# ar/news-commentary-v9.ar-fr.xml.gz
# fr/news-commentary-v9.ar-fr.xml.gz


(src)="1"> الذهب بعشرة آلاف دولار ؟
(trg)="1"> L’ or à 10.000 dollars l’ once ?

(src)="2"> سان فرانسيسكو ـ لم يكن من السهل قط أن ينخرط المرء في محادثة عقلانية حول قيمة الذهب .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Il n’ a jamais été facile d’ avoir une discussion rationnelle sur la valeur du métal jaune .

(src)="3"> ومؤخراً ، مع ارتفاع أسعار الذهب بما يزيد على 300 % في غضون الأعوام العشرة الماضية ، فقد أصبح الأمر أصعب من أي وقت مضى .
(trg)="3"> Et aujourd’ hui , alors que le cours de l’ or a augmenté de 300 pour cent au cours de la dernière décennie , c’ est plus difficile que jamais .

(src)="4"> ففي شهر ديسمبر / كانون الأول الماضي ، نشر كل من مارتن فيلدشتاين ونورييل روبيني ـ وهما من أبرز خبراء الاقتصاد ـ مقالاً تحريرياً ، حيث شكك كل منهما في مقاله بشجاعة في مشاعر السوق الصاعدة ، مشيراً بحكمة إلى المجازفات والمخاطر المحيطة بالذهب .
(trg)="4"> En décembre dernier , mes collègues économistes Martin Feldstein et Nouriel Roubini ont chacun publié une tribune libre dans laquelle ils doutaient courageusement du marché haussier , soulignant de manière sensée les risques liés à l’ or .

(src)="5"> ولكن من المؤسف أن أسعار الذهب واصلت ارتفاعها منذ نشر المقالين .
(trg)="5"> Mais devinez ce qui s’ est passé ?

(src)="6"> حتى أن أسعار الذهب سجلت رقماً قياسياً بلغ 1300 دولار مؤخرا .
(trg)="6"> Depuis la parution de leurs articles , le cours de l’ or a encore grimpé , pour atteindre récemment un plus haut historique de 1300 dollars l’ once .

(src)="7"> وفي ديسمبر / كانون الأول الماضي كان العديد من أنصار الذهب يزعمون أن الأسعار تتجه حتماً نحو 2000 دولار .
(trg)="7"> En décembre dernier , plusieurs investisseurs dans le métal jaune estimaient que l’ once atteindrait inévitablement les 2000 dollars .

(src)="8"> والآن ، وبتشجيع من الارتفاع المستمر في قيمة الذهب ، يزعم البعض أن أسعار الذهب تتجه إلى الارتفاع إلى ما هو أعلى من ذلك الرقم .
(trg)="8"> Aujourd’ hui , encouragés par son appréciation constante , certains suggèrent qu’ il pourrait grimper encore .

(src)="9"> ومؤخراً شرح لي أحد المستثمرين الناجحين في مجال الذهب أن أسعار الأسهم كانت هزيلة لأكثر من عشرة أعوام قبل أن يتجاوز مؤشر داو جونز علامة الألف في أوائل ثمانينيات القرن العشرين .
(trg)="9"> Un particulier qui a investi avec succès dans le métal précieux m’ a récemment expliqué que les cours de la Bourse avaient stagné pendant une décennie avant que l’ indice Dow Jones passe la barre des 1000 points .

(src)="10"> ومنذ ذلك الوقت استمر المؤشر في الصعود حتى تجاوز العشرة آلاف نقطة .
(trg)="10"> Depuis lors , le Dow Jones a dépassé la barre des 10.000 points .

(src)="11"> والآن بعد أن عبر الذهب حاجز الألف السحري ، فما الذي يمنعه من الارتفاع إلى عشرة أمثال ؟
(trg)="11"> Maintenant que l’ or a dépassé le seuil symbolique des 1000 dollars l’ once , sa valeur ne pourrait -elle pas être elle aussi multipliée par dix ?

(src)="12"> لا أحد يستطيع أن ينكر أن توقع ارتفاع أسعار الذهب إلى مستويات أعلى كثيراً من مستوياته الحالية ليس بالخيال المحض كما قد يبدو الأمر .
(trg)="12"> Il faut bien admettre qu’ un cours bien plus élevé de l’ or n’ est pas aussi fantaisiste qu’ il n’ y paraît .

