# ar/news-commentary-v9.ja-ar.xml.gz
# ja/news-commentary-v9.ja-ar.xml.gz


(src)="1"> معاداة السامية الجديدة
(trg)="1"> 新しい反ユダヤ主義

(src)="2"> إنها لأوقات عصيبة عنيفة تلك التي نمر بها .
(trg)="3"> 現代は暴力の時代である 。 我々は新しいタイプの戦いである 「 文化戦争 」 を経験していると考える者もいる 。 それはムスリムのスンニ派とシーア派 、 あるいはアジアやアフリカにおける種族間 、 それにまた 、 イスラム教徒と西欧人との間に見られる種のものである 。 しかし 、 これらのうちいくつかの戦いの根本にある理由は 、 もっと伝統的なものであると言えるだろう 。

(src)="4"> إن الانتماء إلى طائفة ثقافية بعينها ليس أكثر من ستار أو ذريعة للمعارك الدائرة بين الفائزين والخاسرين في مملكة العولمة . وتلجأ الزعامات متحجرة المشاعر إلى تعبئة وتجنيد الأتباع من بين المحيرين الذين ضلوا الطريق .
(trg)="4"> ある特定の文化社会に属しているということは 、 国際化における勝者と敗者との闘争の口実に過ぎない 。 冷酷な指導者は分別を失った信奉者を駆使する 。 特に 、 期待すべき未来を失った若者などがその代表である敗者たちは 、 「 敵 」 と設定された者に向けた自殺的な行為にさえ誘導され得る 。

(src)="5"> والخاسرون بصورة خاصة ، والذين يمثلهم في أغلب الأحوال الشباب الذين لم يعد لديهم مستقبل يتطلعون إليه ، يمكن تحريضهم حتى على ارتكاب أعمال انتحارية ضد العدو المزعوم .
(trg)="6"> 我々の知る 、 醜く 、 実におぞましい憤りの感情 - 反ユダヤ主義のうち 、 最も古いものが 、 闇からよみがえりつつあることも 、 このような時代においては 、 驚くべきことではないかもしれない 。 そのカムバックは個人への攻撃という古典的な形をとった 。 例えば 、 最近フランスで起きた若いユダヤ人の殺害事件や 、 墓地やシナゴーグなどの象徴的な場所が荒らされた事件などが挙げられる 。 しかし 、 それより総括的な 、 ユダヤに関するあらゆる事柄に対する敵意もくすぶっている 。

(src)="7"> ولكن هناك أيضاً مفهوم أكثر عمومية للعداوة تجاه كل ما هو يهودي .
(trg)="8"> 反ユダヤ主義はホロコーストと共に滅び去ったと思われていたかもしれないが 、 そうではない 。 ホロコーストははじめから無かったと主張する者や 、 巧妙な文書の上で事実化されたものだとする者もいる 。

(src)="9"> ويتراوح المنكرون ما بين مؤرخين من الدرجة الثانية مثل ديفيد إيرفنج إلى ساسة يتمتعون بالشعبية مثل الرئيس الإيراني الجديد المنتخب محمود أحمدي نجاد . إن الأدلة التي تبرهن على ما أتت به ألمانيا النازية من فظائع قوية إلى حد يجعل التعامل مع أولئك الذين ينكرون أفعال النازية أمر ممكن حتى بدون الزج بهم إلى السجون ومنحهم قدراً من الاهتمام لا يستحقونه .
(trg)="9"> 否定論者の顔ぶれは 、 デイビッド ・ アービングのような二流歴史家から 、 最近イラン大統領に選ばれたマハムード ・ アフマディネジャードのような人気のあるらしい政治家にまで及ぶ 。 ナチスドイツがしたことの証拠は非常に強力であり 、 否定する者を牢獄に入れて彼らに本来より多くの注目を引くまでも無く 、 対応できる問題ではないかと思われる 。

(src)="10"> الحقيقة أن المصدر الأكثر إزعاجاً لمعاداة السامية مختلف ، وهو مصدر يبرر لنا التحدث عن نوع جديد من معاداة السامية .
(trg)="12"> より気がかりな反ユダヤ主義の源流はこれとは異なり 、 新たな反ユダヤ主義について語ることを正当化する 。 それはイスラエルに関する問題だ 。 確かに 、 アメリカは西側に反発する勢力の標的として一番に挙げられている 。 しかし二番目は 、 中東で唯一成功している近代国家であると同時に 、 高度の武装勢力 、 支配力を持ち 、 そして利益を守るための無慈悲な防衛を厭わない 、 イスラエルである 。

(src)="12"> مما لا شك فيه أن اسم أميركا هو أول اسم يرد حين يدور الحديث عن مشاعر الاستياء ضد الغرب . لكن الاسم الثاني هو إسرائيل ، وهي الدولة الحديثة الوحيدة الناجحة في الشرق الأوسط ، وهي أيضاً الدولة المعسكرة المحتلة ، والتي تتسم بالوحشية في الدفاع عن مصالحها .
(trg)="12"> より気がかりな反ユダヤ主義の源流はこれとは異なり 、 新たな反ユダヤ主義について語ることを正当化する 。 それはイスラエルに関する問題だ 。 確かに 、 アメリカは西側に反発する勢力の標的として一番に挙げられている 。 しかし二番目は 、 中東で唯一成功している近代国家であると同時に 、 高度の武装勢力 、 支配力を持ち 、 そして利益を守るための無慈悲な防衛を厭わない 、 イスラエルである 。

(src)="13"> من الصعب أن نبالغ في تصوير المشاعر الغريبة التي تجتاح الغرب والتي نستطيع أن نطلق عليها " الرومانسية الفلسطينية " .
(trg)="14"> 西側で見られるパレスチナ ・ ロマンチシズムとでも呼ぶべき未知の感情を誇張するのは難しい 。 エドワード ・ サイードのような最近の識者がこれに対し意見を述べたが 、 米国や欧州でこの感情を信奉する者は多い 。 パレスチナ ・ ロマンチシズムはパレスチナ人をイスラエルの規制による犠牲者として称揚し 、 イスラエルによるパレスチナ人に対する扱いが最高でも二級市民に過ぎないという点を指摘し 、 イスラエルの 「 安全策 」 による影響を含む支配下に置かれた領域における多くの抑圧事変を例証する 。 暗黙的あるいは明示的に 、 人々は犠牲者の味方につき 、 資金を送ることで彼らに貢献し 、 自爆者の正当性を主張するものさえ出ているが 、 そのことによって 、 支援とイスラエルからの防衛からますます逸れて離れつつある 。

(src)="15"> وسواء كان ذلك على نحو ضمني أو صريح فإن الناس يميلون عادة إلى جانب الضحايا ، ويساهمون في دعمهم من خلال إرسال الأموال إليهم ، بل وحتى باعتبار التفجيرات الانتحارية عمليات مشروعة ، والابتعاد بشكل مطّرد عن دعم إسرائيل والدفاع عنها .
(trg)="19"> もちろん 、 学説の中においては反ユダヤ主義にならずにイスラエル政策への反対が可能である 。 何といっても 、 イスラエル政策に対する批判はイスラエル人の間に十分にあるのだ 。 しかしその区別はますます維持が難しくなってきた 。 イスラエルの外にいるユダヤ人は 、 国を護らなければならないと - 正しくとも間違っていようとも - 感じている 。 結局のところ 、 彼らの究極の願いは安全なのだ 。 これは彼らの友人に 、 反イスラエルと見なされることだけでなく 、 反ユダヤ主義にまとめられることを恐れさせ 、 意見を述べることを躊躇させる 。 ユダヤの防御性と彼らの友人の気がかりな静寂は 、 彼らは彼ら自身を反イスラエルの言語に限定しているにもかかわらず 、 公共の討論の場が実際に反ユダヤ主義である者にのみ開かれていることを意味する 。

