
(src)="71"> ونتيجة لهذا ، تحولت المخاطر السيادية الآن إلى مخاطر مصرفية .
(trg)="71"> Als gevolg daarvan verplaatst het risico zich nu van de staten naar de banken .
(src)="72"> والواقع أن الدول تلقي بجزء أكبر من ديونها العامة على الموازنات العمومية للبنوك ، وخاصة في منطقة اليورو .
(trg)="72"> En inderdaad dumpen overheden nu een groter deel van hun staatsschuld op de balansen van particuliere banken , met name in de eurozone .
(src)="73"> وللحيلولة دون أي نتيجة غير منضبطة في منطقة اليورو ، فلابد أن يكون التقشف المالي اليوم أكثر تدرجا ، وأن يعمل اتفاق خاص بالنمو على تكميل الميثاق المالي الجديد للاتحاد الأوروبي ، وأن يقام اتحاد مالي مع تبادل الديون ( سندات اليورو ) .
(trg)="73"> Om een wanordelijke escalatie van de crisis in de eurozone te voorkomen , zouden de bezuinigingen veel geleidelijker moeten worden geïmplementeerd , zou het nieuwe begrotingspact van de Europese Unie moeten worden aangevuld door een ' groeipact ' en zou er een begrotingsunie met gezamenlijk uitgegeven obligaties ( ' eurobonds ' ) moeten komen .
(src)="74"> ولا بد فضلاً عن ذلك من تأسيس اتحاد مصرفي كامل ، بداية بالتأمين على الودائع في منطقة اليورو بالكامل ، والنظر في اتخاذ تدابير نحو تعظيم التكامل السياسي ، حتى مع خروج اليونان من منطقة اليورو .
(trg)="74"> Bovendien zou er een volledige bankenunie moeten worden ingevoerd , te beginnen met een depositogarantie voor de hele eurozone , en zouden stappen naar een grotere mate van politieke integratie moeten worden overwogen , zelfs als Griekenland de eurozone verlaat .
(src)="75"> ولكن من المؤسف أن ألمانيا تقاوم كل هذه التدابير السياسية الرئيسية ، مع تركيزها الشديد على المخاطر الائتمانية التي قد يتعرض لها دافعو الضرائب لديها مع تزايد التكامل الاقتصادي والمالي والمصرفي .
(trg)="75"> Helaas verzet Duitsland zich tegen al deze belangrijke beleidsmaatregelen , omdat het zich blind staart op het kredietrisico waaraan zijn belastingbetalers zouden worden blootgesteld in geval van een grotere Europese integratie op het gebied van de economieën , begrotingen en banken .
(src)="76"> ونتيجة لهذا ، أصبحت احتمالات وقوع كارثة في منطقة اليورو في ارتفاع مستمر .
(trg)="76"> Als gevolg daarvan neemt de waarschijnlijkheid van een ramp in de eurozone toe .
(src)="77"> وفي حين قد تكون السحابة السوداء التي تخيم على منطقة اليورو هي الأضخم على الإطلاق ، فإنها ليست الخطر الوحيد الذي يهدد الاقتصاد العالمي .
(trg)="77"> En ook al is de wolk die boven de eurozone hangt misschien wel de dreigendste , het is zeker niet de enige die de wereldeconomie bedreigt .
(src)="78"> فاستعدوا لمواجهة العاصفة .
(trg)="78"> Maak de veiligheidsriemen alvast maar vast .
(src)="79"> ترجمة : إبراهيم محمد علي Translated by : Ibrahim M. Ali
(trg)="79"> Vertaling : Menno Grootveld
(src)="80"> صفقة جديدة من أجل الدول الهشة
(trg)="80"> Een New Deal voor kwetsbare staten
(src)="81"> باريس ــ اليوم ، يعيش ما يقرب من ربع سكان العالم في دول هشة مبتلاة بالصراعات .
(trg)="81"> PARIJS – Vandaag de dag leeft ruwweg een kwart van de wereldbevolking in kwetsbare , door conflicten verscheurde staten .
(src)="82"> وبرغم المبالغ الضخمة من الأموال التي أنفقت لمساعدة مثل هذه الدول على مدى السنوات الخمسين الماضية ، فإن أعمال العنف والصراعات المسلحة لا تزال مستمرة في إفساد وتخريب حياة الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم .
(trg)="82"> Ondanks het feit dat er de afgelopen vijftig jaar grote hulpbedragen naar deze staten zijn gegaan , blijven gewapende conflicten en geweld de levens van miljoenen mensen in de hele wereld teisteren .
(src)="83"> ويتعين على الشركاء الدوليين والوطنيين أن يعملوا الآن على تغيير الطريقة التي يتعاملون بها مع مثل هذه الدول جذريا .
(trg)="83"> Internationale en nationale partners moeten de manier waarop zij met deze staten omgaan radicaal veranderen .
(src)="84"> وقد شهدت بنفسي الحاجة إلى اتباع نهج جديد في عام 2004 في سريلانكا .
(trg)="84"> Ik heb de noodzaak van een nieuwe aanpak in 2004 uit de eerste hand in Sri Lanka ervaren .
(src)="85"> ففي غضون الشهرين الأولين اللذين أعقبا التسونامي المدمر في شهر ديسمبر / كانون الأول من ذلك العام ، زار ما يقرب من خمسين من رؤساء الدول ووزراء الخارجية الجزيرة .
(trg)="85"> Binnen twee maanden na de verwoestende tsunami , die in december 2003 had toegeslagen , bezochten bijna vijftig staatshoofden en ministers het eiland .
(src)="86"> وأتى كل منهم وبصحبته برامجه ، ومنظمات المجتمع المدني ، وأطقم التلفزيون الخاصة به .
(trg)="86"> Ze kwamen allemaal met hun eigen plannen , hun eigen maatschappelijke organisaties en hun eigen televisieploegen .
(src)="87"> غير أن القليل منهم أتوا وهم يحملون أي قدر من الفهم العميق لديناميكيات الصراع السياسي بين التاميل المتشددين ودولة سريلانكا .
(trg)="87"> Weinigen kwamen met een diep inzicht in de dynamiek van het politieke conflict tussen de militante Tamils en de staat Sri Lanka .
(src)="88"> وبطبيعة الحال ، ارتُكِبَت أخطاء كبرى ، الأمر الذي أدى إلى تأجيج المزيد من العنف .
(trg)="88"> Er werden grote fouten gemaakt , die het geweld verder hebben gevoed .
(src)="89"> يتلخص التحدي الكبير الذي يواجهنا اليوم في الابتعاد عن نموذج الشراكة الذي تتحدد بموجبه الأولويات والسياسات واحتياجات التمويل في عواصم الدول المانحة ومقار شركاء التنمية .
(trg)="89"> Onze grootste uitdaging vandaag de dag is afstand nemen van het partnerschapsmodel , dat ervan uitgaat dat prioriteiten , beleidsmaatregelen en financieringsbehoeften moeten worden vastgelegd in de hoofdsteden van de donorlanden en op de hoofdkantoren van de ontwikkelingspartners .
(src)="90"> إن الدول المتضررة بالصراع لابد أن تكون قادرة على تحديد مصائرها .
(trg)="90"> Staten die door conflicten worden verscheurd moeten voortaan hun eigen lot kunnen bepalen .
(src)="91"> وينبغي لنا أن ننشئ نماذج الانتقال في مرحلة ما بعد الصراع ، كذلك الذي نادت به " مجموعة الدول السبع + " ، وهي مجموعة تتألف من ثماني عشر دولة هشة .
(trg)="91"> We moeten modellen opstellen voor de periode vlak ná een conflict , zoals het model dat wordt bepleit door de G7 + , een groep van achttien kwetsbare staten .
(src)="92"> والنموذج بسيط : حيث تقوم كل دولة بتقييم أوضاعها بنفسها ، بالاستعانة بأدوات من ابتكارها وتتناسب مع السياق ، من أجل صياغة رؤية ووضع خطة لتوطيد السلام وتحقيق الازدهار .
(trg)="92"> Dit model is eenvoudig : Landen beoordelen hun eigen situatie , met behulp van instrumenten die zij zelf ontwikkelen en die goed aansluiten bij de lokale context , om een visie en een plan te formuleren voor het consolideren van de vrede en het bewerkstelligen van voorspoed .