(src)="13"> فبعد تعديل الأسعار الحالية وفقاً للتضخم ، سوف يتبين لنا أنها لم تقترب حتى من الارتفاع القياسي الذي سجلته في يناير / كانون الثاني 1980 . فآنذاك بلغ سعر الذهب 850 دولار ، أي أكثر من 2000 دولار بالقيمة الحالية للدولار .
(trg)="13"> Après ajustement à l’ inflation , le prix actuel est très loin du plus haut de janvier 1980 , où il a atteint 850 dollars l’ once , soit bien plus que 2000 dollars en dollars actuels .

(src)="14"> ولكن ما حدث في يناير / كانون الثاني 1980 كان " ارتفاعاً شاذا " أثناء فترة اتسمت بانعدام الاستقرار السياسي الجغرافي .
(trg)="14"> Mais janvier 1980 était un pic aberrant lié à une instabilité géopolitique marquée .

(src)="15"> وعند مستوى 1300 دولار ، فإن أسعار اليوم ربما كانت أكثر من ضعف متوسط السعر المعدل وفقاً للتضخم في الأمد البعيد .
(trg)="15"> A 1300 dollars l’ once , le cours actuel est sans doute plus du double du prix moyen à très long terme ajusté à l’ inflation .

(src)="16"> ما الذي قد يبرر إذن أي زيادة كبيرة أخرى في أسعار الذهب نسبة إلى مستوياتها الحالية ؟
(trg)="16"> A partir de là , qu’ est -ce qui pourrait justifier une appréciation astronomique du cours de l’ or ?

(src)="17"> من بين الإجابات على هذا التساؤل بالطبع ، الانهيار الكامل للدولار الأميركي .
(trg)="17"> Une réponse est bien sûr un effondrement complet du dollar .

(src)="18"> ففي ظل مستويات العجز التي ارتفعت إلى عنان السماء ، والسياسة المالية التي فقدت الدفة التي توجهها ، لا يملك المرء إلا أن يتساءل ما إذا كانت إحدى الإدارات الشعوبية قد تلجأ بتهور إلى طباعة أوراق النقد .
(trg)="18"> Compte tenu des déficits en hausse constante et de la politique fiscale erratique du gouvernement américain , on peut se demander si une administration populiste ne pourrait être tentée à l’ avenir de se tourner imprudemment vers la planche à billets .

(src)="19"> وإن كنتم تشعرون بالقلق إزاء هذا الاحتمال فإن الذهب قد يكون حقاً وسيلة التحوط الأكثر جدارة بالثقة .
(trg)="19"> Si l’ on s’ inquiète de cette possibilité , l’ or pourrait en effet être la couverture la plus fiable .

(src)="20"> لا شك أن البعض قد يزعمون أن السندات المعدلة وفقاً للتضخم تشكل وسيلة أفضل وأكثر مباشرة في التحوط من التضخم مقارنة بالذهب .
(trg)="20"> On peut aussi dire que les obligations indexées à l’ inflation constituent une meilleure et plus directe couverture contre l’ inflation que l’ or .

(src)="21"> ولكن أنصار الذهب محقون حين يعربون عن قلقهم بشأن ما إذا كانت الحكومة سوف تحترم تعهداتها في ظل ظروف أكثر شِدة .
(trg)="21"> Mais les investisseurs dans le métal jaune sont en droit de se demander si le gouvernement honorera ses engagements dans des circonstances plus extrêmes .

(src)="22"> وكما أشرت أنا وكارمن راينهارت في كتابنا الذي نشر مؤخراً عن تاريخ الأزمات المالية تحت عنوان " هذه المرة مختلفة " ، فإن الحكومات التي تعاني من عجز في النقود السائلة قد تلجأ قسراً في الكثير من الأحيان إلى تحويل الديون المعدلة إلى ديون غير معدلة وفقاً للتضخم ، حتى يصبح في الإمكان خفض قيمة هذه الديون بفعل التضخم .
(trg)="22"> En fait , comme Carmen Reinhart et moi-même l’ expliquons dans notre ouvrage récemment paru sur l’ histoire des crises financières , This Time is Different , les gouvernements en mal de liquidités peuvent être tentés de convertir une dette indexée en une dette non indexée de façon à ce que son montant soit résorbé par l’ inflation .

(src)="23"> وحتى الولايات المتحدة ألغت الفقرات الخاصة بتعديل القيمة وفقاً للتضخم في عقود السندات أثناء أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين .
(trg)="23"> Même les Etats-Unis ont abrogé les clauses d’ indexation des obligations lors de la Grande dépression des années 1930.