(src)="17"> لكن التمييز بين الحالتين أصبح يزداد صعوبة مع الوقت .
(trg)="19"> もちろん 、 学説の中においては反ユダヤ主義にならずにイスラエル政策への反対が可能である 。 何といっても 、 イスラエル政策に対する批判はイスラエル人の間に十分にあるのだ 。 しかしその区別はますます維持が難しくなってきた 。 イスラエルの外にいるユダヤ人は 、 国を護らなければならないと - 正しくとも間違っていようとも - 感じている 。 結局のところ 、 彼らの究極の願いは安全なのだ 。 これは彼らの友人に 、 反イスラエルと見なされることだけでなく 、 反ユダヤ主義にまとめられることを恐れさせ 、 意見を述べることを躊躇させる 。 ユダヤの防御性と彼らの友人の気がかりな静寂は 、 彼らは彼ら自身を反イスラエルの言語に限定しているにもかかわらず 、 公共の討論の場が実際に反ユダヤ主義である者にのみ開かれていることを意味する 。

(src)="19"> ومثل هذه المشاعر تجعل أصدقاءهم يترددون في الإعراب عن آرائهم خشية أن يتهموا بأنهم معادون لإسرائيل ، بل ومعادون للسامية أيضاً . والحقيقة أن الموقف الدفاعي الذي يتخذه اليهود والصمت غير المريح من قِـبَل أصدقائهم يعني أن ساحة الحوار العام باتت مفتوحة لهؤلاء الذين يعادون السامية بالفعل ، على الرغم من حرصهم على استخدام لغة توحي بأن عداءهم ينصب على السياسة الإسرائيلية فحسب .
(trg)="19"> もちろん 、 学説の中においては反ユダヤ主義にならずにイスラエル政策への反対が可能である 。 何といっても 、 イスラエル政策に対する批判はイスラエル人の間に十分にあるのだ 。 しかしその区別はますます維持が難しくなってきた 。 イスラエルの外にいるユダヤ人は 、 国を護らなければならないと - 正しくとも間違っていようとも - 感じている 。 結局のところ 、 彼らの究極の願いは安全なのだ 。 これは彼らの友人に 、 反イスラエルと見なされることだけでなく 、 反ユダヤ主義にまとめられることを恐れさせ 、 意見を述べることを躊躇させる 。 ユダヤの防御性と彼らの友人の気がかりな静寂は 、 彼らは彼ら自身を反イスラエルの言語に限定しているにもかかわらず 、 公共の討論の場が実際に反ユダヤ主義である者にのみ開かれていることを意味する 。

(src)="20"> إن معاداة السامية تتخفى في أي هيئة تنجح في إبرازها . ويصدق هذا أيضاً على أنماط أخرى من الكراهية الجماعية ، لكن المحرقة تجعل من معاداة السامية أمراً متفرداً ، وذلك لأنها تشتمل على مشاعر مرتبطة بما يكاد يقترب من القضاء على شعب بأكمله .
(trg)="20"> 反ユダヤ主義はどのような形で現れようと 、 いやなものだ 。 他の集団に対する嫌悪ももちろんうんざりだが 、 ホロコーストは全人口をほぼ絶滅に追い込んだ共犯の感情であることから 、 反ユダヤ主義を独特なものにしている 。

(src)="21"> ومع ذلك فإن معاداة السامية الجديدة ليس من الممكن مكافحتها بنجاح من خلال التثقيف والحجة في بقية العالم فحسب ، بل إنها مرتبطة أيضاً بإسرائيل ذاتها . فإذا افترضنا أن شخصاً ما ينتمي إلى جيل ينظر إلى إسرائيل باعتبارها واحدة من الإنجازات العظيمة في القرن العشرين ، ويعرب عن إعجابه بالطريقة التي تمكنت بها تلك الدولة من توفير وطن كريم للمضطهدين ، فإن ذلك الشخص قد ينتابه شعور بالخوف من أن تكون هذه الدولة عرضة للخطر الآن .
(trg)="21"> しかしながら 、 世界の他の国々における教育と議論のみでは 、 新たな反ユダヤ主義に立ち向かうことはできない 。 それはイスラエルに関連しているのだ 。 イスラエルが20世紀の偉大な達成のひとつであると見なされ 、 迫害され虐げられた者たちに誇れる住処を与えた国として称賛される時代に生きる者にとっては特に 、 今まさにそれが危機にさらされているかもしれないと思えるのだ 。

(src)="22"> الحوار المضلل في أميركا بشأن الهجرة
(trg)="22"> アメリカの見当違いな移民討論

(src)="23"> يعتزم مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة أن يبدأ مناقشة قضية الهجرة ، ومن المقرر أن تطرح عدة اقتراحات خلال هذه المناقشة . من بين الاقتراحات مشروع قانون بغيض ـ وافق عليه مجلس النواب بالفعل ـ ينص على بناء جدار على طول الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك واعتبار الدخول غير المشروع إلى الولايات المتحدة جريمة جنائية يعاقب عليها القانون .
(trg)="23"> 米国の上院において 、 移民に関する討論が始まっている 。 この討論においては 、 いくつかの提案が取り上げられることになる 。 その中には ( 既に下院が承認した ) 米国 - メキシコ国境に沿う壁の建設費を提供し 、 米国への無許可の入国を重罪と位置づけることになる 、 疎ましい議案も含まれている 。

(src)="24"> ومن المقرر أيضاً أن ينظر مجلس شيوخ الولايات المتحدة في مشروع قانون مقدم من عضوي مجلس الشيوخ إدوارد كينيدي وجون ماكين ، يقترحان فيه فرض رقابة أكثر تشدداً على الحدود ، وبرنامج مؤقت للعاملين المهاجرين يحصلون بمقتضاه على الإقامة والمواطنة بعد مدة من الوقت ، علاوة على توفيق أوضاع العمال المقيمين بالفعل بصورة غير قانونية في الولايات المتحدة ومنحهم إقامة شرعية . وهناك اقتراح آخر يلزم كل من يقيم في الولايات المتحدة بصورة غير قانونية ، ويرغب في توفيق أوضاعه ، بالعودة إلى بلاده وانتظار الرد من إدارة الهجرة .
(trg)="24"> 米国上院では 、 エドワード ・ ケネディー上院議員 、 ジョン ・ マッケイン上院議員共著による議案についても検討される 。 彼らは 、 国境のさらなる強化 、 研修期間と市民権取得へのチャンスを含む臨時労働者プログラム 、 そして既に米国に住んでいる不法滞在者たちのための合法化などを提案している 。 また 、 移住手続きを整えたいと望む者全てに対し 、 いったん帰国したうえでの順番待ちを求めるという考えがある 。

(src)="25"> والحقيقة أن ذلك الاقتراح الأخير أقرب إلى الوهم منه إلى الحقيقة والصدق ، فمن الصعب أن نتخيل مواطناً مكسيكياً يقيم في الولايات المتحدة بالفعل ثم يعود طواعية إلى بلدته في زاكاتيكاس على سبيل المثال ، ويتحلى بالصبر في انتظار الحصول على تأشيرة جديدة . لقد ظل الرئيس جورج دبليو بوش يتجنب هذه القضية ويراوغ محاولاً التملص منها منذ ألزم نفسه باتفاقية خاصة بالهجرة مع المكسيك حين زار الرئيس فيسينتي فوكس في جواناجياتو منذ ما يقرب من خمس سنوات .
(trg)="25"> この最後の構成部分は主として修辞的である 。 すでにアメリカにいるメキシコ人が自ら 、 新しいビザ交付を忍耐強く待つために 、 例えばサカテカスの町へ戻るとは想像し難い 。 ジョージ ・ W ・ ブッシュ大統領は 、 ほぼちょうど5年前 、 グァナファトにヴィセンテ ・ フォックス大統領を訪問し 、 メキシコとの移住協定への尽力を約束して以来 、 この問題を回避し続けてきた 。