(src)="93"> وقد يبدو هذا أشبه بحلم بعيد المنال ، ولكننا شهدنا تحققه بالفعل في أفريقيا ، حيث تجسد أجندة من أجل الرخاء 2013-2017 في سيراليون ، ورؤية ليبيريا 2030 الإمكانات التي تنطوي عليها مثل هذه البرامج .
(trg)="93"> Dit kan klinken als een luchtkasteel , maar we hebben er al een voorproefje van gekregen in Afrika , waar Sierra Leone ' s Agenda for Prosperity ( Agenda voor Voorspoed ) 2013-2017 en de Liberia Vision 2030 het potentieel van zulke programma ' s hebben laten zien .
(src)="94"> والواقع أن إحراز التقدم على مسار تلبية الأولويات الوطنية ، مثل توطيد السلام ، أو توسيع القدرة على الوصول إلى العدالة ، أو زيادة الأمن ، تتم مراقبته محليا .
(trg)="94"> De vooruitgang op het gebied van nationale prioriteiten als de consolidatie van de vrede , het uitbreiden van de toegang tot het rechtssysteem , of het verhogen van de veiligheid wordt op lokaal niveau in de gaten gehouden .
(src)="95"> فقد تبين أن استخدام الأجهزة والقدرات المحلية في المراقبة كفيلة بتعزيز قوتها .
(trg)="95"> Het blijkt dat het gebruik maken van lokale systemen en vaardigheden kan leiden tot het versterken ervan .
(src)="96"> وقد اقترحت " الصفقة الجديدة للمشاركة في الدول الهشة " ، والتي تستند إلى سلسلة من الالتزامات الدولية المرتبطة بالمساعدات والتنمية ، والتي أبرِمَت في المنتدى الرفيع المستوى الرابع لفعالية المعونات والمساعدات في بوسان بكوريا الجنوبية في عامة 2011 ، اقترحت هذا النموذج على وجه التحديد .
(trg)="96"> De “ New Deal for Engagement in Fragile States ( Nieuwe Deal voor de Betrokkenheid bij Kwetsbare Staten ) , ” die voortbouwt op een reeks internationale toezeggingen inzake hulp en ontwikkeling , en in 2011 werd goedgekeurd op het Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness in het Zuid-Koreaanse Busan , stelt precies zo ' n model voor .
(src)="97"> ويكرس هذا النموذج أكثر الأمور أهمية في بناء دول ومجتمعات سلمية : الالتزامات والتعهدات ــ أهداف السلام وبناء الدولة ــ بتحسين الكيفية التي يساهم بها الشركاء الوطنيون والدوليون في السياقات الهشة المتضررة بالصراع .
(trg)="97"> Daarin is vastgelegd wat er het meest toe doet bij het opbouwen van vreedzame staten en samenlevingen : beloften – de ' Peace- and State-building Goals ' – om verbeteringen aan te brengen in de manier waarop nationale en internationale partners betrokken zijn bij door conflicten getroffen en kwetsbare staten .
(src)="98"> وتدرك الصفقة الجديدة ما يعلمنا إياه تاريخ بناء السلام : إن قيادة الأجندات وملكيتها الوطنية تشكل المفتاح الأساسي لتحقيق نتائج ملموسة ومستدامة .
(trg)="98"> Deze “ New Deal ” erkent wat de geschiedenis van het bewaren van de vrede ons vertelt : dat nationaal leiderschap en nationale zeggenschap over ontwikkelingsagenda ' s de sleutel zijn tot het bereiken van zichtbare en duurzame resultaten .
(src)="99"> وعلى حد تعبير كوستي مانيبي نجاي وزير مالية جنوب السودان : " لا شيء عنا بدوننا " .
(trg)="99"> Zoals Kosti Manibe Ngai , de minister van Financiën van Zuid-Soedan , het heeft gezegd : “ Niets over ons zonder ons . ”
(src)="100"> في العديد من المحادثات مع رئيس جنوب السودان سلفا كير ، ناقشنا وضع قائمة قصيرة للأولويات الواضحة للدولة الجديدة .
(trg)="100"> In vele gesprekken met de president van Zuid-Soedan , Salva Kiir , hebben we het opstellen van een korte prioriteitenlijst voor de nieuwe staat besproken .