# ar/news-commentary-v9.it-ar.xml.gz
# it/news-commentary-v9.it-ar.xml.gz
(src)="1"> الذهب بعشرة آلاف دولار ؟
(trg)="1"> Oro a quota 10,000 ?
(src)="2"> سان فرانسيسكو ـ لم يكن من السهل قط أن ينخرط المرء في محادثة عقلانية حول قيمة الذهب .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Non è mai stato facile avere una conversazione razionale sul valore dell’ oro .
(src)="3"> ومؤخراً ، مع ارتفاع أسعار الذهب بما يزيد على 300 % في غضون الأعوام العشرة الماضية ، فقد أصبح الأمر أصعب من أي وقت مضى .
(trg)="3"> Ultimamente poi , con il prezzo dell’ oro cresciuto di più del 300 % nel corso dell’ ultimo decennio , è più difficile che mai .
(src)="4"> ففي شهر ديسمبر / كانون الأول الماضي ، نشر كل من مارتن فيلدشتاين ونورييل روبيني ـ وهما من أبرز خبراء الاقتصاد ـ مقالاً تحريرياً ، حيث شكك كل منهما في مقاله بشجاعة في مشاعر السوق الصاعدة ، مشيراً بحكمة إلى المجازفات والمخاطر المحيطة بالذهب .
(trg)="4"> Lo scorso dicembre , gli economisti Martin Feldstein e Nouriel Roubini hanno entrambi scritto degli editoriali nei quali mettevano coraggiosamente in dubbio l’ esuberanza del mercato , evidenziando con intelligenza i rischi legati all’ oro .
(src)="5"> ولكن من المؤسف أن أسعار الذهب واصلت ارتفاعها منذ نشر المقالين .
(trg)="5"> Ma indovinate un po' ?
(src)="6"> حتى أن أسعار الذهب سجلت رقماً قياسياً بلغ 1300 دولار مؤخرا .
(trg)="6"> Da quando i loro articoli sono apparsi , il prezzo dell’ oro è aumentato ulteriormente , arrivando recentemente a toccare il valore record di 1.300 dollari .
(src)="7"> وفي ديسمبر / كانون الأول الماضي كان العديد من أنصار الذهب يزعمون أن الأسعار تتجه حتماً نحو 2000 دولار .
(trg)="7"> Lo scorso dicembre , molti fanatici dell’ oro sostenevano che il suo prezzo era inevitabilmente destinato a raggiungere i 2000 dollari .
(src)="8"> والآن ، وبتشجيع من الارتفاع المستمر في قيمة الذهب ، يزعم البعض أن أسعار الذهب تتجه إلى الارتفاع إلى ما هو أعلى من ذلك الرقم .
(trg)="8"> Adesso , rinfrancati dalla sua continua ascesa , alcuni arrivano a suggerire che il valore dell’ oro potrebbe arrivare ancora più in alto .
(src)="9"> ومؤخراً شرح لي أحد المستثمرين الناجحين في مجال الذهب أن أسعار الأسهم كانت هزيلة لأكثر من عشرة أعوام قبل أن يتجاوز مؤشر داو جونز علامة الألف في أوائل ثمانينيات القرن العشرين .
(trg)="9"> Un investitore di successo che ha puntato sull’ oro mi ha recentemente spiegato che anche i valori azionari sono rimasti pressoché stazionari per più di un decennio , finché l’ indice Dow Jones non ha varcato la soglia dei 1.000 punti agli inizi degli anni ’ 80.
(src)="10"> ومنذ ذلك الوقت استمر المؤشر في الصعود حتى تجاوز العشرة آلاف نقطة .
(trg)="10"> A quel punto , l’ indice è schizzato fino ad oltrepassare i 10.000 punti .
(src)="11"> والآن بعد أن عبر الذهب حاجز الألف السحري ، فما الذي يمنعه من الارتفاع إلى عشرة أمثال ؟
(trg)="11"> Ora che l’ oro ha attraversato la fatidica barriera dei 1.000 dollari , perché non dovrebbe poter decuplicare anch’ esso ?
(src)="12"> لا أحد يستطيع أن ينكر أن توقع ارتفاع أسعار الذهب إلى مستويات أعلى كثيراً من مستوياته الحالية ليس بالخيال المحض كما قد يبدو الأمر .
(trg)="12"> Tutto sommato , per visualizzare un prezzo dell’ oro molto più alto di quello attuale non si deve fare un grande sforzo d’ immaginazione .
(src)="13"> فبعد تعديل الأسعار الحالية وفقاً للتضخم ، سوف يتبين لنا أنها لم تقترب حتى من الارتفاع القياسي الذي سجلته في يناير / كانون الثاني 1980 .
(trg)="13"> Aggiustando i valori per l’ inflazione , il prezzo oggi non è neanche lontanamente paragonabile al suo massimo storico , raggiunto nel gennaio 1980.
(src)="14"> فآنذاك بلغ سعر الذهب 850 دولار ، أي أكثر من 2000 دولار بالقيمة الحالية للدولار .
(trg)="14"> A quel tempo l’ oro raggiunse gli 850 dollari , cioè più di 2.000 dollari di oggi .
(src)="15"> ولكن ما حدث في يناير / كانون الثاني 1980 كان " ارتفاعاً شاذا " أثناء فترة اتسمت بانعدام الاستقرار السياسي الجغرافي .
(trg)="15"> Ma quello del gennaio del 1980 fu certamente un picco anomalo , legato ad un periodo di alta instabilità geopolitica .