(src)="24"> أي أن هذا قد يتكرر في أي مكان .
(trg)="24"> Cela peut donc se produire n’ importe où .

(src)="25"> ورغم ذلك ، فمجرد إمكانية حدوث التضخم البالغ الارتفاع لا تجعله أمراً محتملاً ، لذا يتعين على المرء أن يتوخى الحذر حين يزعم أن ارتفاع أسعار الذهب يرجع إلى توقعات التضخم .
(trg)="25"> Il n’ en reste pas moins que la possibilité d’ une très forte inflation ne veut pas dire qu’ elle est probable , et il faut donc faire preuve d’ une certaine prudence en affirmant que l’ envolée du cours de l’ or est dû à des attentes inflationnistes .

(src)="26"> ولقد زعم البعض بدلاً من ذلك أن مسيرة الذهب الصاعدة الطولية كانت مدفوعة جزئياً بتطوير الأدوات المالية الجديدة التي تعمل على تيسير المتاجرة والمضاربة في الذهب .
(trg)="26"> Certains ont même pu dire que la progression constante de cours de l’ or est en partie liée à l’ apparition de nouveaux instruments financiers qui facilitent la spéculation et les échanges du métal jaune .

(src)="27"> وقد يكون في هذه الحجة مسحة من الصدق ـ وقد تنطوي أيضاً على قدر من المفارقة .
(trg)="27"> Il y a sans doute une part de vrai – et également une certaine ironie – dans ce point de vue .

(src)="28"> فقد انهمك علماء الكيمياء في القرون الوسطى فيما نعتبره اليوم بحثاً عبثياً عن السبل الكفيلة بتحويل المعادن الخسيسة إلى ذهب .
(trg)="28"> Après tout , les alchimistes du Moyen Age avaient entrepris une quête , jugée absurde aujourd’ hui , des possibilités de transformation des métaux peu précieux en or .

(src)="29"> أليس من قبيل المفارقة إذن أن تتمكن الخيمياء المالية من الزيادة من قيمة سبيكة من الذهب إلى مستويات بالغة الارتفاع ؟
(trg)="29"> Ne serait -ce donc pas paradoxal si l’ alchimie financière permettait de démultiplier énormément la valeur d’ un lingot ?

(src)="30"> في اعتقادي أن الحجة الأكثر إقناعاً لتبرير المستويات المرتفعة التي بلغتها أسعار الذهب اليوم تتلخص في الصعود المثير الذي حققته أسواق آسيا وأميركا اللاتينية والشرق الأوسط في الاقتصاد العالمي .
(trg)="30"> A mon avis , la flambée du prix du métal précieux s’ explique avant tout par l’ émergence de l’ Asie , de l’ Amérique latine et du Moyen-Orient dans l’ économie mondiale .

(src)="31"> ومع اكتساب جحافل من المستهلكين الجدد للقوة الشرائية ، فإن الطلب سوف يرتفع حتماً ، الأمر الذي لابد وأن يدفع أسعار السلع الأساسية النادرة إلى الارتفاع .
(trg)="31"> Avec l’ accroissement du pouvoir d’ achat d’ une multitude de nouveaux consommateurs , la demande croît inévitablement et entraîne une hausse du prix des matières premières rares .

(src)="32"> وفي الوقت عينه ، تحتاج البنوك المركزية في الأسواق الناشئة إلى تكديس الاحتياطيات من الذهب ، والتي لا تزال تحتفظ بها بنسب أقل كثيراً من نظيراتها لدى البنوك المركزية في البلدان الغنية .
(trg)="32"> Dans le même temps , les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or , bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés .

(src)="33"> ومع انخفاض جاذبية اليورو كوسيلة للتنوع بعيداً عن الدولار ، فمن الطبيعي أن يكتسب الذهب قدراً أعظم من الجاذبية .
(trg)="33"> Et maintenant que l’ euro semble moins intéressant comme devise alternative au dollar , l’ attrait de l’ or croît naturellement .

(src)="34"> لذا ، أجل ، هناك أسس صلبة تدعم الارتفاع في أسعار الذهب اليوم ، ولو أن الأمر أكثر عُرضة للجدال فيما يتصل بما إذا كانت هذه الأسباب قد تستمر ، وإلى أي درجة ، في دعم ارتفاع الأسعار في المستقبل .
(trg)="34"> Il y a donc de solides fondamentaux qui expliquent sans doute le cours élevé actuel de l’ or , mais la question de savoir s’ ils continueront à soutenir le cours à l’ avenir , et dans quelle mesure , reste posée .

