# ar/news-commentary-v9.es-ar.xml.gz
# es/news-commentary-v9.es-ar.xml.gz


(src)="1"> الذهب بعشرة آلاف دولار ؟
(trg)="1"> ¿ El oro a 10.000 dólares ?

(src)="2"> سان فرانسيسكو ـ لم يكن من السهل قط أن ينخرط المرء في محادثة عقلانية حول قيمة الذهب .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Nunca ha resultado fácil sostener una conversación racional sobre el valor del oro .

(src)="3"> ومؤخراً ، مع ارتفاع أسعار الذهب بما يزيد على 300 % في غضون الأعوام العشرة الماضية ، فقد أصبح الأمر أصعب من أي وقت مضى .
(trg)="3"> Últimamente , con los precios del oro más de un 300 % por encima de los de la década pasada , resulta más difícil que nunca .

(src)="4"> ففي شهر ديسمبر / كانون الأول الماضي ، نشر كل من مارتن فيلدشتاين ونورييل روبيني ـ وهما من أبرز خبراء الاقتصاد ـ مقالاً تحريرياً ، حيث شكك كل منهما في مقاله بشجاعة في مشاعر السوق الصاعدة ، مشيراً بحكمة إلى المجازفات والمخاطر المحيطة بالذهب .
(trg)="4"> Apenas en el pasado mes de diciembre , mis colegas los economistas Martin Feldstein y Nouriel Roubini escribieron columnas de opinión cuestionando valientemente el sentimiento alcista del mercado , y señalando con criterio los riesgos del oro .

(src)="5"> ولكن من المؤسف أن أسعار الذهب واصلت ارتفاعها منذ نشر المقالين .
(trg)="5"> ¿ Y saben qué ? Desde que aparecieron sus artículos , el precio del oro aumentó aún más .

(src)="6"> حتى أن أسعار الذهب سجلت رقماً قياسياً بلغ 1300 دولار مؤخرا .
(trg)="6"> Los precios del oro incluso alcanzaron recientemente un récord de 1.300 dólares .

(src)="7"> وفي ديسمبر / كانون الأول الماضي كان العديد من أنصار الذهب يزعمون أن الأسعار تتجه حتماً نحو 2000 دولار .
(trg)="7"> En diciembre pasado , muchos analistas a favor del oro sostenían que el precio iba inevitablemente camino a los 2.000 dólares .

(src)="8"> والآن ، وبتشجيع من الارتفاع المستمر في قيمة الذهب ، يزعم البعض أن أسعار الذهب تتجه إلى الارتفاع إلى ما هو أعلى من ذلك الرقم .
(trg)="8"> Hoy , envalentonados por la apreciación continua , algunos están sugiriendo que el oro podría llegar incluso a superar esa cifra .

(src)="9"> ومؤخراً شرح لي أحد المستثمرين الناجحين في مجال الذهب أن أسعار الأسهم كانت هزيلة لأكثر من عشرة أعوام قبل أن يتجاوز مؤشر داو جونز علامة الألف في أوائل ثمانينيات القرن العشرين .
(trg)="9"> Un inversor en oro exitoso recientemente me explicó que los precios de las acciones perdieron vigor durante más de una década antes de que el índice Dow Jones atravesara la marca de 1.000 a principios de los años 1980.

(src)="10"> ومنذ ذلك الوقت استمر المؤشر في الصعود حتى تجاوز العشرة آلاف نقطة .
(trg)="10"> Desde entonces , el índice ha trepado por encima de 10.000 .

(src)="11"> والآن بعد أن عبر الذهب حاجز الألف السحري ، فما الذي يمنعه من الارتفاع إلى عشرة أمثال ؟
(trg)="11"> Ahora que el oro atravesó la barrera mágica de los 1.000 dólares , ¿ por qué no puede aumentar diez veces más también ?

(src)="12"> لا أحد يستطيع أن ينكر أن توقع ارتفاع أسعار الذهب إلى مستويات أعلى كثيراً من مستوياته الحالية ليس بالخيال المحض كما قد يبدو الأمر .
(trg)="12"> Es cierto , pensar en que el oro llegue a un precio mucho más alto no es el salto de imaginación que parece .

(src)="13"> فبعد تعديل الأسعار الحالية وفقاً للتضخم ، سوف يتبين لنا أنها لم تقترب حتى من الارتفاع القياسي الذي سجلته في يناير / كانون الثاني 1980 .
(trg)="13"> Después de un ajuste por inflación , el precio de hoy no está ni cerca del máximo sin precedentes de enero de 1980.