(src)="16"> وعند مستوى 1300 دولار ، فإن أسعار اليوم ربما كانت أكثر من ضعف متوسط السعر المعدل وفقاً للتضخم في الأمد البعيد .
(trg)="16"> A 1.300 dollari , il prezzo attuale dell' oro è probabilmente più del doppio di quello che dovrebbe essere il suo valore medio , a lungo termine , aggiustato per l’ inflazione .
(src)="17"> ما الذي قد يبرر إذن أي زيادة كبيرة أخرى في أسعار الذهب نسبة إلى مستوياتها الحالية ؟
(trg)="17"> Allora cosa potrebbe giustificare , a questo punto , un’ ulteriore ascesa nel prezzo dell’ oro ?
(src)="18"> من بين الإجابات على هذا التساؤل بالطبع ، الانهيار الكامل للدولار الأميركي .
(trg)="18"> Una risposta , di certo , può risiedere nella prospettiva di un totale collasso del dollaro americano .
(src)="19"> ففي ظل مستويات العجز التي ارتفعت إلى عنان السماء ، والسياسة المالية التي فقدت الدفة التي توجهها ، لا يملك المرء إلا أن يتساءل ما إذا كانت إحدى الإدارات الشعوبية قد تلجأ بتهور إلى طباعة أوراق النقد .
(trg)="19"> In un periodo caratterizzato da deficit in aumento e politica fiscale sconclusionata , è lecito domandarsi se un’ amministrazione populista non possa irresponsabilmente ricorrere al torchio tipografico .
(src)="20"> وإن كنتم تشعرون بالقلق إزاء هذا الاحتمال فإن الذهب قد يكون حقاً وسيلة التحوط الأكثر جدارة بالثقة .
(trg)="20"> Per chi fosse davvero preoccupato da questo scenario , l’ oro potrebbe effettivamente rappresentare la difesa più affidabile .
(src)="21"> لا شك أن البعض قد يزعمون أن السندات المعدلة وفقاً للتضخم تشكل وسيلة أفضل وأكثر مباشرة في التحوط من التضخم مقارنة بالذهب .
(trg)="21"> È vero che c’ è chi potrebbe sostenere che i Titoli di Stato indicizzati all’ inflazione fornirebbero oggi un’ alternativa più sicura e diretta rispetto all’ oro .
(src)="22"> ولكن أنصار الذهب محقون حين يعربون عن قلقهم بشأن ما إذا كانت الحكومة سوف تحترم تعهداتها في ظل ظروف أكثر شِدة .
(trg)="22"> Ma i fanatici dell’ oro fanno bene a preoccuparsi che il Governo non onori i suoi impegni in caso di circostanze più estreme .
(src)="23"> وكما أشرت أنا وكارمن راينهارت في كتابنا الذي نشر مؤخراً عن تاريخ الأزمات المالية تحت عنوان " هذه المرة مختلفة " ، فإن الحكومات التي تعاني من عجز في النقود السائلة قد تلجأ قسراً في الكثير من الأحيان إلى تحويل الديون المعدلة إلى ديون غير معدلة وفقاً للتضخم ، حتى يصبح في الإمكان خفض قيمة هذه الديون بفعل التضخم .
(trg)="23"> Di fatto , come io e Carmen Reinhart mostriamo nel nostro recente libro sulla storia delle crisi finanziarie , This Time is Different , i governi a corto di fondi tendono a convertire i loro titoli indicizzati in titoli non indicizzati , in modo tale che il loro valore venga spazzato via dall’ inflazione .
(src)="24"> وحتى الولايات المتحدة ألغت الفقرات الخاصة بتعديل القيمة وفقاً للتضخم في عقود السندات أثناء أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين .
(trg)="24"> Persino gli Stati Uniti abrogarono le clausole di indicizzazione dei loro titoli di debito durante la Grande Depressione degli anni ’ 30.
(src)="25"> أي أن هذا قد يتكرر في أي مكان .
(trg)="25"> Può quindi accadere dappertutto .
(src)="26"> ورغم ذلك ، فمجرد إمكانية حدوث التضخم البالغ الارتفاع لا تجعله أمراً محتملاً ، لذا يتعين على المرء أن يتوخى الحذر حين يزعم أن ارتفاع أسعار الذهب يرجع إلى توقعات التضخم .
(trg)="26"> Anche in questo caso , tuttavia , il fatto che un’ alta inflazione sia possibile non significa certo che sia anche probabile ; bisognerebbe quindi essere cauti nel sostenere che l’ aumento del prezzo dell’ oro sia causato da aspettative inflazionistiche .
(src)="27"> ولقد زعم البعض بدلاً من ذلك أن مسيرة الذهب الصاعدة الطولية كانت مدفوعة جزئياً بتطوير الأدوات المالية الجديدة التي تعمل على تيسير المتاجرة والمضاربة في الذهب .
(trg)="27"> Alcuni sostengono che l’ inarrestabile scalata dell’ oro sia parzialmente dovuta allo sviluppo di nuovi strumenti finanziari che rendono più facile comprare e speculare sull' oro .
(src)="28"> وقد يكون في هذه الحجة مسحة من الصدق ـ وقد تنطوي أيضاً على قدر من المفارقة .
(trg)="28"> C’ è probabilmente un po' di verità in questo argomento – ed anche una certa dose d’ ironia .
(src)="29"> فقد انهمك علماء الكيمياء في القرون الوسطى فيما نعتبره اليوم بحثاً عبثياً عن السبل الكفيلة بتحويل المعادن الخسيسة إلى ذهب .
(trg)="29"> Dopotutto , gli alchimisti medievali si lanciarono in quella che oggi noi consideriamo un’ assurda ricerca di un metodo per trasformare il metallo in oro .