(src)="26"> أخيراً ، وربما في المقام الأول من الأهمية ، هناك اقتراح التسوية المقدم من آرلين سبيكتر رئيس اللجنة القضائية في مجلس الشيوخ . يتعرض هذا الاقتراح أيضاً لمسألة فرض رقابة أمنية مشددة على الحدود ، علاوة على تطبيق برنامج مدته ست سنوات وغير قابل للتجديد لتوفيق أوضاع العمالة المؤقتة دون منحهم الفرصة للحصول على الإقامة في المستقبل ، على الرغم من أن نفس البرنامج سوف يسمح للمهاجرين المقيمين بصورة غير شرعية بالبقاء في الولايات المتحدة مع حصولهم على وضع جديد لا يعتبرهم من المهاجرين .
(trg)="26"> 最後に挙げるのは 、 おそらく最も重要である 、 上院司法委員会のアーレン ・ スペクター委員長が示した妥協案である 。 スペクターもまた 、 国境警備の強化や 、 6ヵ年更新不可能の臨時労働者プログラムを提案する 。 このプログラムは 、 市民権取得のチャンスがないものだが 、 無許可の移民が 、 新たに非移民という身分で米国内に残ることを可能にする 。 後者の身分には 、 市民権取得のチャンスが含まれるとも含まれないともいえる ; 問題をはぐらかしているのは 、 これが装いを変えた恩赦の一形態 ( 幸いにも 、 ある程度までは 、 そうであると言える ) なのかという討論を避けるための交渉戦術であるといえるかもしれない 。

(src)="27"> والحالة الأخيرة قد تتضمن أو لا تتضمن الفرصة للحصول على الإقامة والمواطنة في المستقبل ؛ وقد يكون عدم البت في هذه المسألة من قبيل التكتيكات التفاوضية الرامية إلى تجنب الحوار بشأن ما إذا كان هذا يعد نوعاً من أشكال العفو المستتر ( ومن المؤسف إن الأمر هكذا بالفعل إلى حد ما ) .
(trg)="29"> これらの討論に欠けているのは 、 ラテンアメリカの状況である 。 かつての西半球において 、 南北の移民流入がメキシコとカリブ海に制限された時代があった 。 この状態は 、 まず1980年代に中央アメリカの市民戦争が原因で数千人がメキシコを通って米国に移住し 、 その後 、 1990年代にコロンビア 、 ベネズエラ 、 ペルー 、 エクアドルにおける暴力から逃れた人々がチャンスを探しはじめた事によって変化した 。

(src)="29"> فقد مر وقت حيث كانت الهجرات من الجنوب إلى الشمال في نصف الكرة الغربي مقتصرة على المكسيك وجزر الكاريبي . لكن الأحوال تبدلت منذ ثمانينيات القرن العشرين حين دفعت الحروب الأهلية في أميركا الوسطى بمئات الآلاف من المهاجرين إلى الولايات المتحدة عبر المكسيك ، ثم في التسعينيات حين بدأ الفارين من العنف في كولومبيا ، وفنزويلا ، وبيرو ، والإكوادور ، في البحث عن الفرصة لحياة أفضل في الولايات المتحدة .
(trg)="29"> これらの討論に欠けているのは 、 ラテンアメリカの状況である 。 かつての西半球において 、 南北の移民流入がメキシコとカリブ海に制限された時代があった 。 この状態は 、 まず1980年代に中央アメリカの市民戦争が原因で数千人がメキシコを通って米国に移住し 、 その後 、 1990年代にコロンビア 、 ベネズエラ 、 ペルー 、 エクアドルにおける暴力から逃れた人々がチャンスを探しはじめた事によって変化した 。

(src)="30"> وحتى البرازيل التي كانت ذات يوم مقصداً للهجرة ، أصبحت اليوم بلداً ينزح منه السكان . فضلاً عن ذلك ، فإن هؤلاء المهاجرين ليسوا جميعاً من أصول ريفية كما كان الأمر فيما سبق ، كما أنهم لا ينزحون إلى المناطق التقليدية في الولايات المتحدة ؛ فقد أصبحوا الآن في كل مكان تقريباً .
(trg)="30"> 今日 、 伝統的に移民を受け入れてきた国であるブラジルでさえも 、 移民を送り出す国の一つとなった 。 さらに 、 これらの移民はいまや 、 おしなべて地方出身者というわけではなく 、 また行き先も米国の伝統的な地域だけに限られてはいない ; 彼らは 、 文字通り 、 あらゆる所にいるのだ 。 彼らの仕送りは家族 、 コミュニティ 、 そして母国の経済厚生に非常に貢献している 。

(src)="31"> والحقيقة أن تحويلاتهم النقدية تساهم بصورة حقيقية في تحسين الأحوال المعيشية لعائلاتهم ومجتمعاتهم ، بل وتحسين اقتصاد بلدانهم الأصلية .
(trg)="33"> したがって 、 米国において打ち出される移民政策は 、 どんなものであっても 、 メキシコを優に越えリオ ・ グランデの南までに及ぶ莫大な影響を持つことになる 。 これはまさにラテンアメリカが左派に片寄り 、 各国が次々に反米 、 人民主義姿勢に振り戻る局面を迎えた時に起こる状況である : 1999年ベネズエラ 、 昨年ボリビアで起こり 、 そしておそらく今年の後半 、 メキシコ 、 ペルー 、 ニカラグアで起こる 。 もし 、 米国のラテンアメリカに対する敵意の認識が続けば 、 無責任で扇動的な左派に対する論争が強固になるだろう 。

(src)="33"> ولسوف يحدث هذا في وقت حيث تنحرف أميركا اللاتينية نحو اليسار ، وتنجرف دولها واحدة بعد الأخرى إلى المواقف الشعوبية المناهضة للولايات المتحدة : فنزويلا في عام 1999 ، وبوليفيا في العام الماضي ، بل وربما المكسيك ، وبيرو ، ونيكاراجوا في وقت لاحق من هذا العام . وإذا ما استمرت مشاعر العداوة في الولايات المتحدة في التصاعد تجاه أميركا اللاتينية ، فإن التحول نحو يسار غوغائي غير مسئول سوف يشتد إلى حد كبير .
(trg)="33"> したがって 、 米国において打ち出される移民政策は 、 どんなものであっても 、 メキシコを優に越えリオ ・ グランデの南までに及ぶ莫大な影響を持つことになる 。 これはまさにラテンアメリカが左派に片寄り 、 各国が次々に反米 、 人民主義姿勢に振り戻る局面を迎えた時に起こる状況である : 1999年ベネズエラ 、 昨年ボリビアで起こり 、 そしておそらく今年の後半 、 メキシコ 、 ペルー 、 ニカラグアで起こる 。 もし 、 米国のラテンアメリカに対する敵意の認識が続けば 、 無責任で扇動的な左派に対する論争が強固になるだろう 。

(src)="34"> إن اليسار المسئول في شيلي ، والبرازيل ، والأوروجواي يعد استثناءً للقاعدة الناشئة التي أرساها رئيس فنزويلا هوجو شافيز . والحقيقة أن الوسيلة المثلى لتصعيد مشاعر العداء المتنامية تجاه الولايات المتحدة في المنطقة تتلخص في محاولة إغلاق الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك ( وهو ما سيكون بلا أي جدوى على أية حال ) .
(trg)="34"> 責任を果たせるチリ 、 ブラジル 、 そしてウルグアイの左派は 、 ベネズエラのウゴ ・ チャベス大統領によって敷かれた規定の例外である 。 地域で増えつつある反米感情を強調する一番の方法は 、 米 - メキシコ国境を閉鎖しようとすることである ( 無駄なことだ ) 。 それよりも 、 米国は 、 国内経済が必要とし求めている人々を臨時あるいは永久的に入国させる 、 人道的 、 安全かつ合法なメカニズムを構築するべきである 。 そしてこのメカニズムは 、 ラテンアメリカ政府と対立するのではなく 、 協力する方向に動くべきである 。