(src)="14"> فآنذاك بلغ سعر الذهب 850 دولار ، أي أكثر من 2000 دولار بالقيمة الحالية للدولار .
(trg)="14"> En aquel momento , el oro llegó a 850 dólares , o muy por encima de 2.000 dólares en moneda de hoy .

(src)="15"> ولكن ما حدث في يناير / كانون الثاني 1980 كان " ارتفاعاً شاذا " أثناء فترة اتسمت بانعدام الاستقرار السياسي الجغرافي .
(trg)="15"> Pero podría decirse que enero de 1980 fue un “ pico inusitado” durante un período de inestabilidad geopolítica extrema .

(src)="16"> وعند مستوى 1300 دولار ، فإن أسعار اليوم ربما كانت أكثر من ضعف متوسط السعر المعدل وفقاً للتضخم في الأمد البعيد .
(trg)="16"> El precio de hoy , 1.300 dólares , probablemente sea más del doble de los precios del oro promedio ajustados por inflación y a muy largo plazo .

(src)="17"> ما الذي قد يبرر إذن أي زيادة كبيرة أخرى في أسعار الذهب نسبة إلى مستوياتها الحالية ؟
(trg)="17"> ¿ Qué justificaría , entonces , otro gran incremento de los precios del oro en adelante ?

(src)="18"> من بين الإجابات على هذا التساؤل بالطبع ، الانهيار الكامل للدولار الأميركي .
(trg)="18"> Una respuesta , por supuesto , es un colapso completo del dólar estadounidense .

(src)="19"> ففي ظل مستويات العجز التي ارتفعت إلى عنان السماء ، والسياسة المالية التي فقدت الدفة التي توجهها ، لا يملك المرء إلا أن يتساءل ما إذا كانت إحدى الإدارات الشعوبية قد تلجأ بتهور إلى طباعة أوراق النقد .
(trg)="19"> Frente a déficits que se disparan y a una política fiscal sin timón , uno efectivamente se pregunta si una administración populista no recurriría imprudentemente a la imprenta .

(src)="20"> وإن كنتم تشعرون بالقلق إزاء هذا الاحتمال فإن الذهب قد يكون حقاً وسيلة التحوط الأكثر جدارة بالثقة .
(trg)="20"> Y si uno está realmente preocupado por eso , el oro realmente podría ser la protección más confiable .

(src)="21"> لا شك أن البعض قد يزعمون أن السندات المعدلة وفقاً للتضخم تشكل وسيلة أفضل وأكثر مباشرة في التحوط من التضخم مقارنة بالذهب .
(trg)="21"> Sin duda , algunos podrían decir que los bonos indexados por inflación ofrecen una protección contra la inflación que es mejor y más directa que el oro .

(src)="22"> ولكن أنصار الذهب محقون حين يعربون عن قلقهم بشأن ما إذا كانت الحكومة سوف تحترم تعهداتها في ظل ظروف أكثر شِدة .
(trg)="22"> Pero los analistas a favor del oro tienen razón al preocuparse sobre si el gobierno cumplirá o no con sus compromisos en circunstancias más extremas .

(src)="23"> وكما أشرت أنا وكارمن راينهارت في كتابنا الذي نشر مؤخراً عن تاريخ الأزمات المالية تحت عنوان " هذه المرة مختلفة " ، فإن الحكومات التي تعاني من عجز في النقود السائلة قد تلجأ قسراً في الكثير من الأحيان إلى تحويل الديون المعدلة إلى ديون غير معدلة وفقاً للتضخم ، حتى يصبح في الإمكان خفض قيمة هذه الديون بفعل التضخم .
(trg)="23"> De hecho , como Carmen Reinhart y yo discutimos en nuestro reciente libro sobre la historia de las crisis financieras , This Time is Different ( Esta vez es diferente ) , los gobiernos limitados por falta de fondos muchas veces convertirán forzadamente deuda indexada en deuda no indexada , precisamente para que su valor pueda desinflarse .

(src)="24"> وحتى الولايات المتحدة ألغت الفقرات الخاصة بتعديل القيمة وفقاً للتضخم في عقود السندات أثناء أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين .
(trg)="24"> Hasta Estados Unidos derogó cláusulas de indexación en los contratos de bonos durante la Gran Depresión de los años 1930.