(src)="30"> أليس من قبيل المفارقة إذن أن تتمكن الخيمياء المالية من الزيادة من قيمة سبيكة من الذهب إلى مستويات بالغة الارتفاع ؟
(trg)="30"> Non sarebbe quindi paradossale se oggi l' alchimia finanziaria riuscisse a far sì che un lingotto d’ oro valga enormemente di più ?
(src)="31"> في اعتقادي أن الحجة الأكثر إقناعاً لتبرير المستويات المرتفعة التي بلغتها أسعار الذهب اليوم تتلخص في الصعود المثير الذي حققته أسواق آسيا وأميركا اللاتينية والشرق الأوسط في الاقتصاد العالمي .
(trg)="31"> A mio avviso , comunque , la spiegazione più convincente per giustificare l’ attuale prezzo elevato dell’ oro è lo spettacolare ingresso di Asia , America Latina e Medio Oriente sulla scena dell’ economia globale .
(src)="32"> ومع اكتساب جحافل من المستهلكين الجدد للقوة الشرائية ، فإن الطلب سوف يرتفع حتماً ، الأمر الذي لابد وأن يدفع أسعار السلع الأساسية النادرة إلى الارتفاع .
(trg)="32"> Di fronte all’ aumento di potere d’ acquisto di legioni di nuovi consumatori , è inevitabile che la domanda si impenni , trascinando con sé il prezzo delle risorse scarse .
(src)="33"> وفي الوقت عينه ، تحتاج البنوك المركزية في الأسواق الناشئة إلى تكديس الاحتياطيات من الذهب ، والتي لا تزال تحتفظ بها بنسب أقل كثيراً من نظيراتها لدى البنوك المركزية في البلدان الغنية .
(trg)="33"> Al contempo , le banche centrali dei mercati emergenti hanno bisogno di accumulare riserve d’ oro , che possiedono ancora in quantità di gran lunga inferiori a quelle possedute dai Paesi sviluppati .
(src)="34"> ومع انخفاض جاذبية اليورو كوسيلة للتنوع بعيداً عن الدولار ، فمن الطبيعي أن يكتسب الذهب قدراً أعظم من الجاذبية .
(trg)="34"> Con l’ euro che appare sempre meno appetibile come strumento di diversificazione del portafoglio , l’ appeal dell’ oro è naturalmente cresciuto .
(src)="35"> لذا ، أجل ، هناك أسس صلبة تدعم الارتفاع في أسعار الذهب اليوم ، ولو أن الأمر أكثر عُرضة للجدال فيما يتصل بما إذا كانت هذه الأسباب قد تستمر ، وإلى أي درجة ، في دعم ارتفاع الأسعار في المستقبل .
(trg)="35"> Quindi effettivamente sì , l' elevato prezzo attuale dell' oro potrebbe poggiarsi su fondamentali solidi , sebbene sia di gran lunga più discutibile l' opinione secondo la quale questi stessi fondamentali continueranno a spingere i prezzi al rialzo in futuro .
(src)="36"> وهناك في واقع الأمر عامل جوهري أكثر حسماً في دعم ارتفاع أسعار الذهب ، وقد يتبين أن هذا العامل أكثر عُرضة للزوال من العولمة .
(trg)="36"> Infatti , un altro fattore critico fondamentale alla base dell' attuale prezzo dell' oro potrebbe rivelarsi molto meno duraturo della globalizzazione .
(src)="37"> إن أسعار الذهب بالغة الحساسية لتحركات أسعار الفائدة العالمية .
(trg)="37"> Il prezzo dell' oro è estremamente sensibile ai movimenti globali dei tassi di interesse .
(src)="38"> وفي كل الأحوال فإن الذهب لا يقدم فوائد ، بل إن تخزينه يتكلف بعض النفقات .
(trg)="38"> Dopotutto , l' oro non paga alcun interesse e addirittura può comportare dei costi di immagazzinamento .
(src)="39"> واليوم ، مع اقتراب أسعار الفائدة من مستويات قياسية في الانخفاض في العديد من البلدان ، فقد بات من الأرخص نسبياً أن نضارب في الذهب بدلاً من الاستثمار في السندات .
(trg)="39"> Oggi , con i tassi d' interesse ai loro minimi storici , o quasi , in molti Paesi , è relativamente conveniente speculare sul prezzo dell' oro piuttosto che investire in titoli di Stato .
(src)="40"> ولكن إذا ارتفعت أسعار الفائدة الحقيقية بشكل كبير ، كما قد يحدث في المستقبل ، فإن أسعار الذهب قد تسجل هبوطاً حادا .
(trg)="40"> Ma se i tassi d' interesse reale crescessero significativamente , come è possibile che succeda un giorno , il prezzo dell' oro potrebbe affondare .
(src)="41"> إن أغلب البحوث الاقتصادية تشير إلى التكهن بأسعار الذهب أمر بالغ الصعوبة في الأمدين القصير والمتوسط ، مع توازن احتمالات المكسب والخسارة تقريبا .
(trg)="41"> Diversi studi suggeriscono che i prezzi dell' oro sono estremamente difficili da predire nel breve e medio termine , implicando che le probabilità di guadagnarci o perderci sono abbastanza bilanciate .
(src)="42"> وعلى هذا من الخطورة بمكان أن نحاول استقراء أسعار المستقبل استناداً إلى الاتجاهات القصيرة الأمد .
(trg)="42"> È dunque pericoloso provare a fare estrapolazioni a partire dalle tendenze di breve periodo .