(src)="35"> وهناك في واقع الأمر عامل جوهري أكثر حسماً في دعم ارتفاع أسعار الذهب ، وقد يتبين أن هذا العامل أكثر عُرضة للزوال من العولمة .
(trg)="35"> En fait , un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l’ or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation .

(src)="36"> إن أسعار الذهب بالغة الحساسية لتحركات أسعار الفائدة العالمية .
(trg)="36"> Le cours de l’ or est extrêmement sensible aux fluctuations des taux d’ intérêt mondiaux .

(src)="37"> وفي كل الأحوال فإن الذهب لا يقدم فوائد ، بل إن تخزينه يتكلف بعض النفقات .
(trg)="37"> Après tout , l’ or ne rapporte aucun intérêt et il faut même payer pour le stocker .

(src)="38"> واليوم ، مع اقتراب أسعار الفائدة من مستويات قياسية في الانخفاض في العديد من البلدان ، فقد بات من الأرخص نسبياً أن نضارب في الذهب بدلاً من الاستثمار في السندات .
(trg)="38"> Alors que les taux d’ intérêt sont aujourd’ hui au plus bas , il est plus intéressant de spéculer sur l’ or que d’ investir dans des obligations .

(src)="39"> ولكن إذا ارتفعت أسعار الفائدة الحقيقية بشكل كبير ، كما قد يحدث في المستقبل ، فإن أسعار الذهب قد تسجل هبوطاً حادا .
(trg)="39"> Mais si les taux d’ intérêt venaient à remonter fortement , une hypothèse tout à fait envisageable , le cours de l’ or pourrait plonger .

(src)="40"> إن أغلب البحوث الاقتصادية تشير إلى التكهن بأسعار الذهب أمر بالغ الصعوبة في الأمدين القصير والمتوسط ، مع توازن احتمالات المكسب والخسارة تقريبا .
(trg)="40"> La plupart des recherches économiques montrent que le prix de l’ or est extrêmement difficile à prédire au court et moyen termes , avec des probabilités de gains et de pertes qui s’ équilibrent .

(src)="41"> وعلى هذا من الخطورة بمكان أن نحاول استقراء أسعار المستقبل استناداً إلى الاتجاهات القصيرة الأمد .
(trg)="41"> Il est donc dangereux d’ extrapoler à partir de tendances à court terme .

(src)="42"> صحيح أن أداء الذهب كان جيداً للغاية في السنوات الأخيرة ، ولكن هذه كانت أيضاً حال أسعار الإسكان في مختلف أنحاء العالم حتى بضعة أعوام فقط .
(trg)="42"> Vrai , le cours de l’ or a connu une belle envolée , tout comme les prix mondiaux de l’ immobilier – avant qu’ ils s’ effondrent .

(src)="43"> وإذا كنت أحد كبار المستثمرين ، أو دولة ذات صندوق ثروة سيادية ، أو بنكاً مركزياً ، فمن المنطقي إلى أبعد الحدود أن تحتفظ بحصة متواضعة من محفظتك الاستثمارية بالذهب كوسيلة للتحوط ضد الأحداث العصيبة .
(trg)="43"> Si vous êtes très riche , un fonds souverain ou une banque centrale , il est tout à fait sensé de diversifier votre portefeuille avec de l’ or pour se protéger d’ événements exceptionnels .

(src)="44"> ولكن على الرغم من الجاذبية الكبيرة التي يتمتع بها الذهب الآن في أعقاب ذلك الارتفاع غير العادي الذي سجلته أسعاره ، فإنه يظل يشكل رهاناً محفوفاً بالمخاطر بالنسبة لأغلبنا .
(trg)="44"> Mais pour la plupart d’ entre nous , le métal jaune est un pari risqué , malgré un attrait amplifié par son extraordinaire appréciation .

(src)="45"> لا شك أن مثل هذه الاعتبارات قد تكون ذات تأثير طفيف على الأسعار .
(trg)="45"> Bien sûr , toutes ces considérations pourraient n’ avoir aucune influence sur le cours de l’ or .

(src)="46"> فما صدق بالنسبة للكيميائيين في الماضي لا يزال صادقاً حتى اليوم : فالتوفيق بين الذهب والمنطق قد يكون أمراً بالغ الصعوبة في كثير من الأحيان .
(trg)="46"> Ce qui était vrai pour les alchimistes d’ antan reste vrai aujourd’ hui : l’ or et la raison sont parfois difficiles à concilier .