(src)="35"> بدلاً من هذا يتعين على الولايات المتحدة أن تعمل على إنشاء آليات إنسانية ، وآمنة ، وقانونية من شأنها أن تحكم الدخول المؤقت أو الدائم لأناس قد يحتاج إليهم اقتصاد الولايات المتحدة ويرغب في وجودهم ، كما يتعين على حكومة الولايات المتحدة أن تعمل مع حكومات أميركا اللاتينية وليس ضدها .
(trg)="36"> 5年前 、 メキシコ大統領ヴィンセント ・ フォックスは 、 米国におけるネイティビストの逆戻りがラテンアメリカとの関係を複雑化し 、 米州自由貿易協定などのゴール到達を不可能にしてしまう前に 、 何らかの対策を取らなければならないと述べ 、 ブッシュを説得しようと試みた 。 しかし事態はさらに悪化した : 米国とメキシコの国境における緊張は高まり 、 提案された壁は当然のことながら憤慨を煽り 、 かつてないほど多数の無許可移民が米国へ流れ込み 、 そしてFTAAは失敗した 。

(src)="37"> يتعين على بوش أن يبدأ في استخدام ما تبقى له من رأسمال سياسي في دعم الإصلاحات المستنيرة فيما يتصل بالهجرة ، هذا إلى جانب تطبيق مشروع قانون كينيدي-ماكين . ومن المؤكد أن بوش لن يحصل أبداً على برنامج لاستضافة العمالة دون دعم ديمقراطي ، وهو بدوره أمر بعيد الاحتمال ما لم يحرص البيت الأبيض على تأييد استفادة المقيمين غير الشرعيين بالفعل من البرنامج ، وبحيث يشتمل البرنامج على الفرصة للحصول على الإقامة والمواطنة في المستقبل .
(trg)="37"> ブッシュは啓発された移民改革並びにケネディー ・ マッケイン議案を支援するために 、 彼の元に残る政治的資本を使い始めなければならない 。 出稼ぎ労働者プログラムは民主主義の支援がなければ実現しない 。 ホワイトハウスが居住と市民権を得るためのいくつかの選択肢を含むプログラムへの既に米国に住む無許可移民によるアクセスを支援しない限り 、 実現は難しい 。

(src)="38"> من الضروري أن تتحلى المكسيك والولايات المتحدة بقدر كبير من الحساسية بشأن الهموم السياسية المحلية في كل من الدولتين . ولن يتسنى لأي مشروع خاص بالهجرة أن يكون عملياً أو معقولاً شمال الحدود ما لم يتم التعامل مع القضايا الأمنية ؛ وإلى الجنوب من الحدود فإن التعاون من قِـبَل المكسيك ، فيما يتعلق بتأمين الحدود أو برنامج العمالة المؤقتة ، لن يتأتى إذا ما تجاهلت الإصلاحات المزمعة لقانون الهجرة ما يقرب من خمسة ملايين مواطن مكسيكي يقيمون في الولايات المتحدة حالياً بلا أوراق رسمية .
(trg)="38"> メキシコと米国はお互いの国の国内政治問題に敏感でなければならない 。 国境以北における移民政策は 、 警備問題を処理しない限り実行できない ; 国境以南においては 、 移民改革が 、 現在米国に不法滞在している約五百万のメキシコ市民を無視する限り 、 国境警備あるいは出稼ぎ労働者プログラムへのメキシコからの協力は考えられない 。

(src)="39"> كما يتعين على المكسيك أن تعمل على تفعيل ما أطلق عليه فوكس " المسئولية المشتركة " . ومما لا شك فيه أن أفضل اتفاق يمكن تخيله بين الولايات المتحدة والمكسيك ، أو أفضل إصلاح ممكن لقانون الهجرة في الولايات المتحدة ، لن يؤدي بين ليلة وضحاها إلى منع الهجرة غير القانونية من المكسيك وجنوب أميركا إلى الولايات المتحدة .
(trg)="39"> メキシコはフォックスが 「 共有する責任 」 と呼んだものに従わなければならない 。 米国 - メキシコ間で想像しうる取引 、 言い換えれば米国において想像しうる移民改革は 、 メキシコや南アメリカからの不法移民の流入を一夜にして解消することはない 。 メキシコは 、 その流入の交通整理という責任を負わなければならず 、 そのためには南側国境を封鎖するだけでは済まない 。 政府は 、 例えば 、 稼ぎ頭の男性が働きに出ない家庭に対する福祉金の支給を2倍にする 、 農業地域から長く離れた者に農地改革の権利取り消しを警告する 、 テワンテペク地峡の高速道路に検問所を設置するなどの対策を取れるだろう 。

(src)="40"> ومن هنا فلابد وأن تضطلع المكسيك بمسئولياتها تجاه تنظيم عمليات العبور غير القانونية ، وهذا الجهد لن يقتصر على تأمين حدودها الجنوبية فحسب ، بل تستطيع الحكومة على سبيل المثال أن تضاعف المعونات الاجتماعية المقدمة إلى الأسر التي يظل عائلوها من الذكور مقيمين في ديارهم ، وأن تهدد بإلغاء حقوق الإصلاح الزراعي بعد أعوام من غيابها في المجتمعات الريفية ، وإنشاء نقاط تفتيش واحتجاز على الطرق السريعة المؤدية إلى تيهوناتيبيك إستيموس ( Tehuantepec Isthmus ) .
(trg)="41"> フォックスはメキシコの古いタブーを破る覚悟があると示したが 、 ブッシュ政権はいまだそれに応じたことがない 。 これは残念である 。 フォックスは永遠にいるわけではないからだ 。

(src)="42"> كانت الهجرة تشكل دوماً قضية دقيقة وشديدة التعقيد داخل الولايات المتحدة ، والآن بالنسبة لأميركا اللاتينية أيضا . وأثناء ولاية بوش الأولى سنحت الفرصة لتذليل العقبات أمام التوصل إلى حلول للقضايا المتصلة بالهجرة ، لكن نافذة الأمل أغلقت في أعقاب الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة في الحادي عشر من سبتمبر .
(trg)="42"> これまで常に 、 移民は米国内において大変に複雑で繊細な問題とされてきて 、 今 、 それはラテンアメリカにおいても同様のこととなった 。 チャンスの窓はブッシュの第一期の初頭に開かれ 、 2001年9月のテロ攻撃後に閉ざされた 。 今またその戸は開きかけているのであり 、 手遅れになる前に 、 うまく利用するべきである 。

(src)="43"> لكن الفرصة الآن أصبحت سانحة من جديد ، ولابد من انتهازها قبل أن يفوت الأوان .
(trg)="44"> 中国の小さな一歩

(src)="45"> أياً كانت التأثيرات الاقتصادية القصوى التي قد تخلفها الخطوة المتواضعة الأولى التي خطتها الصين نحو تعويم عملتها ، فلابد وأن يُـعْـجَب المرء بنبوغها الإستراتيجي . إن عبقرية الخطوة الصغيرة التي اتخذتها الصين ( بالسماح لليوان بالصعود بنسبة 2 % أمام الدولار ) تتلخص في أن لا أحد يستطيع أن يتوقع ماذا قد يحدث فيما يلي ومتى قد يحدث .
(trg)="45"> 中国が踏み出した流動相場制への控えめな第一歩が 、 経済にどう影響を及ぼすにせよ 、 我々はその戦略の巧妙さに感服するべきだろう 。 今回の小幅な改革 ( 人民元の為替レートを対ドルで2 % 切り上げ ) は 、 この先いつどう動くのか 、 全く予想がつけられない点が特質的である 。

(src)="46"> أما المؤيدون لمذهب حماية الإنتاج الوطني في الولايات المتحدة وأوروبا ، والذين كانوا متلهفين إلى فرض تعريفات تأديبية على السلع الصينية فقد وجدوا أنفسهم عاجزين عن الإتيان بأي رد فعل . إنهم يرغبون في مواصلة التغطية الصحفية ، ولكن إذا ما بالغوا في انتقادهم الشديد للصين وسارعوا من وتيرته فلسوف يبدو الأمر وكأنهم يحاولون تعويق المفاوضات الدقيقة التي تجري من وراء الكواليس .
(trg)="46"> 中国製品に対する厳しい報復関税を望んでいた欧米の保護貿易主義者らは 、 不意打ちをくらわされている 。 彼らは常に意見を報道に流していたいだろうが 、 中国バッシングをあまり急に強めれば 、 舞台裏でのデリケートな交渉を邪魔する者と写るだろう 。