(src)="25"> أي أن هذا قد يتكرر في أي مكان .
(trg)="25"> De modo que puede pasar en cualquier parte .

(src)="26"> ورغم ذلك ، فمجرد إمكانية حدوث التضخم البالغ الارتفاع لا تجعله أمراً محتملاً ، لذا يتعين على المرء أن يتوخى الحذر حين يزعم أن ارتفاع أسعار الذهب يرجع إلى توقعات التضخم .
(trg)="26"> Aún así , el hecho de que una inflación muy alta sea posible no la hace probable , de manera que deberíamos ser cautelosos cuando decimos que los precios más altos del oro están siendo impulsados por expectativas inflacionarias .

(src)="27"> ولقد زعم البعض بدلاً من ذلك أن مسيرة الذهب الصاعدة الطولية كانت مدفوعة جزئياً بتطوير الأدوات المالية الجديدة التي تعمل على تيسير المتاجرة والمضاربة في الذهب .
(trg)="27"> Algunos han dicho en cambio que la prolongada marcha ascendente del oro ha sido motivada en parte por el desarrollo de nuevos instrumentos financieros que facilitan comercializar y especular con el oro .

(src)="28"> وقد يكون في هذه الحجة مسحة من الصدق ـ وقد تنطوي أيضاً على قدر من المفارقة .
(trg)="28"> Este argumento probablemente tenga algo de válido – y también un cierto grado de ironía- .

(src)="29"> فقد انهمك علماء الكيمياء في القرون الوسطى فيما نعتبره اليوم بحثاً عبثياً عن السبل الكفيلة بتحويل المعادن الخسيسة إلى ذهب .
(trg)="29"> Después de todo , los alquimistas medievales se embarcaban en lo que hoy consideramos una búsqueda absurda de maneras de transformar metales base en oro .

(src)="30"> أليس من قبيل المفارقة إذن أن تتمكن الخيمياء المالية من الزيادة من قيمة سبيكة من الذهب إلى مستويات بالغة الارتفاع ؟
(trg)="30"> ¿ No sería paradójico , entonces , que la alquimia financiera pudiera fabricar un lingote de oro que valiera muchísimo más ?

(src)="31"> في اعتقادي أن الحجة الأكثر إقناعاً لتبرير المستويات المرتفعة التي بلغتها أسعار الذهب اليوم تتلخص في الصعود المثير الذي حققته أسواق آسيا وأميركا اللاتينية والشرق الأوسط في الاقتصاد العالمي .
(trg)="31"> En mi opinión , el argumento más poderoso para justificar el elevado precio del oro actual es el espectacular surgimiento de Asia , América Latina y Oriente Medio en la economía global .

(src)="32"> ومع اكتساب جحافل من المستهلكين الجدد للقوة الشرائية ، فإن الطلب سوف يرتفع حتماً ، الأمر الذي لابد وأن يدفع أسعار السلع الأساسية النادرة إلى الارتفاع .
(trg)="32"> Mientras legiones de nuevos consumidores ganan poder adquisitivo y la demanda inevitablemente aumenta , haciendo subir el precio de las materias primas escasas .

(src)="33"> وفي الوقت عينه ، تحتاج البنوك المركزية في الأسواق الناشئة إلى تكديس الاحتياطيات من الذهب ، والتي لا تزال تحتفظ بها بنسب أقل كثيراً من نظيراتها لدى البنوك المركزية في البلدان الغنية .
(trg)="33"> Al mismo tiempo , los bancos centrales de los mercados emergentes necesitan acumular reservas en oro , que todavía tienen en una proporción muy inferior a la de los bancos centrales de los países ricos .

(src)="34"> ومع انخفاض جاذبية اليورو كوسيلة للتنوع بعيداً عن الدولار ، فمن الطبيعي أن يكتسب الذهب قدراً أعظم من الجاذبية .
(trg)="34"> Con el euro menos apetecible como una alternativa para diversificarse del dólar , el atractivo del oro naturalmente creció .

(src)="35"> لذا ، أجل ، هناك أسس صلبة تدعم الارتفاع في أسعار الذهب اليوم ، ولو أن الأمر أكثر عُرضة للجدال فيما يتصل بما إذا كانت هذه الأسباب قد تستمر ، وإلى أي درجة ، في دعم ارتفاع الأسعار في المستقبل .
(trg)="35"> De modo que , sí , podría decirse que existen factores fundamentales sólidos que respaldan el precio más elevado del oro de hoy , aunque es mucho más debatible si seguirán respaldando precios más altos en el futuro y , de ser así , hasta qué punto .