(src)="47"> أوروبا محافظة
(trg)="47"> Non à une Constitution européenne

(src)="48"> في الأسبوع الماضي التقى توني بلير وجاك شيراك وجيرهارد شرودر في برلين .
(trg)="48"> La semaine dernière , Tony Blair , Jacques Chirac , et Gerhard Schroeder se sont rencontrés à Berlin .

(src)="49"> ولقد افترقوا بعد أن تعهدوا بإعادة الحياة إلى مشروع نماء أوروبا . لقد سمعنا هذا الوعد الفارغ من قبل .
(trg)="49"> Ils se sont quittés sur la promesse de relancer la croissance en Europe , promesse creuse souvent entendue .

(src)="50"> بدلاً من الوعود ، فإن الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى اتخاذ اتجاه جديد .
(trg)="50"> En fait , l' Union Européenne a besoin d' une nouvelle direction .

(src)="51"> وأقول هذا بصفتي زعيماً للحزب الذي كان في طليعة المؤيدين لارتباط بريطانيا بأوروبا .
(trg)="51"> Je dis cela en tant que dirigeant d' un parti qui a été aux avant-postes de l' engagement européen de la Grande-Bretagne .

(src)="52"> ولقد كانت أول حكومة تتقدم بطلب انضمام في مطلع الستينيات حكومة محافظين .
(trg)="52"> C' est sous un gouvernement conservateur que la Grande-Bretagne a fait pour la première fois acte de candidature à la construction européenne au début des années 60.

(src)="53"> كما كانت حكومة محافظين تلك التي حملت المملكة المتحدة إلى التجمع الاقتصادي الأوروبي في عام 1973 .
(trg)="53"> C' est encore sous la conduite d' un gouvernement conservateur que le Royaume-Uni à rejoint la communauté économique européenne en 1973.

(src)="54"> ولقد عملت مارغريت ثاتشر مع جاك ديلور لصياغة السوق الواحدة في عام 1986 .
(trg)="54"> Margaret Thatcher a travaillé avec Jacques Delors à la construction du Marché unique en 1986.

(src)="55"> لذا ، فليس لدي شك في أن بريطانيا لابد وأن تحتفظ بنفوذها داخل الاتحاد .
(trg)="55"> Je suis donc convaincu que la Grande-Bretagne doit conserver un rôle influent au sein de l' Union .

(src)="56"> لكن السياسة التي تنتهجها بريطانيا تجاه الاتحاد الأوروبي كثيراً ما أدت إلى علاقات أسوأ بين الدول الأعضاء وليس العكس .
(trg)="56"> Mais la politique britannique à l' égard de l' UE a souvent contribué à semer la zizanie plutôt qu' à améliorer les relations entre les autres Etats membres .

(src)="57"> فكلما وجدنا أنفسنا أمام مبادرة جديدة من مبادرات الاتحاد الأوروبي ، كان رد فعلنا التقليدي غالباً هو رفض المبادرة ، ثم التصويت ضدها ، ثم ينتهي الاقتراع ونخسر التصويت ، ثم نتبنى المبادرة على مضض بينما نلقي باللائمة على كل من عدانا .
(trg)="57"> Confrontés à une nouvelle initiative européenne , nous avons l' habitude de nous y opposer , de voter contre , de perdre le vote et finalement de l' adopter à contrecœur tout en blâmant le reste du monde .

(src)="58"> لقد سئم كثير من الأوروبيين من الاعتراضات البريطانية المتكررة ، وكذلك أنا .
(trg)="58"> Beaucoup d' Européens en ont assez des vétos britanniques , et moi aussi .

(src)="59"> بطبيعة الحال هناك متطلبات أساسية لابد وأن تتقبلها كافة الدول الأعضاء .
(trg)="59"> Naturellement , il y a un minimum d' exigences auxquels tous les Etats membres doivent se soumettre .

(src)="60"> في المقام الأول تأتي الحريات الأربع للسوق الواحدة : حرية نقل السلع والخدمات والأفراد ورأس المال .
(trg)="60"> Il s' agit avant tout des quatre piliers du marché unique , à savoir la liberté de mouvement des biens , des services , des individus et des capitaux .