(src)="43"> صحيح أن أداء الذهب كان جيداً للغاية في السنوات الأخيرة ، ولكن هذه كانت أيضاً حال أسعار الإسكان في مختلف أنحاء العالم حتى بضعة أعوام فقط .
(trg)="43"> È certamente vero che l' oro è stato caratterizzato da una crescita solida , ma questo è quello che è successo anche ai prezzi immobiliari in tutto il mondo fino ad un paio di anni fa .
(src)="44"> وإذا كنت أحد كبار المستثمرين ، أو دولة ذات صندوق ثروة سيادية ، أو بنكاً مركزياً ، فمن المنطقي إلى أبعد الحدود أن تحتفظ بحصة متواضعة من محفظتك الاستثمارية بالذهب كوسيلة للتحوط ضد الأحداث العصيبة .
(trg)="44"> Per grandi investitori , fondi sovrani di investimento e banche centrali ha perfettamente senso mantenere una modesta quantità d' oro nel proprio portafoglio per tutelarsi contro eventi estremi .
(src)="45"> ولكن على الرغم من الجاذبية الكبيرة التي يتمتع بها الذهب الآن في أعقاب ذلك الارتفاع غير العادي الذي سجلته أسعاره ، فإنه يظل يشكل رهاناً محفوفاً بالمخاطر بالنسبة لأغلبنا .
(trg)="45"> Ma nonostante il suo crescente fascino , all' indomani di una straordinaria corsa al rialzo , l' oro resta una scommessa molto rischiosa per la maggior parte di noi .
(src)="46"> لا شك أن مثل هذه الاعتبارات قد تكون ذات تأثير طفيف على الأسعار .
(trg)="46"> Certo , queste considerazioni possono avere ben poca influenza sui prezzi .
(src)="47"> فما صدق بالنسبة للكيميائيين في الماضي لا يزال صادقاً حتى اليوم : فالتوفيق بين الذهب والمنطق قد يكون أمراً بالغ الصعوبة في كثير من الأحيان .
(trg)="47"> Ciò che valeva un tempo per gli alchimisti , resta vero ancora oggi : oro e ragione spesso non vanno d' accordo .
(src)="48"> صفقة ضارة بمستقبل أميركا
(trg)="48"> Cattivi presagi sul futuro dell’ America
(src)="49"> واشنطن ، العاصمة ـ إن تشريع الموازنة الأميركية الذي تم الاتفاق عليه بعد مفاوضات مضنية ، والذي وقعه الرئيس باراك أوباما في الثاني من أغسطس / آب يجمع بين زيادة سقف ديون الحكومة الأميركية وخفض الإنفاق الفيدرالي ، وبالتالي يتفادى أول تخلف محتمل عن سداد الديون طيلة 224 عاماً هي عمر الولايات المتحدة منذ تأسيسها .
(trg)="49"> WASHINGTON , DC – Dopo lunghi ed estenuanti negoziati , il Presidente Barack Obama ha ratificato il 2 agosto la legge sul bilancio , che prevede un innalzamento del tetto del debito pubblico americano e riduzioni della spesa federale , evitando in tal modo la prospettiva del primo default degli Stati Uniti , che vanta una storia di ben 224 anni .
(src)="50"> ولكن هذا الاتفاق شابه ثلاثة عيوب رئيسية .
(trg)="50"> Ma l’ accordo evidenzia tre punti deboli .
(src)="51"> اثنان منهم يعوض أحدهما عن الآخر ، ولكن الثالث يهدد أهم ما تحتاج إليه الولايات المتحدة في الأعوام المقبلة : النمو الاقتصادي .
(trg)="51"> Due si compensano , mentre il terzo minaccia ciò di cui necessita maggiormente l’ America nei prossimi anni : la crescita economica .
(src)="52"> العيب الأول هو أن التوقيت سيئ لخفض الإنفاق : حيث يأتي في وقت تعاني فيه الولايات المتحدة من الضعف ، وهذا في حد ذاته يهدد بإحداث ركود آخر .
(trg)="52"> Il primo punto debole riguarda le riduzioni della spesa , che arrivano nel momento sbagliato : se le riduzioni venissero attuate , come da accordi , in una fase di debolezza economica del Paese , rischierebbero di scatenare un’ altra recessione .
(src)="53"> ولكن النقيصة الثانية التي تعيب هذا التدبير هو أن خفض الإنفاق الذي يوصي به متواضع .
(trg)="53"> Il secondo difetto della manovra concerne la modestia di tali riduzioni .
(src)="54"> وفي حين لا يكفي هذا التشريع على الإطلاق لعلاج مشكلة أميركا التي تتمثل في عجز الموازنة المزمن والمتزايد ، فإن الضرر الذي قد يلحق بالاقتصاد من جرائه في الأمد القريب من المرجح أن يكون محدودا .
(trg)="54"> Mentre la legge fa poco per affrontare il problema dei cronici e crescenti deficit fiscali dell’ America , è probabile che i costi che essa infliggerà sull’ economia nel breve periodo saranno limitati .
(src)="55"> أما العيب الثالث والأكثر ضرراً فهو أن خفض الإنفاق يأتي في الأماكن الخطأ .
(trg)="55"> Il terzo e il più lesivo difetto riguarda i settori coinvolti dai tagli alla spesa .
(src)="56"> فبسبب التزام الديمقراطيين في الكونجرس ، الذي يكاد يشبه التزمت الديني ، بالحفاظ على سلامة برامج الرعاية الاجتماعية الأساسية للمواطنين المسنين ، والضمان الاجتماعي والرعاية الطبية ، فإن التشريع لا يمس أياً من هذه البرامج .