(src)="36"> وهناك في واقع الأمر عامل جوهري أكثر حسماً في دعم ارتفاع أسعار الذهب ، وقد يتبين أن هذا العامل أكثر عُرضة للزوال من العولمة .
(trg)="36"> De hecho , otro factor fundamental crítico que ha venido respaldado los precios altos del oro puede resultar mucho más efímero que la globalización .

(src)="37"> إن أسعار الذهب بالغة الحساسية لتحركات أسعار الفائدة العالمية .
(trg)="37"> Los precios del oro son extremadamente sensibles a los movimientos de las tasas de interés globales .

(src)="38"> وفي كل الأحوال فإن الذهب لا يقدم فوائد ، بل إن تخزينه يتكلف بعض النفقات .
(trg)="38"> Después de todo , el oro no paga interés y hasta cuesta un dinero almacenarlo .

(src)="39"> واليوم ، مع اقتراب أسعار الفائدة من مستويات قياسية في الانخفاض في العديد من البلدان ، فقد بات من الأرخص نسبياً أن نضارب في الذهب بدلاً من الاستثمار في السندات .
(trg)="39"> Hoy , con las tasas de interés en mínimos récord en muchos países , resulta relativamente barato especular con el oro en lugar de invertir en bonos .

(src)="40"> ولكن إذا ارتفعت أسعار الفائدة الحقيقية بشكل كبير ، كما قد يحدث في المستقبل ، فإن أسعار الذهب قد تسجل هبوطاً حادا .
(trg)="40"> Pero si las tasas de interés reales aumentan significativamente , como bien puede suceder algún día , los precios del oro pueden caer en picada .

(src)="41"> إن أغلب البحوث الاقتصادية تشير إلى التكهن بأسعار الذهب أمر بالغ الصعوبة في الأمدين القصير والمتوسط ، مع توازن احتمالات المكسب والخسارة تقريبا .
(trg)="41"> La mayor parte de la investigación económica sugiere que los precios del oro son muy difíciles de predecir en el corto a mediano plazo , siendo las probabilidades de pérdidas y ganancias bastante parejas .

(src)="42"> وعلى هذا من الخطورة بمكان أن نحاول استقراء أسعار المستقبل استناداً إلى الاتجاهات القصيرة الأمد .
(trg)="42"> Por lo tanto resulta peligroso inferir a partir de las tendencias de corto plazo .

(src)="43"> صحيح أن أداء الذهب كان جيداً للغاية في السنوات الأخيرة ، ولكن هذه كانت أيضاً حال أسعار الإسكان في مختلف أنحاء العالم حتى بضعة أعوام فقط .
(trg)="43"> Es cierto , el oro ha experimentado una corrida importante , pero lo mismo sucedió con los precios de las viviendas a nivel mundial hasta hace un par de años .

(src)="44"> وإذا كنت أحد كبار المستثمرين ، أو دولة ذات صندوق ثروة سيادية ، أو بنكاً مركزياً ، فمن المنطقي إلى أبعد الحدود أن تحتفظ بحصة متواضعة من محفظتك الاستثمارية بالذهب كوسيلة للتحوط ضد الأحداث العصيبة .
(trg)="44"> Si uno es un inversor con un buen respaldo económico , un fondo de riqueza soberana o un banco central , resulta absolutamente sensato tener una porción modesta de su cartera en oro como una protección contra acontecimientos extremos .

(src)="45"> ولكن على الرغم من الجاذبية الكبيرة التي يتمتع بها الذهب الآن في أعقاب ذلك الارتفاع غير العادي الذي سجلته أسعاره ، فإنه يظل يشكل رهاناً محفوفاً بالمخاطر بالنسبة لأغلبنا .
(trg)="45"> Pero , a pesar del encanto extremo del oro a raíz de un alza extraordinaria de su precio , sigue siendo una apuesta muy riesgosa para la mayoría de nosotros .

(src)="46"> لا شك أن مثل هذه الاعتبارات قد تكون ذات تأثير طفيف على الأسعار .
(trg)="46"> Por supuesto , este tipo de consideraciones podrían tener escasa influencia en los precios .