(src)="61"> لكن السوق الواحدة لا تتطلب سياسة اجتماعية أو سياسية واحدة . بل تتطلب ما هو أقل من هذا بكثير ، أي سياسة عامة مشتركة للضرائب .
(trg)="61"> Mais un marché unique ne nécessite pas une politique sociale ou industrielle unique , et encore moins une politique fiscale commune .

(src)="62"> إن السماح لكل دولة بإتباع السياسات التي تناسبها في هذه المجالات من شأنه أن يعمل على تشجيع المنافسة .
(trg)="62"> Permettre à chaque pays de mener sa propre politique dans ces domaines favorise la compétitivité .

(src)="63"> أما فرض معايير مشتركة فهو يعني المزيد من التأخر لأوروبا ، حيث ستلجأ كل من الدول الأعضاء إلى تحميل جيرانها ما ستتكبده من تكاليف .
(trg)="63"> Imposer des normes communes amènerait les Etats membres à en rejeter le coût sur les pays voisins et entraînerait encore un recul de l' Europe .

(src)="64"> أي من المجالات ينبغي تطبيقه على كل الدول الأعضاء ، وأيها ينبغي أن يكون اختيارياً ؟ أعتقد أن كل دولة من الدول الأعضاء ينبغي أن تتولى إدارة تلك السياسات التي لا تؤثر بشكل مباشر وذي وزن على الدول الأعضاء الأخرى .
(trg)="64"> Quels domaines devraient faire l' objet d' une politique commune et lesquels devraient être laissés à l' appréciation des Etats membres ? Je pense que chaque Etat membre devrait rester libre de sa politique dans les domaines sans conséquence directe importante sur les autres membres .

(src)="65"> في الأمور التي تخدم المصالح الوطنية ينبغي أن يكون لكل دولة من الدول الأعضاء الحق في أن تقرر إما أن تحتفظ بكامل سيطرتها على تلك الأمور أو تتعاون مع الدول الأخرى .
(trg)="65"> Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national , chaque membre devrait pouvoir décider s' il les conserve sous son contrôle ou s' il en fait un domaine à responsabilité partagée .

(src)="66"> ويتعين على أعضاء الاتحاد أن يشكلوا سلسلة من الدوائر المتداخلة : ينبغي أن تكون المجموعات المؤتلفة من الأعضاء قادرة على اقتسام المسئوليات في مجالات مختلفة من اختيارها .
(trg)="66"> Les membres de l' UE devraient constituer un ensemble de partenariats avec différentes combinaisons d' Etats qui décident de coopérer dans les secteurs de leur choix .

(src)="67"> وهناك حوادث سابقة لهذا الأمر .
(trg)="67"> Il existe un précédant .

(src)="68"> حلف شمال الأطلنطي على سبيل المثال يتمتع بالمرونة منذ إنشائه .
(trg)="68"> L' OTAN fait preuve de flexibilité depuis ses débuts .

(src)="69"> فقد وقعت فرنسا على عضوية الحلف لكنها فيما بعد رفضت تسليم قواتها المسلحة إلى القيادة المركزية للحلف .
(trg)="69"> La France qui en est membre a retiré à moment donné ses forces armées du commandement intégré .

(src)="70"> ونفس المرونة كانت متاحة فيما يتعلق بمسألة اليورو ، واتفاقية شينجين ، والفصل الاجتماعي .
(trg)="70"> La même flexibilité se retrouve avec l' euro , les accords de Schengen et le Chapitre social .

(src)="71"> من الممكن لهذه الحوادث السابقة أن تمتد .
(trg)="71"> On peut trouver d' autres exemples .

(src)="72"> فحتى الآن ، كان على الجميع أن يتحركوا إلى الأمام معاً في حين تتفاوض الدول الأفراد على مناطق بعينها لا ترغب في المشاركة فيها .
(trg)="72"> Au début de la construction européenne , tous les pays devaient avancer ensemble , chaque membre pouvant négocier une dérogation en sa faveur .

(src)="73"> ولكن منذ عام 1998 ، استُحدِث إجراء في إطار المعاهدات ـ يدعى بالتعاون المعزّز ـ من شأنه أن يسمح لبعض الدول الأعضاء بالاستمرار في المزيد من التكامل في مجال بعينه دون إشراك كل الأعضاء الآخرين .
(trg)="73"> Mais depuis 1998 , il est prévu par traité une procédure appelée coopération renforcée qui permet à un groupe de pays d' aller de l' avant dans un domaine donné , sans impliquer les autres membres .