(trg)="56"> I Democratici al Congresso hanno preso un impegno quasi religioso affinché non venissero toccati i principali programmi di welfare , cioè Social Security e Medicare , che riguardano l’ assistenza sociale e medica per gli anziani , quindi la legge non tocca nessuno dei due .
(src)="57"> بيد أن تكاليف هذه البرامج سوف ترتفع بشكل حاد مع بلوغ أبناء جيل ازدهار المواليد الذين يبلغ عددهم 78 مليون نسمة ـ الذين ولدوا بين عامي 1946 و1964 ـ سن التقاعد وتحصيل استحقاقاتهم ، والتي تشكل أضخم زيادة في الإنفاق الحكومي والعجز المتوقع في السنوات المقبلة .
(trg)="57"> I costi di questi programmi aumenteranno drasticamente quando i 78 milioni di baby boomer ( coloro che sono nati tra il 1946 e il 1964 ) andranno in pensione e riscuoteranno le loro indennità , rappresentando il maggiore aumento di spesa pubblica e deficit dei prossimi anni .
(src)="58"> وبسبب حساسية الجمهوريين في الكونجرس على نحو لا يقل قوة لأي زيادة ضريبية ، في أي وقت وتحت أي ظرف من الظروف ، فإن مشروع القانون لا يعتمد على الإطلاق على زيادة الضرائب ـ ولا حتى على أكثر الأميركيين ثراء ـ لخفض العجز الذي سوف يحدثه .
(trg)="58"> E , poiché i Repubblicani al Congresso hanno parimenti una forte allergia ad aumentare le tasse in qualsiasi momento e in qualsiasi caso , la legge non punta certamente sugli incrementi tributari – nemmeno per gli americani ricchi – per ridurre il deficit .
(src)="59"> ويأتي كل هذا الخفض في الإنفاق من جزء " تقديري " من الميزانية الفيدرالية ، يستبعد الضمان الاجتماعي ، والرعاية الطبية ، وبرنامج المساعدات الطبية للفقراء ، والفوائد على الديون الوطنية .
(trg)="59"> Tutti i tagli sulla spesa sono effettuati sulla parte “ discrezionale” del budget federale , che esclude Social Security , Medicare , il programma Medicaid per i poveri , e interessano il debito nazionale .
(src)="60"> وهذا لا يترك سوى نحو ثلث إجمالي الإنفاق الفيدرالي الذي سيتم الخفض منه ، والقدر الأعظم من هذا يذهب إلى ميزانية الدفاع ، والتي سوف يحاول الجمهوريون حمايتها في المستقبل .
(trg)="60"> Si tratta di una parte che riserva agli attuali tagli solo un terzo della spesa totale federale , e gran parte di esso compone il budget della difesa , che i Repubblicani cercheranno di proteggere in futuro .
(src)="61"> أي أن البنية التي أسسها قانون الثاني من أغسطس / آب يركز خفض العجز في الجزء " التقديري غير الدفاعي " من الميزانية الفيدرالية ، والتي تشكل نحو 10 % فقط منه .
(trg)="61"> Così le decisioni prese con la legge del 2 agosto andranno a ridurre il deficit dalla parte “ discrezionale non collegata alla difesa” del budget federale , che equivale solo al 10 % del bilancio totale .
(src)="62"> وهذا مبلغ مجمع من المال أقل كثيراً من أن يسفر عن أي خفض للعجز بالحجم الذي سوف تحتاج إليه الولايات المتحدة في الأعوام المقبلة .
(trg)="62"> Si tratta di un pugno di soldi , troppo esiguo per poter attuare la riduzione del deficit nella misura in cui serve agli Usa per i prossimi anni .
(src)="63"> والأسوأ من هذا أن الإنفاق التقديري غير الدفاعي يتضمن برامج لا غنى عنها للنمو الاقتصادي ـ والنمو الاقتصادي لا غنى عنه لازدهار أميركا في المستقبل ومكانتها العالمية .
(trg)="63"> Fatto ancor più preoccupante , la spesa discrezionale non collegata alla difesa include programmi che sono indispensabili per la crescita economica – e la crescita economica è indispensabile per la prosperità futura e lo standing globale dell’ America .
(src)="64"> إن النمو في المقام الأول أفضل وسيلة لخفض عجز الموازنة في أي بلد .
(trg)="64"> La crescita è innanzitutto la migliore strada per ridurre i deficit fiscali del Paese .
(src)="65"> وكلما كانت معدلات النمو أعلى ، كلما تمكنت الحكومة من جمع عوائد أكثر من دون زيادة المعدلات الضريبية ؛ والعائدات الأعلى تمكن الحكومة من تقليص العجز .
(trg)="65"> Maggiore è il tasso di crescita , maggiori saranno le entrate che riuscirà ad ottenere il governo senza aumentare le aliquote contributive ; e maggiori entrate consentono deficit minori .
(src)="66"> فضلاً عن ذلك فإن النمو الاقتصادي ضروري للوفاء بالوعد ـ وهو أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأميركيين كأفراد ـ بأن يحصل كل جيل على الفرصة لتحقيق قدر من الازدهار أعظم من الذي حققه الجيل الذي سبقه ، والذي نصفه شعبياً بـ " الحلم الأميركي " .
(trg)="66"> Inoltre , la crescita economica è necessaria per mantenere una delle più grandi promesse fatte agli americani , che intende dare ad ogni cittadino la possibilità di diventare più prospero rispetto alla precedente generazione , e che si esprime nel famoso termine di “ sogno americano” .