(src)="47"> فما صدق بالنسبة للكيميائيين في الماضي لا يزال صادقاً حتى اليوم : فالتوفيق بين الذهب والمنطق قد يكون أمراً بالغ الصعوبة في كثير من الأحيان .
(trg)="47"> Lo que era válido para los alquimistas del pasado sigue siendo válido hoy : el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar .

(src)="48"> أوروبا محافظة
(trg)="48"> Una Europa conservadora

(src)="49"> في الأسبوع الماضي التقى توني بلير وجاك شيراك وجيرهارد شرودر في برلين .
(trg)="49"> La semana pasada , Tony Blair , Jacques Chirac y Gerhard Schroeder se reunieron en Berlín .

(src)="50"> ولقد افترقوا بعد أن تعهدوا بإعادة الحياة إلى مشروع نماء أوروبا .
(trg)="50"> Al separarse , prometieron reactivar el crecimiento de Europa .

(src)="51"> لقد سمعنا هذا الوعد الفارغ من قبل .
(trg)="51"> Ya hemos oído esa promesa vacía en ocasiones anteriores .

(src)="52"> بدلاً من الوعود ، فإن الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى اتخاذ اتجاه جديد .
(trg)="52"> En cambio , la Unión Europea necesita una nueva dirección .

(src)="53"> وأقول هذا بصفتي زعيماً للحزب الذي كان في طليعة المؤيدين لارتباط بريطانيا بأوروبا .
(trg)="53"> Lo digo como dirigente del partido que ha estado a la vanguardia del compromiso de Gran Bretaña con Europa .

(src)="54"> ولقد كانت أول حكومة تتقدم بطلب انضمام في مطلع الستينيات حكومة محافظين .
(trg)="54"> Fue un gobierno conservador el que solicitó por primera vez la adhesión a comienzos del decenio de 1960.

(src)="55"> كما كانت حكومة محافظين تلك التي حملت المملكة المتحدة إلى التجمع الاقتصادي الأوروبي في عام 1973 .
(trg)="55"> Un gobierno conservador llevó a cabo la adhesión del Reino Unido a la Comunidad Económica Europea en 1973.

(src)="56"> ولقد عملت مارغريت ثاتشر مع جاك ديلور لصياغة السوق الواحدة في عام 1986 .
(trg)="56"> Margaret Thatcher colaboró con Jacques Delors con vistas a la creación del Mercado Único en 1986.

(src)="57"> لذا ، فليس لدي شك في أن بريطانيا لابد وأن تحتفظ بنفوذها داخل الاتحاد . لكن السياسة التي تنتهجها بريطانيا تجاه الاتحاد الأوروبي كثيراً ما أدت إلى علاقات أسوأ بين الدول الأعضاء وليس العكس .
(trg)="57"> Por esa razón , no me cabe duda de que Gran Bretaña debe seguir siendo influyente dentro de la Unión , pero la política británica para con la UE ha provocado con frecuencia peores -y no mejores- relaciones entre los Estados miembros .

(src)="58"> فكلما وجدنا أنفسنا أمام مبادرة جديدة من مبادرات الاتحاد الأوروبي ، كان رد فعلنا التقليدي غالباً هو رفض المبادرة ، ثم التصويت ضدها ، ثم ينتهي الاقتراع ونخسر التصويت ، ثم نتبنى المبادرة على مضض بينما نلقي باللائمة على كل من عدانا .
(trg)="58"> Ante una nueva iniciativa de la UE , nuestra respuesta tradicional ha sido con frecuencia la de oponernos , votar en contra , perder la votación y después adoptarla de mala gana y echar la culpa a todos los demás .

(src)="59"> لقد سئم كثير من الأوروبيين من الاعتراضات البريطانية المتكررة ، وكذلك أنا .
(trg)="59"> Muchos europeos están hartos de los vetos británicos y yo también .

(src)="60"> بطبيعة الحال هناك متطلبات أساسية لابد وأن تتقبلها كافة الدول الأعضاء .
(trg)="60"> Naturalmente , existen unos requisitos básicos que todos los Estados miembros deben aceptar .

(src)="61"> في المقام الأول تأتي الحريات الأربع للسوق الواحدة : حرية نقل السلع والخدمات والأفراد ورأس المال .
(trg)="61"> Los más importantes son las cuatro libertades del mercado único : libre circulación de bienes , servicios , personas y capitales .