(src)="74"> بدلاً من دخول الدول الأعضاء في مفاوضات مشحونة بالانفعالات حول مبادرة جديدة لا ترغب في المشاركة في بعض مجالاتها ، فتستطيع الدول التي تساند المبادرة أن تقبل المشاركة ببساطة فحسب .
(trg)="74"> Au lieu qu' un membre ait à négocier pour ne pas participer à une nouvelle initiative , ceux qui souhaitent s' y engager le font sans que cela engage les autres .

(src)="75"> والدول التي تريد المزيد من التكامل فلها أن تفعل ذلك .
(trg)="75"> Les pays qui veulent davantage d' intégration ont toute liberté pour cela .

(src)="76"> ولا حاجة بها إلى جر بريطانيا والدول الأخرى خلفها وهي تصرخ وترفس في غضب ، لأن الآخرين غير ملزمين بالانضمام إليها .
(trg)="76"> Ils n' ont pas besoin d' entraîner à toute force la Grande-Bretagne et d' autres dans leur sillage , car il n' y a plus de participation obligatoire .

(src)="77"> وبهذا نستطيع أن نتحرر من ذلك الصراع العنيف الذي أصبحت تتسم به العلاقات بين دول الاتحاد الأوروبي .
(trg)="77"> De cette manière , nous pouvons échapper à ces batailles institutionnalisées caractéristiques des relations au sein de l' UE .

(src)="78"> أنا لا أتحدث عن أوروبا ذات سرعتين . فإن هذا يعني ضمناً أننا متفقون جميعاً على غايتنا التي نصبو إليها لكننا مختلفون فقط على السرعة التي ينبغي أن نتحرك بها إلى هذه الغاية .
(trg)="78"> Je ne parle pas d' une Europe à deux vitesses qui suppose que nous soyons d'accord sur la destination mais ne cheminions pas à la même allure .

(src)="79"> لا أريد أن أبلغ الغاية التي يطمح إليها البعض من شركائنا . لكنني أيضاً لا أريد أن أسد عليهم الطريق .
(trg)="79"> Je ne veux pas atteindre la même destination que certains de nos partenaires , mais pour autant je ne veux pas me mettre en travers de leur chemin .

(src)="80"> هناك من يزعم أن هذا يعني أن الدول التي تختار عدم المشاركة في المزيد من التكامل ستفقد نفوذها .
(trg)="80"> Certains pensent que cela se traduira par une perte d' influence pour les pays qui ne choisissent pas de s' intégrer davantage .

(src)="81"> لكن النفوذ ليس غاية في حد ذاته ـ بل هو وسيلة إلى غاية .
(trg)="81"> Mais avoir de l' influence n' est pas un but en soi , c' est seulement un moyen .

(src)="82"> لا تحتاج بريطانيا إلى مقعد على طاولة الاجتماعات حين يتم اتخاذ القرارات بشأن اليورو .
(trg)="82"> La Grande-Bretagne n' a pas besoin d' un siège à la table autour de laquelle se prennent les décisions concernant l' euro .

(src)="83"> فاقتصاد بريطانيا لم يتأثر تأثراً سلبياً بعدم اشتراكها في عملة اليورو .
(trg)="83"> Notre économie n' a rien perdu à être restée en dehors de la zone euro .

(src)="84"> واحتفاظنا بالجنيه الإسترليني لا يعني أننا نعارض اليورو أو نتمنى له أن يخفق .
(trg)="84"> Le fait que nous ayons conservé la livre ne signifie pas que nous sommes opposés à l' euro ou que nous souhaitions son échec .

(src)="85"> ينبغي أن يكف الاتحاد الأوروبي عن محاول القيام بكل شيء ، وأن يكتفي بالتركيز على القيام بأمور أقل بشكل أكثر فعالية .
(trg)="85"> L' UE devrait cesser d' intervenir dans tous les domaines pour se concentrer avec plus d' efficacité sur quelques-uns uns d' entre eux .

(src)="86"> كما ينبغي عليه أن يمنح الدول الأعضاء الفرصة لكي تتوصل إلى فهم لأوروبا يتناسب مع تقاليدها الوطنية في إطار الاتحاد الأوروبي .
(trg)="86"> Elle devrait offrir à chaque Etat membre la possibilité d' avoir sa propre approche de l' Europe , à l' intérieur même du cadre de l' UE .

(src)="87"> على هذا الأساس يعارض المحافظون البريطانيون الدستور المقترح .
(trg)="87"> Ce sont les raisons pour lesquelles les Conservateurs britanniques ne sont pas d'accord avec le projet de Constitution .