(src)="47"> ولكن لا أحد يدري ما إذا كانت خطوة الصين الصغيرة تشكل بداية مسيرة أبعد شوطاً ، حيث تلمح السلطات الصينية إلى ذلك ذات يوم ثم تنكره في اليوم التالي .
(trg)="48"> しかし 、 中国の小さな一歩が 、 今後大きな前進へ繋がっているかどうかは 、 誰にも断言できないのも事実である 。 中国当局の方針はあいまいだ 。 中国は 、 為替レートの平価切り上げを迫る国際社会の圧力をほんの少し和らげることで 、 高まる貿易黒字抑制の声を横柄に牽制した 。 しかし 、 重要な疑問は 、 果たして中国は自らの責任で市場の力に反抗しているのかということだ 。

(src)="49"> في الظاهر على الأقل ، لا يبدو أن رفع قيمة العملة بهذا القدر الضئيل قد يؤدي إلى إضعاف قدرة الصين على توجيه أسواق الصرف وفقاً لإرادتها .
(trg)="50"> 為替市場を意のままに従わせる中国の力は 、 少なくとも表面的には 、 小幅切り上げによって弱まることはないと見える 。 すでに各国の専門家が 、 人民元の小幅な価値上昇は 、 全く上昇しない場合より始末が悪くなるだろうと警告していた 。 世界貿易の不均衡に大きな影響は及ぼしていないものの 、 小幅な改革は大規模な外国資本の流入を招き 、 中国の通貨攻防を圧倒し 、 混乱を招くかもしれない 。 しかしこれまでのところ 、 そのような動きはない 。 中国は今回もわが道を通し 、 専門家たちの鼻を折ったかに見える 。

(src)="51"> حتى الآن لم يحدث هذا ، ونجحت الصين مرة أخرى في إملاء إرادتها وإثبات خطأ الخبراء .
(trg)="54"> しかし 、 絶賛するにはまだ早い 。 投機的な買いを招くという構想通りにうまく進むかもしれないが 、 しかしそれは非常に遅いペースでのことである 。 結局 、 中国は投資家がためらわずに投資できる国ではないのだ 。 中国が砦を守ることが出来るのは 、 世界で最も厳格な為替 ・ 資本取引規制をもつ国の一つだからである 。 同様の管理体制が主に閉鎖された社会のみで守られてきた 、 多くの南米諸国や旧ソ連諸国と異なり 、 中国の資本規制を責めることは 、 極めて重大な攻撃を意味するのだ 。

(src)="53"> فلربما تسير الأمور طبقاً لسيناريو تدفق رؤوس الأموال المضاربة ولكن بالحركة البطيئة .
(trg)="54"> しかし 、 絶賛するにはまだ早い 。 投機的な買いを招くという構想通りにうまく進むかもしれないが 、 しかしそれは非常に遅いペースでのことである 。 結局 、 中国は投資家がためらわずに投資できる国ではないのだ 。 中国が砦を守ることが出来るのは 、 世界で最も厳格な為替 ・ 資本取引規制をもつ国の一つだからである 。 同様の管理体制が主に閉鎖された社会のみで守られてきた 、 多くの南米諸国や旧ソ連諸国と異なり 、 中国の資本規制を責めることは 、 極めて重大な攻撃を意味するのだ 。

(src)="55"> وعلى النقيض من العديد من دول أميركا اللاتينية ودول الكتلة السوفييتية السابقة ، حيث لا تحترم الضوابط المماثلة إلا نادراً ، فإن مخالفة الضوابط الخاصة برأس المال في الصين تعتبر جريمة عظمى .
(trg)="56"> しかし 、 この50年来 、 フランスやイタリアを含む世界の国々が厳しい規制を敷いてきたが 、 結果は常に同じで 、 規制の効力は 、 国の民間企業をとおして徐々に風化されている 。 インセンティブが十分に強ければ 、 民間資本は 、 輸出入を不正に報告したり 、 ( 中国には余るほどいる ) 汚職政治家に取り入ることで 、 次第に管理をすり抜ける方法を見つけていくのだ 。

(src)="57"> وعلى هذا ، فحتى لو تمكنت السلطات الصينية بصورة ما من الإبقاء على صرامة الضوابط الخاصة برأس المال مع تطور النظام المالي للدولة وإفلاته من قبضة المركزية ، فلن تتمكن من حماية تلك الضوابط من الموت الذي قد يأتيها فجأة من كل جانب . وبعد ذلك لن تتمكن الصين من تثبيت سعر الصرف إلا على نحو صاغر تبعاً لسياسة أسعار الفائدة فـي الولايات المتحدة ، وهو ما لا يصلح لمنطقة كهذه تتسم بالتنوع والتعدد .
(trg)="57"> つまり 、 仮に中国当局が 、 国家の財政システムの洗練 、 分権化に伴う資産の大量流出をなんとか規制できても 、 多くの傷を負い 、 ゆっくり滅びるのをとめることは出来ないだろう 。 固定相場制度を維持するには 、 米国の金利政策をひたすら真似するしかない 。 そんなことは 、 かように大規模かつ多様性に富んだ地域には無意味なのだ 。

(src)="58"> والحقيقة أن أكبر هموم الصين على المدى الأبعد تتلخص في ميل النقود إلى محاولة الخروج من الصين ذات يوم .
(trg)="59"> 実際 、 長期的にみれば 、 中国にとって一番の関心事はいつか財力が国外へ出ようとするのではないかということだ 。 中国の巨額の外貨準備資金でさえ 、 苦しい平価切下げを食い止めるのに十分ではない 。 通貨に対する圧力が上向きの時に固定相場制から抜け出す方が 、 ずっと簡単である 。 投機的傾向が中国に背を向けるとは考えにくいように見えるが 、 一方で為替レートへの圧力は瞬時に翻るだろう 。 通貨というものは 、 今日は味方でも 、 明日は敵になりうるのだ 。

(src)="60"> ومع أنه قد يبدو من العسير أن نتخيل انقلاب موجة المضاربة ضد الصين ، إلا أن الضغوط المتصلة بسعر الصرف قد تنقلب ضدها ما بين عشية وضحاها .
(trg)="62"> 中国では 、 ますます拡大する国内の経済格差や 、 隠れてはいるが大規模な地方の失業率など 、 明らかに政治不安が資本家に背を向けさせている 。 そして 、 台湾に関する激論を重ねた今 、 中国の不安定な財政システムと貿易制裁の見通しとを見れば 、 人民元は常に一方的な賭けができるわけではないことも明らかである 。

(src)="62"> إذا ما وضعنا في الاعتبار حالات التفاوت الضخمة والمتنامية في الدخول في الصين ، والبطالة الـمُـقَـنَّـعة بأعداد هائلة في الريف ، فمن السهل أن نتخيل فترة من عدم الاستقرار السياسي من شأنها أن تؤدي إلى هروب المستثمرين . إن الاضطراب الذي يعتري النظام المالي المهتز في الصين ، علاوة على احتمالات فرض عقوبات تجارية عليها في أعقاب مشاحنات قد تنشأ بشـأن تايوان علـى سبيل المثال ، لمما يؤكد لنـا أن الرهان علـى عملة اليوان قد لا يكون رهاناً فائزاً على الدوام .
(trg)="62"> 中国では 、 ますます拡大する国内の経済格差や 、 隠れてはいるが大規模な地方の失業率など 、 明らかに政治不安が資本家に背を向けさせている 。 そして 、 台湾に関する激論を重ねた今 、 中国の不安定な財政システムと貿易制裁の見通しとを見れば 、 人民元は常に一方的な賭けができるわけではないことも明らかである 。