(src)="62"> لكن السوق الواحدة لا تتطلب سياسة اجتماعية أو سياسية واحدة . بل تتطلب ما هو أقل من هذا بكثير ، أي سياسة عامة مشتركة للضرائب .
(trg)="62"> Pero un mercado único no requiere una única política industrial o social y mucho menos aún una política fiscal común .

(src)="63"> إن السماح لكل دولة بإتباع السياسات التي تناسبها في هذه المجالات من شأنه أن يعمل على تشجيع المنافسة .
(trg)="63"> Al permitir a los países aplicar sus propias políticas en esos sectores fomenta la competitividad .

(src)="64"> أما فرض معايير مشتركة فهو يعني المزيد من التأخر لأوروبا ، حيث ستلجأ كل من الدول الأعضاء إلى تحميل جيرانها ما ستتكبده من تكاليف .
(trg)="64"> La imposición de unas normas comunes hará que Europa quede más rezagada , al hacer los Estados miembros recaer sus costos en sus vecinos .

(src)="65"> أي من المجالات ينبغي تطبيقه على كل الدول الأعضاء ، وأيها ينبغي أن يكون اختيارياً ؟ أعتقد أن كل دولة من الدول الأعضاء ينبغي أن تتولى إدارة تلك السياسات التي لا تؤثر بشكل مباشر وذي وزن على الدول الأعضاء الأخرى .
(trg)="65"> ¿ En qué sectores deben aplicarlas todos los Estados miembros y en cuáles deben ser optativas ? Creo que todos los Estados miembros deben administrar aquellas políticas que no afecten de forma directa e importante a otros Estados miembros .

(src)="66"> في الأمور التي تخدم المصالح الوطنية ينبغي أن يكون لكل دولة من الدول الأعضاء الحق في أن تقرر إما أن تحتفظ بكامل سيطرتها على تلك الأمور أو تتعاون مع الدول الأخرى .
(trg)="66"> En los sectores que estén al servicio de su interés nacional , cada uno de los Estados miembros debe decidir si debe conservar totalmente el control nacional o cooperar con los demás .

(src)="67"> ويتعين على أعضاء الاتحاد أن يشكلوا سلسلة من الدوائر المتداخلة : ينبغي أن تكون المجموعات المؤتلفة من الأعضاء قادرة على اقتسام المسئوليات في مجالات مختلفة من اختيارها .
(trg)="67"> Los miembros de la Unión deben formar una serie de círculos superpuestos : combinaciones diferentes de Estados miembros deben poder mancomunar sus atribuciones en diferentes sectores por ellos elegidos .

(src)="68"> وهناك حوادث سابقة لهذا الأمر .
(trg)="68"> Ya existen precedentes .

(src)="69"> حلف شمال الأطلنطي على سبيل المثال يتمتع بالمرونة منذ إنشائه .
(trg)="69"> La OTAN ha sido flexible desde su comienzo .

(src)="70"> فقد وقعت فرنسا على عضوية الحلف لكنها فيما بعد رفضت تسليم قواتها المسلحة إلى القيادة المركزية للحلف .
(trg)="70"> Francia se adhirió , pero después se negó a someter sus fuerzas armadas al mando central de la OTAN .

(src)="71"> ونفس المرونة كانت متاحة فيما يتعلق بمسألة اليورو ، واتفاقية شينجين ، والفصل الاجتماعي .
(trg)="71"> Con el euro , el Acuerdo de Shengen y la Carta Social existe una flexibilidad similar ,

(src)="72"> من الممكن لهذه الحوادث السابقة أن تمتد .
(trg)="72"> Se pueden ampliar esos precedentes .

(src)="73"> فحتى الآن ، كان على الجميع أن يتحركوا إلى الأمام معاً في حين تتفاوض الدول الأفراد على مناطق بعينها لا ترغب في المشاركة فيها . ولكن منذ عام 1998 ، استُحدِث إجراء في إطار المعاهدات ـ يدعى بالتعاون المعزّز ـ من شأنه أن يسمح لبعض الدول الأعضاء بالاستمرار في المزيد من التكامل في مجال بعينه دون إشراك كل الأعضاء الآخرين .
(trg)="73"> Hasta ahora , todos han tenido que avanzar juntos y determinados países han negociado cláusulas de exclusión voluntaria , pero desde 1998 existe un procedimiento en los Tratados -llamado cooperación reforzada- que permite a algunos Estados miembros avanzar hacia una integración mayor en un sector concreto sin la participación de los demás .