(src)="88"> نحن لا نتفق مع الكثير من محتوياته ، بالطبع ، لكننا أيضاً نعارض فكرة وضع دستور للاتحاد الأوروبي من الأساس .
(trg)="88"> Non seulement nous sommes en désaccord sur de nombreux points , mais nous nous opposons à l' idée même d' une Constitution européenne .

(src)="89"> هناك فرق شاسع بين جماعة من الأمم تربط بينها معاهدة ، وبين كيان منفرد له شخصيته القانونية المستقلة ويستمد سلطاته من دستور خاص به ، سواء أسميناه دولة أم لا .
(trg)="89"> Une association d' Etats-nations liées par un traité n' a rien à voir avec une entité unique , qu' elle s' appelle ou non Etat , avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution .

(src)="90"> إذا تم قبول هذا الدستور بأي هيئة تشبه الهيئة المقترحة له ، فإن الاتحاد الأوروبي سيكتسب الكثير من خصائص وصفات الدولة : فيصبح له رئيس ووزير للخارجية ونظام قانوني خاص به .
(trg)="90"> Si la Constitution était adoptée sous sa forme actuelle ou sous une forme proche , l' UE aurait beaucoup des attributs et des signes extérieurs d' un Etat : un président , un ministre des Affaires étrangères et un système juridique .

(src)="91"> ولن يستمد قانون الاتحاد الأوروبي سيادته من قرارات البرلمانات الوطنية ، بل من دستور " فوق قومي " .
(trg)="91"> La suprématie de la législation de l' UE n' aurait pas comme origine une décision des parlements nationaux mais une Constitution supranationale .

(src)="92"> إنه لتغيير جذري ، وليس مجرد ممارسة تنظيمية كما يقترح البعض .
(trg)="92"> Ce serait là un changement radical et non un simple toilettage comme on le suggère ici ou là .

(src)="93"> لا أعتقد أنه من الصواب أن نحدث تغييراً بهذه الضخامة دون أن نستشير بكل حرص أولئك الناس الذين نحكم نيابة عنهم .
(trg)="93"> Je ne pense pas qu' il soit légitime d' entreprendre un changement de cette ampleur sans consulter le peuple au nom duquel nous gouvernons .

(src)="94"> فالبرلمانات المنتخبة لا تمتلك حرياتنا ، بل إنها تحميها .
(trg)="94"> Les parlements élus ne sont pas propriétaires de nos libertés .

(src)="95"> ولا يجوز لها أن تنتقص من تلك الحريات دون تفويض صريح .
(trg)="95"> Ils les protègent et ils ne devraient pas les restreindre en l' absence d' un mandat explicite .

(src)="96"> وأي اقتراح بشأن دستور جديد لابد وأن يعرض على الشعب البريطاني وعلى الشعوب في كل دولة من الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي .
(trg)="96"> Tour projet de Constitution doit être soumis au peuple britannique ainsi qu' au peuple de chaque Etat membre .

(src)="97"> تركيا \
(trg)="97"> Une Turquie “ Néo-Ottomane” ?

(src)="98"> أنقرة ـ في أيامنا هذه أصبحت وسائل الإعلام مهووسة بمسألة من ampquot ; فقدampquot ; تركيا وماذا قد تعني هذه الخسارة بالنسبة لأوروبا والغرب .
(trg)="98"> ANKARA – Aujourd’ hui , la presse internationale est obsédée par la question de savoir qui a « perdu » la Turquie et ce que cette perte supposée signifie pour l’ Europe et l’ Occident .

(src)="99"> والأكثر من هذا إزعاجاً أن بعض المعلقين شبهوا سياسة الجوار التركية بإحياء الإمبراطورية العثمانية .
(trg)="99"> Plus alarmant , certains commentateurs ont comparé la politique régionale de la Turquie à un renouveau de l’ impérialisme Ottoman .

(src)="100"> ومؤخراً ، ذهب أحد كبار كتاب الأعمدة في تركيا إلى حد ذِكر عبارة بلسان وزير الخارجية أحمد داوود أوغلو فزعم أنه قال : ampquot ; نحن في الواقع عثمانيون جُددampquot ; .
(trg)="100"> Un éditorialiste turc est allé jusqu’ à impliquer le ministre des affaires étrangères Ahmet Davutoğ lu qui aurait dit « nous sommes vraiment néo-ottomans . »