(src)="67"> وبنفس القدر من الأهمية بالنسبة لغير الأميركيين ، فإن النمو الاقتصادي القوي وحده القادر على ضمان قدرة الولايات المتحدة على دعم دورها التوسعي في العالم ، والذي يدعم بدوره الاقتصاد العالمي ويساهم في تحقيق الاستقرار في أوروبا وشرق آسيا والشرق الأوسط .
(trg)="67"> Un aspetto altrettanto importante che interessa i non americani riguarda la robusta crescita economica degli Usa che può garantire al Paese la possibilità di mantenere il proprio ruolo dominante nel mondo , di sostenere l’ economia globale e di contribuire alla stabilità di Europa , Asia orientale e Medio Oriente .
(src)="68"> وكما نوضح أنا وتوماس فريدمان في كتابنا المقبل " هكذا كنا : كيف تخلفت أميركا عن العالم الذي اخترعته ، وكيف يمكننا أن نعود إلى ما كنا عليه " ، فهناك عامل حاسم في النجاح الاقتصادي الأميركي يتلخص في الشراكة المستمرة بين القطاعين العام والخاص ، والتي ترجع إلى تاريخ تأسيس الدولة ، وهو العامل الذي تعرض للخطر بفعل ذلك النمط من خفض الموازنات الذي أسسه تشريع الثاني من أغسطس / آب .
(trg)="68"> Come spieghiamo io e Thomas L. Friedman nel libro in uscita dal titolo That Used To Be Us : How America Fell Behind in the World It Invented and How We Can Come Back , un fattore cruciale del successo economico americano è dato dalla costante partnership pubblico-privato , risalente ai padri fondatori del Paese , che è messa in pericolo dalla tipologia di tagli fiscali previsti dalla legge del 2 agosto .
(src)="69"> تتألف هذه الشراكة من خمسة عناصر : الفرص الأوسع للتعليم من أجل إنتاج قوة عاملة تتمتع بمهارات حديثة ؛ والاستثمار في البنية الأساسية ـ الطرق ، ومحطات الطاقة ، والموانئ ـ التي تدعم التجارة ؛ وتخصيص الأموال للبحث والتطوير بهدف توسيع حدود المعرفة على النحو الكفيل بتوليد منتجات جديدة ؛ وسياسة الهجرة التي تجتذب وتحتفظ بالموهوبين من خارج حدود أميركا ؛ والقيود التنظيمية التجارية القوية بالدرجة الكافية لمنع الكوارث مثل شبه الانهيار الذي كاد يحدث للنظام المالي في عام 2008 ، ولكنها في الوقت نفسه ليست صارمة إلى الحد الذي قد يخنق روح خوض المجازفة والإبداع التي تنتج النمو .
(trg)="69"> Questa partnership ha cinque componenti : maggiori opportunità per l’ istruzione con l’ obiettivo di produrre una forza lavoro specializzata ; investimenti nelle infrastrutture ( strade , centrali elettriche e porti ) per sostenere il commercio ; fondi per la ricerca e lo sviluppo al fine di espandere le frontiere della conoscenza e generare nuovi prodotti ; una politica sull’ immigrazione che attira e trattiene persone talentuose dai paesi oltre confine ; e regole per le imprese che siano abbastanza forti da prevenire disastri come la quasi-catastrofe del sistema finanziario scatenatasi nel 2008 ma non così stringenti da soffocare l’ assunzione dei rischi e l’ innovazione che producono crescita .
(src)="70"> والعناصر الثلاثة الأول من الصيغة الأميركية للنمو تكلف المال ، وهذا المال يندرج تحت الجزء " التقديري غير الدفاعي " من الموازنة الفيدرالية ، والذي يستهدفه الآن تشريع سقف الديون .
(trg)="70"> I primi tre elementi della formula americana per la crescita costano denaro , e quel denaro è incluso nella parte “ discrezionale di non difesa” del budget federale ora stabilito dalla legge sull’ innalzamento del tetto del debito .
(src)="71"> وخفض هذه البرامج من شأنه أن يقلص من النمو الاقتصادي الأميركي في الأمد البعيد ، بكل ما يحمله ذلك من عواقب سلبية سواء في الداخل أو الخارج .
(trg)="71"> Tagliare questi programmi abbasserà la crescita economica americana nel lungo periodo , con conseguenze negative sia a livello nazionale che internazionale .
(src)="72"> إن خفض العجز من خلال خفض الأموال المخصصة للتعليم والبنية الأساسية والبحث والتطوير أشبه بمحاولة إنقاص الوزن ببتر ثلاثة أصابع .
(trg)="72"> Ridurre il deficit tagliando i fondi per l’ istruzione , le infrastrutture e la ricerca e lo sviluppo è come cercare di perdere peso tagliandosi tre dita .
(src)="73"> فسوف يظل أغلب الوزن قائما ، ولكن احتمالات بقاء المرء وقدرته على الحياة السوية سوف تسوء بدرجة كبيرة .
(trg)="73"> Gran parte del peso resterà , e le prospettive di vita di quell’ individuo subiranno un drastico peggioramento .
(src)="74"> إن خفض العجز من أجل رفع سقف الدين كان التصرف السليم الواجب ، ولكن قانون الثاني من أغسطس / آب يفعل ذلك بطريقة خاطئة .
(trg)="74"> Ridurre i deficit per aumentare il tetto del debito è stata la mossa giusta , ma la legge del 2 agosto la applica in modo sbagliato .