(src)="74"> بدلاً من دخول الدول الأعضاء في مفاوضات مشحونة بالانفعالات حول مبادرة جديدة لا ترغب في المشاركة في بعض مجالاتها ، فتستطيع الدول التي تساند المبادرة أن تقبل المشاركة ببساطة فحسب .
(trg)="74"> En lugar de que los Estados miembros por separado deban celebrar negociaciones para acogerse a la cláusula de exclusión voluntaria respecto de una nueva iniciativa , simplemente quienes la apoyan pueden adherirse a ella .

(src)="75"> والدول التي تريد المزيد من التكامل فلها أن تفعل ذلك .
(trg)="75"> Los países que quieran integrarse más pueden hacerlo .

(src)="76"> ولا حاجة بها إلى جر بريطانيا والدول الأخرى خلفها وهي تصرخ وترفس في غضب ، لأن الآخرين غير ملزمين بالانضمام إليها .
(trg)="76"> No necesitan arrastrar a Gran Bretaña y a otros pataleando y dando gritos tras ellos , porque no estarán obligados a unírseles .

(src)="77"> وبهذا نستطيع أن نتحرر من ذلك الصراع العنيف الذي أصبحت تتسم به العلاقات بين دول الاتحاد الأوروبي .
(trg)="77"> De ese modo podemos liberarnos del tira y afloja institucionalizado que ha caracterizado las relaciones en la UE .

(src)="78"> أنا لا أتحدث عن أوروبا ذات سرعتين .
(trg)="78"> No hablo de una Europa de dos velocidades .

(src)="79"> فإن هذا يعني ضمناً أننا متفقون جميعاً على غايتنا التي نصبو إليها لكننا مختلفون فقط على السرعة التي ينبغي أن نتحرك بها إلى هذه الغاية .
(trg)="79"> Eso significa que todos convenimos en el destino y sólo diferimos en la velocidad del viaje .

(src)="80"> لا أريد أن أبلغ الغاية التي يطمح إليها البعض من شركائنا . لكنني أيضاً لا أريد أن أسد عليهم الطريق .
(trg)="80"> Yo no quiero alcanzar el destino al que aspiran algunos de nuestros socios , pero no quiero obstaculizárselo .

(src)="81"> هناك من يزعم أن هذا يعني أن الدول التي تختار عدم المشاركة في المزيد من التكامل ستفقد نفوذها . لكن النفوذ ليس غاية في حد ذاته ـ بل هو وسيلة إلى غاية .
(trg)="81"> Hay quienes dicen que eso significaría una pérdida de influencia por parte de los países que opten por no integrarse más estrechamente , pero la influencia no es un fin en sí misma : es un medio para un fin .

(src)="82"> لا تحتاج بريطانيا إلى مقعد على طاولة الاجتماعات حين يتم اتخاذ القرارات بشأن اليورو .
(trg)="82"> Gran Bretaña no necesita un puesto a la mesa , cuando se adoptan decisiones sobre el euro .

(src)="83"> فاقتصاد بريطانيا لم يتأثر تأثراً سلبياً بعدم اشتراكها في عملة اليورو .
(trg)="83"> Nuestra economía no se ha visto perjudicada por no habernos integrado en la zona de la moneda única .

(src)="84"> واحتفاظنا بالجنيه الإسترليني لا يعني أننا نعارض اليورو أو نتمنى له أن يخفق .
(trg)="84"> El mantenimiento de la libra no significa que nos opongamos al euro o esperemos que fracase .

(src)="85"> ينبغي أن يكف الاتحاد الأوروبي عن محاول القيام بكل شيء ، وأن يكتفي بالتركيز على القيام بأمور أقل بشكل أكثر فعالية .
(trg)="85"> La Unión Europea debe dejar de intentar hacerlo todo y centrarse en hacer menos cosas pero más eficazmente .

(src)="86"> كما ينبغي عليه أن يمنح الدول الأعضاء الفرصة لكي تتوصل إلى فهم لأوروبا يتناسب مع تقاليدها الوطنية في إطار الاتحاد الأوروبي .
(trg)="86"> Debe brindar a los Estados miembros la oportunidad de formular un planteamiento de Europa que convenga a sus tradiciones nacionales , en el marco de la UE .

(src)="87"> على هذا الأساس يعارض المحافظون البريطانيون الدستور المقترح .
(trg)="87"> En eso se basan los conservadores británicos para oponerse a la constitución propuesta .