(src)="63"> أخيراً وليس آخراً ، فإن السلطات الصينية في حاجة ماسة إلى الإبقاء على وتيرة النمو الاقتصادي السريع بهدف الحفاظ على شرعية الحزب الشيوعي .
(trg)="66"> 大事なことを言い残したが 、 中国当局は 、 共産党一党体制を維持するために 、 暴走する自国経済の成長維持を切望している 。 しかし 、 経済が豊かに 、 より複雑になるにつれ 、 国内での信用配分をさせる市場要請から逃れる道はなくなるだろう 。 実際に 、 中国以外の市場は 、 アジア地域内でも 、 段階を追ってこの問題を克服してきている 。 中所得レベルの国々は経済危機に陥りやすいが 、 それは 、 経済成長の維持に市場の自由化が欠かせないことが主な理由だ 。 だからこそ 、 中国当局は 、 今すぐ手遅れになる前に 、 より柔軟な切り上げに踏み切るべきなのである 。

(src)="65"> ولقد كان لزاماً على كافة الأسواق الناشئة ، حتى في آسيا ، أن تعبر ذلك الجسر في النهاية .
(trg)="66"> 大事なことを言い残したが 、 中国当局は 、 共産党一党体制を維持するために 、 暴走する自国経済の成長維持を切望している 。 しかし 、 経済が豊かに 、 より複雑になるにつれ 、 国内での信用配分をさせる市場要請から逃れる道はなくなるだろう 。 実際に 、 中国以外の市場は 、 アジア地域内でも 、 段階を追ってこの問題を克服してきている 。 中所得レベルの国々は経済危機に陥りやすいが 、 それは 、 経済成長の維持に市場の自由化が欠かせないことが主な理由だ 。 だからこそ 、 中国当局は 、 今すぐ手遅れになる前に 、 より柔軟な切り上げに踏み切るべきなのである 。

(src)="67"> هل لنا إذاً أن نتوقع تحركات أكبر فيما يتصل بالعملة في الصين قريباً ؟ هل لنا أن نتوقع حدوث دورات عنيفة في أسعار الصرف في الصين من ذلك النوع الذي قد نشاهده على سبيل المثال مع الدولار الأسترالي أو الراند الجنوب إفريقي ؟
(trg)="67"> さて 、 我々は今すぐに次なる大前進を中国に期待すべきか ? オーストラリアドルや南アフリカランドなどにはお決まりの劇的な旋回が 、 中国の為替レートにも見られるようになると思って良いのだろうか ?

(src)="68"> ليس من المرجح أن نشهد أي من المسارين . ومما يبدو أن لا أحد ينادي بتطبيق نسخة مفرطة من التعويم سوى أولئك المؤيدين المتحمسين للسوق الحرة ، الذين يتغافلون بشكل واضح عن حقيقة واضحة مفادها أن النظام المالي المهتز في الصين لن يتحمل تحرير السوق بين عشية وضحاها .
(trg)="68"> どちらの筋書きも 、 実は 、 ありそうもないと思われる 。 ただ自由市場主唱者だけが 、 火を噴く勢いで極端な切り上げを求めている 。 中国の不安定な経済システムが自由化を一晩さえも生き残れないことに気づいていないようである 。

(src)="69"> ولكن في غضون عام أو عام ونصف العام من الآن فقد يتبدل الكثير .
(trg)="70"> しかし 、 これからの12 ~ 18ヶ月で 、 大きく情勢が変わる可能性は十分にある 。 人民元切り上げは 、 対ドル相場で最低でも10 % 、 そして恐らくそれ以上に切り上げるまでは 、 終わったとはいえない 。 中国の通貨改革は 、 この先の前進があってはじめて 、 高く評価されるだろう 。

(src)="71"> الصين ولغز سعر الصرف
(trg)="71"> 中国為替レートの難問

(src)="72"> جاء قرار الصين المفاجئ برفع قيمة اليوان بنسبة 2.1 % ، وإنهاء ربطه بالدولار ، بعد شهور من الضغوط المكثفة من قِـبَل الولايات المتحدة . ومن المرجح أن يدوم هذا التغيير غير المتوقع في السياسة لبعض الوقت ، وذلك لأن مصلحة الصين تستلزم استقرار عملتها .
(trg)="72"> 中国の 、 人民幣 ( 元 ) を 2.1 % 切り上げ 、 ドル ペッグ制を廃止するという突然の決定は 、 米国からの過去数ヶ月にわたる重圧の成果である 。 この驚くべき政策変更は 、 中国にとっては依然として固定通貨が有利であるため 、 しばらくの間保留されることになりそうである 。

(src)="73"> والحقيقة أن الخبير الاقتصادي روبرت موندل ، الذي يرجع الفضل إلـى مؤلفاته وأبحاثه في مجال مناطق النقد المثلى ، في إرساء الأساس النظري لعملة اليورو ، يُـصِر على ضرورة إبقاء الصين على سعر الصرف الثابت كجزء ضروري من المرحلة التي تمر بها حالياً من التنمية الاقتصادية . ولكن نظراً للبنية الاقتصادية المنحرفة للصين ، فإن نظام سعر الصرف الذي تتبناه الآن يطرح عدداً من المشاكل العويصة يفوق كثيراً تلك التي واجهتها اليابان ودول شرق آسيا الأخرى .
(trg)="73"> 実際に 、 その最適な貨幣区域についての研究が 、 ユーロの理論的な実地研究の実施により裏付けされた経済学者ロバート マンデルは 、 中国が 、 現在の経済発展のフェーズにおける必要不可欠な一面として 、 固定為替相場を維持すべきであると主張している 。 しかし 、 中国の歪んだ経済構造に目を向ければ 、 その為替相場制度の 、 日本およびその他の東アジア経済が直面してきた問題よりもさらに難しい問題が明らかになる 。

(src)="74"> ومن الواضح أن ربط أسعار الصرف بالدولار كان يشكل ضرورة أساسية للانطلاقة الاقتصادية التي شهدتها دول شرق آسيا ، حيث أثبتت تلك السياسة نجاحها مع نموذج التنمية في المنطقة ، والذي كان معتمداً في الأساس على التصدير . لكن مدى فعالية تثبيت سعر الصرف تتحدد في ضوء حجم التطورات في قطاع التصدير ومدى تأثير تلك التطورات على الصناعات المحلية والاقتصاد الوطني ككل .
(trg)="74"> 東アジア経済の躍進にとって 、 為替相場のペッグ制が地域の輸出主体の開発モデルと良く適合する不可欠な制度であったことは明白である 。 しかし固定為替相場の有効性は 、 輸出部門の発展が 、 国内産業および一国の経済全体にどれだけの波及効果をもたらすことができるかにかかっている 。 貿易部門における成長が国内の非貿易部門成長の起爆剤となるのなら 、 固定為替相場が 、 対外的な貿易収支に対する輸入引上げの要求といった重圧を生むことはないであろう 。

(src)="75"> وإذا ما أدى النمو في قطاع التجارة إلى تعزيز القطاعات المحلية غير التجارية ، فهذا يعني أن سعر الصرف الثابت لن يفرض ضغوطاً على الميزان الخارجي للمدفوعات مع ارتفاع الطلب على الواردات .
(trg)="76"> こういった状況下では 、 為替相場の再評価が経済発展に深刻な影響を及ぼすことはない 。 たとえば日本の経済学者は 、 ドルに対するドル以外の通貨の 「 適正な評価 」 をもたらしたプラザ合意は 、 高い国民所得の自然な成り行きであったと議論している 。 これは 、 日本が変化を受容した主要な理由の 1 つであった 。

(src)="77"> ولقد كان هذا أحـد الأسباب الرئيسية الـتي دفعت اليابان إلى قبول التغيير .
(trg)="79"> しかし 、 中国の現状は大きくかけ離れたものである 。 一人あたり国民所得が 10,000 ドルや 15,000 ドルではなく 、 たったの 1,000 ドルという段階で再評価への重圧が訪れているのであり 、 つまり中国は 、 日本が円の再評価を認めた時点で達成していた段階に達するまでに 、 より長期間にわたる急速な経済成長を必要としているのである 。