(src)="75"> وما لم يأت المزيد من خفض العجز ، وهو أمر حتمي ، من خلال الحد من الاستحقاقات الاجتماعية وزيادة العائدات ، وما لم نحرص على عدم تحقيق ذلك الخفض من خلال الاقتطاع من البرامج التي تشكل أهمية بالغة لدعم النمو الاقتصادي ، فإن النتيجة في النهاية سوف تكون أميركا أكثر فقراً وأشد ضعفا ـ وعالم أكثر استغراقاً في الشكوك وأقل استقرارا .
(trg)="75"> Se la riduzione del deficit , sempre più inevitabile , non punterà in modo decisivo su una diminuzione dei sussidi derivanti dall’ assistenza sociale e su un aumento delle entrate , e non preserverà i programmi vitali per la crescita economica , gli Stati Uniti ne usciranno più poveri e più deboli , e il mondo più incerto e instabile .
(src)="76"> نظرة متوازنة إلى اختلال التوازن في العلاقات الصينية الأميركية
(trg)="76"> Uno sguardo attento sugli squilibri sino-americani
(src)="77"> بكين ـ قبل شهر يوليو / تموز من عام 2007 ، اتفق أغلب خبراء الاقتصاد على أن الاختلال في التوازن العالمي كان بمثابة التهديد الأعظم خطراً للنمو العالمي .
(trg)="77"> PECHINO – Prima del luglio 2007 , la maggior parte degli economisti si trovava d’ accordo sul fatto che gli squilibri globali fossero la minaccia peggiore per la crescita mondiale .
(src)="78"> كما قيل إن نسبة الدين الخارجي إلى الناتج المحلي الإجمالي المتزايدة الارتفاع في الولايات المتحدة ـ الناتجة عن العجز المزمن في الحساب الجاري ـ من شأنها أن تكبح تدفقات رأس المال ، وهذا يعني بالتالي إضعاف الدولار ، ودفع أسعار الفائدة إلى الارتفاع ، وإغراق الاقتصاد الأميركي في أزمة عميقة .
(trg)="78"> Il crescente rapporto debito estero/ Pil degli Stati Uniti – il risultato dei cronici deficit delle partite correnti – avrebbe posto un duro freno agli afflussi di capitale , che a sua volta avrebbe indebolito il dollaro , spingendo al rialzo i tassi di interesse e gettando l’ economia americana nella crisi .
(src)="79"> ولكن هذا السيناريو لم يتحقق .
(trg)="79"> Ma non fu questo lo scenario che si materializzò .
(src)="80"> بل إن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن الأزمة كانت نابعة من كارثة الرهن العقاري الثانوي في الولايات المتحدة ، والتي سرعان ما جرت الاقتصاد العالمي إلى أعمق موجة ركود منذ ثلاثينيات القرن العشرين .
(trg)="80"> Al contrario , la crisi ebbe origine dalla débâcle dei mutui sub-prime americani , che trascinò rapidamente l’ economia globale nella più profonda recessione dagli anni 30.
(src)="81"> لقد فشل أغلب خبراء الاقتصاد في التنبؤ بالديناميكيات التي أدت في واقع الأمر إلى اندلاع الأزمة ، وكان ذلك راجعاً إلى تقاعسهم عن الاهتمام بالقدر الكافي بالزيادة السريعة في إجمالي ديون الولايات المتحدة .
(trg)="81"> La maggior parte degli economisti non riuscì a prevedere le dinamiche economiche che condussero davvero alla crisi , perché non prestò sufficiente attenzione al rapido incremento del debito complessivo americano .
(src)="82"> كان خبراء الاقتصاد يركزون بدلاً من ذلك على الدين الخارجي ، فتجاهلوا الدين الأسري ( ديون الرهن العقاري والديون الاستهلاكية ) ، والدين العام ، والديون التجارية ، والدين المالي .
(trg)="82"> Gli economisti ci concentravano , infatti , esclusivamente sul debito estero americano , ignorando il debito delle famiglie ( mutui e credito al consumo ) , il debito delle amministrazioni pubbliche , il debito delle imprese e il debito delle istituzioni finanziarie .
(src)="83"> وكان من الواجب عليهم أن يهتموا بشكل خاص باستدامة الرهن العقاري والديون الاستهلاكية الأميركية .
(trg)="83"> In particolare , avrebbero dovuto fare attenzione alla sostenibilità dei mutui e del credito al consumo degli Stati Uniti .
(src)="84"> ففي عام 2007 كانت نسبة الرهن العقاري والديون الاستهلاكية إلى الناتج المحلي الإجمالي أكثر من 90 % ، مقارنة بنحو 24 % بالنسبة لصافي الدين الخارجي .
(trg)="84"> Nel 2007 , tale debito in rapporto al Pil superava il 90 % , rispetto al 24 % del debito estero .
(src)="85"> لا شك أن المكونات المتعددة للدين تختلف إلى حد كبير في طبيعتها ومصادر تمويلها ـ وبالتالي تختلف في مدى استدامتها .
(trg)="85"> Naturalmente , le varie componenti di debito differiscono notevolmente per tipologia e fonti di finanziamento – e quindi a livello di sostenibilità .
(src)="86"> ولكن هناك ترابط وثيق بين كافة أجزاء الدين الإجمالي وكيفية تمويله .
(trg)="86"> Ma tutte le parti del debito complessivo di un paese e le modalità di finanziamento sono interconnesse .
(src)="87"> وهذا يعني أمرين .
(trg)="87"> Questo significa due cose .
(src)="88"> الأول أن الأموال القادمة مصادر مختلفة للتمويل قابلة للتبديل إلى درجة معينة : أي أن نقص الأموال بالنسبة لأحد مكونات الدين الإجمالي يصبح من الممكن تكميله بالأموال الفائضة التي كان المقصود منها في الأساس تمويل مكونات أخرى .