(src)="88"> نحن لا نتفق مع الكثير من محتوياته ، بالطبع ، لكننا أيضاً نعارض فكرة وضع دستور للاتحاد الأوروبي من الأساس .
(trg)="88"> Naturalmente , no estamos de acuerdo con muchas de sus disposiciones , pero también nos oponemos a la idea de que exista una constitución de la UE .

(src)="89"> هناك فرق شاسع بين جماعة من الأمم تربط بينها معاهدة ، وبين كيان منفرد له شخصيته القانونية المستقلة ويستمد سلطاته من دستور خاص به ، سواء أسميناه دولة أم لا .
(trg)="89"> Existe una diferencia abismal entre una asociación de Estados-nación unidos por un tratado y una entidad única -ya se la llame Estado o no- con su propia personalidad jurídica , cuya autoridad se derive de su constitución .

(src)="90"> إذا تم قبول هذا الدستور بأي هيئة تشبه الهيئة المقترحة له ، فإن الاتحاد الأوروبي سيكتسب الكثير من خصائص وصفات الدولة : فيصبح له رئيس ووزير للخارجية ونظام قانوني خاص به .
(trg)="90"> Si se aceptara esa constitución mínimamente en la forma propuesta , la UE adquiriría muchos de los atributos y los símbolos de carácter estatal : su propio Presidente y su propio ministro de Asuntos Exteriores , su propio sistema jurídico .

(src)="91"> ولن يستمد قانون الاتحاد الأوروبي سيادته من قرارات البرلمانات الوطنية ، بل من دستور " فوق قومي " .
(trg)="91"> La supremacía de la legislación de la UE no se debería a actos de los parlamentos nacionales , sino a una constitución supranacional .

(src)="92"> إنه لتغيير جذري ، وليس مجرد ممارسة تنظيمية كما يقترح البعض .
(trg)="92"> Se trata de un cambio radical , no de una simple operación de arreglo como algunos dan a entender .

(src)="93"> لا أعتقد أنه من الصواب أن نحدث تغييراً بهذه الضخامة دون أن نستشير بكل حرص أولئك الناس الذين نحكم نيابة عنهم .
(trg)="93"> No creo que sea apropiado hacer un cambio de esa magnitud sin consultar específicamente a los pueblos en cuyo nombre gobernamos .

(src)="94"> فالبرلمانات المنتخبة لا تمتلك حرياتنا ، بل إنها تحميها .
(trg)="94"> Los parlamentos elegidos no son dueños de nuestras libertades .

(src)="95"> ولا يجوز لها أن تنتقص من تلك الحريات دون تفويض صريح .
(trg)="95"> Las salvaguardan y no deben reducirlas sin un mandato explícito al respecto .

(src)="96"> وأي اقتراح بشأن دستور جديد لابد وأن يعرض على الشعب البريطاني وعلى الشعوب في كل دولة من الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي .
(trg)="96"> Se debe someter a los ciudadanos británicos y a los de cada uno de los Estados miembros de la UE cualquier propuesta de nueva constitución

(src)="97"> تركيا \
(trg)="97"> ¿ Una Turquía “ neootomana” ?

(src)="98"> أنقرة ـ في أيامنا هذه أصبحت وسائل الإعلام مهووسة بمسألة من ampquot ; فقدampquot ; تركيا وماذا قد تعني هذه الخسارة بالنسبة لأوروبا والغرب .
(trg)="98"> ANKARA – Hoy día , los medios internacionales de comunicación están obsesionados con la cuestión de quién “ perdió” a Turquía y lo que esa supuesta pérdida significa para Europa y Occidente .

(src)="99"> والأكثر من هذا إزعاجاً أن بعض المعلقين شبهوا سياسة الجوار التركية بإحياء الإمبراطورية العثمانية .
(trg)="99"> Más alarmante aún es que algunos comentaristas equiparen la política de vecindad de Turquía con un resurgimiento del imperialismo otomano .

(src)="100"> ومؤخراً ، ذهب أحد كبار كتاب الأعمدة في تركيا إلى حد ذِكر عبارة بلسان وزير الخارجية أحمد داوود أوغلو فزعم أنه قال : ampquot ; نحن في الواقع عثمانيون جُددampquot ; .
(trg)="100"> Recientemente , un veterano articulista turco llegó hasta el extremo de citar estas palabras del Ministro de Asuntos Exteriores , Ahmet Davutoğ lu : “ Somos en verdad neootomanos” ,