(src)="79"> ذلك أن الضغوط المطالِبة برفع قيمة العملة تأتي في مرحلة لم يتجاوز فـيها نصيب الفرد من الدخل الوطني سوى ألف دولار ، وليس عشرة آلاف أو خمسة عشر ألفاً . لذا فإن الصين تحتاج إلى فترة طويلة من النمو الاقتصادي السريع لكي تصل إلى أي شيء يشبه المرحلة التي بلغتها اليابان حين سمحت برفع قيمة الين الياباني .
(trg)="79"> しかし 、 中国の現状は大きくかけ離れたものである 。 一人あたり国民所得が 10,000 ドルや 15,000 ドルではなく 、 たったの 1,000 ドルという段階で再評価への重圧が訪れているのであり 、 つまり中国は 、 日本が円の再評価を認めた時点で達成していた段階に達するまでに 、 より長期間にわたる急速な経済成長を必要としているのである 。

(src)="80"> عـلى نفس القدر من الأهمية ، وعلى عكس دول شرق آسيا الأخرى أثناء المرحلة المبكرة من انطلاقتها الاقتصادية ، فإن توسع قطاع التصدير الصيني خلال العقد الأخير لم يكن مرتبطاً على نحو وثيق بتنمية القطاع المحلي غير التجاري ، وذلك لأن ذلك التوسع كان يتغذى في الأساس على الاستثمارات الأجنبية المباشرة . والحقيقة أن أغلب الشركات المملوكة لأجانب فـي الصين ، والتي بلغ تعدادها 460 ألف شركة ، تتركز أعمالها فـي التصنيع والتجميع ، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة كثافة الواردات اللازمة لعملية التصدير ، وفصل قطاع التجارة الخارجية عن الصناعات المحلية .
(trg)="80"> 同様に重要な点としては 、 躍進初期の他の東アジア経済とは異なり 、 過去 10 年間の中国の輸出部門の拡大は 、 拡張が主に海外直接投資 ( FDI ) によるものであったため 、 国内非貿易部門の発展と密接にリンクされてきたわけではない 。 中国の 460,000 社の海外資本企業の多くが製造および組立てに集中しており 、 輸出の輸入集約度および対外貿易部門の国内産業からの切離しを加速している 。

(src)="81"> وهذا يساعد على توسيع شقة التفاوت الإقليمي ، وعلى نحو خاص بين شرق الصين وغربها ، حيث نجد أن أكثر المناطق ثراءً هي الأكثر استفادة من التركيزات العالية للاستثمارات الأجنبية المباشرة . ولا ينبغي لشخص يتمتع بإدراك جيد للواقع أن ينتظر أن يتم تحديد سعر صرف اليوان على ضوء مستوى الدخل في المناطق الساحلية الشرقية التي حققت ازدهاراً نسبياً .
(trg)="81"> これは特に 、 FDI の高い集中から利益を得たもっとも豊かな地域である中国の東部と 、 西部との間の地域格差を拡大しうる 。 現実的には 、 人民幣の為替相場が 、 相対的に繁栄している東部沿岸地域の所得水準によってのみ決定されるということは予想しにくい 。

(src)="82"> من المؤكد أن الصين قد تراكم لديها الآن قدراً هائلاً من الفائض في ميزان المدفوعات ، وهو ما يشير إلى أن السلطات الصينية تخفض قيمة اليوان على نحو مبالغ فيه . لكن هذا الفائض لا يؤدي سوى إلى حجب المشاكل البنيوية التي تعاني منها القطاعات الاقتصادية المحلية والمناطق الفقيرة في الصين .
(trg)="82"> たしかに中国は莫大な貿易収支黒字を蓄積してきており 、 それは人民幣が大幅に過小評価されていることを示す 。 しかしその黒字は 、 中国の国内経済部門およびより貧しい地域における 、 構造的問題を覆い隠しているにすぎない 。 実際 、 総貿易量から外国資本企業の輸出を差し引けば 、 黒字は消滅する 。 通常全体としての商業貿易収支およびサービス貿易収支の両方が 、 赤字であるためである 。

(src)="83"> والحقيقة أننا إذا ما اقتطعنا صادرات الشركات المملوكة لأجانب من الحجم الإجمالي لتجارة الصين ، فلسوف يختفي الفائض ، وذلك لأن الميزان الإجمالي لتجارة السلع والميزان التجاري في قطاع الخدمات يواجهان عجزاً في أغلب الأحوال .
(trg)="85"> つまり 、 FDI の支配により引き起こされた輸出部門の他の中国経済からの隔離こそが 、 人民幣過小評価の幻想の一因なのである 。 中国の今の GDP の 70 % を占める輸出の拡大は劇的なものだが 、 それは外国資本の製造および組立て企業に囲い込まれているため 、 他の経済部門を一切牽引していない 。 巨大な国内経済を鑑みれば 、 もし成長がそういった企業に囲い込まれていなければ 、 中国がこれほど莫大な対外黒字を蓄積することは不可能であったであろう 。

(src)="85"> وعلى الرغم من أن التوسع في الصادرات كان قوياً ومثيراً ، حيث بات يشكل الآن 70 % من الناتج المحلي الإجمالي للصين ، إلا أنه لم يساعد القطاعات الاقتصادية الأخرى بأي شكل من الأشكال ، وهذا لأنه كان مقتصراً على شركات التصنيع والتجميع المملوكة لأجانب . ومع ذلك الاقتصاد المحلي الهائل الحجم ، فما كانت الصين لتتمكن بأي حال من تكديس هذا القدر الهائل من الفائض الخارجي لو لم يكن نموها مقتصراً على مثل هذه الشركات .
(trg)="85"> つまり 、 FDI の支配により引き起こされた輸出部門の他の中国経済からの隔離こそが 、 人民幣過小評価の幻想の一因なのである 。 中国の今の GDP の 70 % を占める輸出の拡大は劇的なものだが 、 それは外国資本の製造および組立て企業に囲い込まれているため 、 他の経済部門を一切牽引していない 。 巨大な国内経済を鑑みれば 、 もし成長がそういった企業に囲い込まれていなければ 、 中国がこれほど莫大な対外黒字を蓄積することは不可能であったであろう 。

(src)="86"> ومن هنا فإن الضغوط الرامية إلى رفع قيمة العملة ليست نابعة من الاحتياجات الحقيقية للاقتصاد الصيني ، بل إنها ناشئة عن الخلل الهائل في الموازنة في الولايات المتحدة ، وعلى نحو خاص عجزها التجاري الـذي طال أمـده ، والذي يتجاوز 5 % من الناتج المحلي الإجمالي . إلا أن تفوق الدولار الأميركي يعني قدرة الولايات المتحدة على التعامل مع عجز أكثر ضخامة في ميزان المدفوعات ، على نحو يفوق أي دولة أخرى .
(trg)="86"> すなわち再評価への重圧は 、 中国経済の実際の必要性ではなく 、 米国の巨額の収支不均衡 、 特に GDP の 5 % を上回る長期的な貿易赤字から派生したものである 。 ただしドルの優位は 、 米国が他の国々よりも 、 より幅の大きな貿易収支を維持できることを意味する 。

(src)="87"> وما دامت آسيا تحتفظ باحتياطياتها مـن النقد الأجنبي بالدولار ، فـإن رغـبة الصـين في الحفاظ على ثبات قيمة اليوان سوف تستمر في تقديم مزايا هائلة للتجارة والتنمية الاقتصادية .
(trg)="87"> アジアが外貨準備をドルで保有するかぎり 、 中国の人民幣の安定的な価値を維持するという希望は 、 貿易および経済発展に大きな利点をもたらし続けるであろう 。