(trg)="88"> La prima è che a un certo punto i fondi derivanti da diverse fonti di finanziamento sono intercambiabili : la mancanza di fondi in una componente del debito complessivo può essere integrata dall’ eccedenza di fondi originariamente destinati a finanziare altre componenti .
(src)="89"> والثاني أن نشوء متاعب في أي من مكونات الدين الإجمالي من شأنه أن يؤثر على كافة المكونات الأخرى .
(trg)="89"> La seconda è che i problemi insiti in una singola componente del debito complessivo avranno un impatto anche sulle altre .
(src)="90"> بعد اندلاع أزمة الرهن العقاري الثانوي ، تحملت الأسر الأميركية عبء سداد الديون الاستهلاكية وديون الرهن العقاري إما بمدخراتها أو بالعجز عن السداد .
(trg)="90"> Una volta scoppiata la crisi sub-prime , i mutui e il credito al consumo venivano saldati dalle famiglie con i propri risparmi oppure tramite default .
(src)="91"> ولقد أدى انخفاض إجمالي الديون الأميركية وتضييق فجوة التمويل بين الدين الإجمالي والصناديق المحلية إلى تحسن ملموس في عجز الحساب الجاري في الولايات المتحدة أثناء الفترة 2008-2009 ، وبالتالي دحض مزاعم رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي بأن العجز كان راجعاً إلى " تخمة ادخار " عالمية .
(trg)="91"> Il calo nel debito complessivo americano e il restringimento del gap dei finanziamenti tra debito complessivo e fondi domestici , portò a un significativo miglioramento del deficit americano delle partite correnti nel 2008-2009 , il che smentiva le parole del presidente della Federal Reserve americana , Ben Bernanke , secondo cui il deficit era causato da un “ eccesso di risparmio” globale .
(src)="92"> والواقع أن موقف الحساب الجاري الأميركي تعزز على الرغم من ارتفاع قيمة الدولار بسبب ازدياد الطلب على الملاذ الآمن .
(trg)="92"> In effetti , la posizione delle partite correnti americane si rafforzò malgrado l’ apprezzamento del dollaro , considerato un porto sicuro .
(src)="93"> ولكن من المؤسف ، ونتيجة لتقليص مديونية القطاع الخاص وزيادة مدخرات الأسر ، انزلق الاقتصاد الأميركي مدفوعاً بالدين والاستهلاك إلى الركود .
(trg)="93"> Sfortunatamente , a seguito del deleveraging del settore privato e di un incremento dei risparmi da parte delle famiglie , l’ economia americana , trainata dai debiti e dai consumi , scivolò nella recessione .
(src)="94"> وللتعويض عن التأثير السلبي الذي خلفه تقليص مديونية القطاع الخاص على النمو ، فقد احتفظت حكومة الولايات المتحدة بسياسات مالية ونقدية توسعية .
(trg)="94"> Per compensare l’ impatto negativo del deleveraging sulla crescita , il governo americano puntò su politiche fiscali e monetarie espansionistiche .
(src)="95"> والآن ، ومع استدامة الديون الأسرية على حد السكين بعد التدخلات المحمومة من جانب الحكومة ، تدهور الموقف المالي بشكل كبير ، وتفاقم ميزان الحساب الجاري سوءاً من جديد .
(trg)="95"> Ora , con un debito privato sul filo del rasoio dopo un frenetico intervento da parte del governo , la posizione fiscale si è deteriorata drammaticamente e il saldo delle partite correnti è peggiorato di nuovo .
(src)="96"> لقد حلت استدامة الدين العام في محل استدامة الدين الخاص باعتبارها التهديد الأكبر للاستقرار المالي ، وتحول تركيز المناقشة بشأن الحساب الجاري الأميركي من استدامة الدين الخارجي إلى التأثير الذي قد يخلفه خفض العجز الخارجي على النمو وتشغيل العمالة .
(trg)="96"> La sostenibilità del debito pubblico ha preso il posto della sostenibilità del debito privato nelle vesti di peggiore minaccia per la stabilità finanziaria , e il dibattito sulle partite correnti americane si è spostato dalla sostenibilità del debito estero all’ impatto che una riduzione del deficit con l’ estero potrebbe avere su crescita e occupazione .
(src)="97"> إن المعضلة التي تواجه صناع القرار في الولايات المتحدة تتلخص في كيفية حفز النمو وخفض مستوى الدين الإجمالي في الوقت نفسه .
(trg)="97"> Ora il dilemma che si trovano ad affrontare i policymaker americani è come stimolare la crescita e ridurre al contempo il livello di debito complessivo .
(src)="98"> إن الوسيلة الأكثر أهمية لتحقيق كل من الغايتين تتلخص في زيادة الصادرات من خلال تعزيز القدرة التنافسية للولايات المتحدة .
(trg)="98"> Il modo migliore per raggiungere entrambi gli obiettivi è quello di incrementare le esportazioni rafforzando la competitività americana .
(src)="99"> ولكن من أين قد تأتي الزيادة في القدرة التنافسية ؟
(trg)="99"> Ma come si può rilanciare la competitività ?
(src)="100"> الواقع أن خفض قيمة الدولار من شأنه أن يحسن من القدرة التنافسية للولايات المتحدة في المدى القريب ، ولكن هذا ليس بالحل الصحيح .
(trg)="100"> La svalutazione del dollaro potrebbe incentivare la competitività degli Stati Uniti nel breve periodo , ma ciò non basta .