(src)="88"> الديمقراطية تأتي لاحقاً
(trg)="88"> 二次的な民主主義

(src)="89"> تنتشر الديمقراطية انتشاراً بطيئاً حول العالم .
(trg)="91"> 世界中で民主主義が徐々に広まっている 。 中東からラテンアメリカそしてアジアまで 、 多くの独裁主義国がより民主的で信頼性のある政府形態へ向けて段階的措置を講じており 、 自立した有効に機能する民主主義を確立している国もある 。 米国行政は自国の影響下にある多くの開発国で 、 政治の自由を強化する決意を固めており 、 民主主義の拡張は 、 事実アメリカ外交政策の金字塔となっている 。

(src)="91"> بل إن بعض تلك الأنظمة قد تحولت بالفعل إلى أنظمة حكم ديمقراطية ناضجة وجيدة الأداء . ولقد عقدت إدارة الرئاسة في الولايات المتحدة العزم على دعم الحريات السياسية في العديد من الدول النامية تحت مظلة نفوذها ؛ والحقيقة أن توسيع نطاق الديمقراطية أصبح يشكل حجر الزاوية للسياسية الخارجية للولايات المتحدة .
(trg)="91"> 世界中で民主主義が徐々に広まっている 。 中東からラテンアメリカそしてアジアまで 、 多くの独裁主義国がより民主的で信頼性のある政府形態へ向けて段階的措置を講じており 、 自立した有効に機能する民主主義を確立している国もある 。 米国行政は自国の影響下にある多くの開発国で 、 政治の自由を強化する決意を固めており 、 民主主義の拡張は 、 事実アメリカ外交政策の金字塔となっている 。

(src)="92"> هناك العديد من الأسباب التي تدعونا إلى الاحتفال بموجة الديمقراطية الحالية . فالديمقراطية ترتبط باضمحلال الظلم والمفاسد ، وترسيخ الحريات المدنية والسياسية ، وتعاظم إحساس الحكومات بالأولويات الحقيقية لمواطنيها .
(trg)="92"> 現在の民主主義の波紋が歓迎される背景には 、 多くの理由がある 。 民主主義は不正や悪用との関係が薄く 、 市民と政治の自由および政府の真に市民を重視する姿勢と強い関連性がある 。 しかし経済的成功にとっては 、 民主主義はどれほど重要なのであろうか 。

(src)="93"> ولكن ما مدى أهمية الديمقراطية بالنسبة للنجاح الاقتصادي ؟
(trg)="94"> 経験的には 、 あまり重要でないことが証明されている 。 これは意外に思えるかもしれない 。 結局のところ 、 一見すべての裕福な国々が民主主義の政府形態を有し 、 ( 主にアフリカの ) もっとも貧しい国々が非民主主義国であるという理解は誤っているのであろうか 。 事実世界中で 、 民主主義はより高い国民一人当たり所得と 、 強く関連付けられている 。

(src)="95"> لكن هـذه العلاقة التبادلية تغيب إذا ما نظرنا إلى البعد الزمني بدلاً من البعد المكاني . فالدول التي تتحول إلى الديمقراطية لا تحقق عـادة نمواً اقتصادياً أسرع بعد تحولها سياسياً ؛ وفي المقابل فإن الدول الديمقراطية التي تنحرف عن المسار السليم وترتد إلى الحكم الاستبدادي ، لا يتدنى أداؤها الاقتصادي عادة عما قبل .
(trg)="95"> しかし空間ではなく時間という次元に注目すると 、 この関連性は失われる 。 平均すれば 、 民主主義国となった国々が 、 政治移行後により急速な経済成長を達成しているわけではなく 、 また逆に 、 民主化に失敗して独裁主義国へ逆戻りした国々の成長率が悪化しているわけでもない 。

(src)="96"> إن العلاقة الإيجابية المتبادلة بين الدخل والديمقراطية ، والتي نراها بين الدول ، قد تكون راجعة إلى علاقة سببية عكسية : فمن المرجح أن تستمر الديمقراطية مع ازدياد الدولية ثراءً . كما قد تكون راجعة إلى ظروف تاريخية أو ثقافية خاصة : ذلك أن بعض المجتمعات تحقق نجاحاً أكبر من غيرها ، سواء فيما يرتبط بالتنمية الاقتصادية أو فيما يتصل بقدرة تلك الدول على تنمية المؤسسات السياسية الديمقراطية والحفاظ عليها .
(trg)="96"> 各国で見られる所得と民主主義との間の正の関連性は 、 逆の関連性 ( すなわち 、 民主主義は国が裕福になると持続する ) によってもたらされている可能性がある 。 また 、 歴史および文化的な特別な状況 ( つまり 、 いくつかの社会が 、 他の社会よりも経済発展条件と 、 民主的政治制度を開発および維持する能力の両方に恵まれていた ) によってもたらされている可能性もある 。

(src)="97"> وأياً كانت أسباب العلاقات المتبادلة الإيجابية الملحوظة بين الدخل والديمقراطية ، فلا ينبغي أن نخلط بينها وبين العلاقة السببية . فالديمقراطية لا تبدو على قدر كبير من الأهمية فيما يتصل بتأمين النجاح الاقتصادي .
(trg)="97"> 国境を超えて実在する所得と民主主義との間の 、 正の関連性の根拠が何であれ 、 それはその因果関係と混同されてはならない 。 民主主義であることは 、 経済成長の確保にとっては重要でないと考えられる 。

(src)="98"> هناك بطبيعة الحال العديد من أنماط التحول الديمقراطي المختلفة ، وقد يكون الجمع بين هذه الأنماط مضللاً .
(trg)="98"> もちろん民主主義への移行には多くのパターンがあり 、 それらを十把一からげにしてしまうと誤解を招くおそれがある 。

(src)="99"> هناك علامة فارقة مهمة تتضح من خلال الممارسة ، وهي تتعلق بالتفاعل بين النظامين الاقتصادي والسياسي . فالديمقراطية التي تولد في بيئة اقتصادية مفتوحة وفي ظل نظام سوق جيد الأداء واستثمار أجنبي مباشر واسع النطاق وتجارة دولية ضخمة ، من المرجح أن تعمل على ترسيخ التحرر الاقتصادي وتثبيت التوقعات المستقبلية ، فتؤدي بالتالي إلى المزيد من الاستثمار وتسارع النمو .
(trg)="99"> 実際的に重要な区別は 、 経済と政治システムとの間の関連性に関係している 。 有効に機能する市場システム 、 幅広い海外直接投資および大規模な国際貿易がそろった開放経済環境で生まれた民主主義は 、 経済の自由 、 期待の安定化 、 さらには投資の増加および成長の加速に寄与しやすい 。 逆に 、 経済が国家によって厳しく管理され 、 海外輸入および資本移動に対する保護貿易主義障壁があり 、 外貨獲得において有限な資源に依存している場合 、 民主主義への移行は 、 人民主義および再分配の争いに蝕まれ 、 経済成長に悪影響を及ぼす可能性がある 。

(src)="100"> وعلى النقيض من هذا ، فإذا ما كانت الدولة تشدد قبضتها على الاقتصاد وتضع حواجز الحماية أمام الواردات الأجنبية وتحركات رأس المال أو تعتمد على الاستئجار مـن مصادر مستنزفة بهـدف الحصـول علـى العملة الأجنبية ، فـإن الانتقال إلى الديمقراطية قد يُـبْـتَلى بالنزعة الشعوبية والصراعات الرامية إلى إعادة توزيع الثروة ، الأمر الذي يلحق الأذى بالنمو الاقتصادي .
(trg)="102"> 民主主義の成功が 、 政治移行の段階における基盤となる経済システムの開放度にかかっているという考えは 、 経験的に証明されている 。 第二次世界大戦後の期間における成功例では 、 市場予測を拡張し国際統合を実現する幅広い経済改編が 、 民主主義への移行に先行していた 。 例としては 、 1980 年代後半におけるチリや大韓民国および 1990 年代中頃のメキシコなどが挙げられる 。