# ar/news-commentary-v9.de-ar.xml.gz
# de/news-commentary-v9.de-ar.xml.gz


(src)="1"> الذهب بعشرة آلاف دولار ؟
(trg)="1"> Steigt Gold auf 10.000 Dollar ?

(src)="2"> سان فرانسيسكو ـ لم يكن من السهل قط أن ينخرط المرء في محادثة عقلانية حول قيمة الذهب .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Es war noch nie leicht , ein rationales Gespräch über den Wert von Gold zu führen .

(src)="3"> ومؤخراً ، مع ارتفاع أسعار الذهب بما يزيد على 300 % في غضون الأعوام العشرة الماضية ، فقد أصبح الأمر أصعب من أي وقت مضى .
(trg)="3"> In letzter Zeit allerdings ist dies schwieriger denn je , ist doch der Goldpreis im letzten Jahrzehnt um über 300 Prozent angestiegen .

(src)="4"> ففي شهر ديسمبر / كانون الأول الماضي ، نشر كل من مارتن فيلدشتاين ونورييل روبيني ـ وهما من أبرز خبراء الاقتصاد ـ مقالاً تحريرياً ، حيث شكك كل منهما في مقاله بشجاعة في مشاعر السوق الصاعدة ، مشيراً بحكمة إلى المجازفات والمخاطر المحيطة بالذهب .
(trg)="4"> Erst letzten Dezember verfassten meine Kollegen Martin Feldstein und Nouriel Roubini Kommentare , in denen sie mutig die vorherrschende optimistische Marktstimmung hinterfragten und sehr überlegt auf die Risiken des Goldes hinwiesen .

(src)="5"> ولكن من المؤسف أن أسعار الذهب واصلت ارتفاعها منذ نشر المقالين .
(trg)="5"> Und es kam , wie es kommen musste . Seit der Veröffentlichung ihrer Artikel ist der Goldpreis noch weiter gestiegen .

(src)="6"> حتى أن أسعار الذهب سجلت رقماً قياسياً بلغ 1300 دولار مؤخرا .
(trg)="6"> Jüngst erreichte er sogar ein Rekordhoch von 1.300 Dollar .

(src)="7"> وفي ديسمبر / كانون الأول الماضي كان العديد من أنصار الذهب يزعمون أن الأسعار تتجه حتماً نحو 2000 دولار .
(trg)="7"> Im letzten Dezember argumentierten die Goldbugs , dass der Preis zweifellos in Richtung 2.000 Dollar gehen würde .

(src)="8"> والآن ، وبتشجيع من الارتفاع المستمر في قيمة الذهب ، يزعم البعض أن أسعار الذهب تتجه إلى الارتفاع إلى ما هو أعلى من ذلك الرقم .
(trg)="8"> Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends , meint man nun mancherorts , dass Gold sogar noch höher steigen könnte .

(src)="9"> ومؤخراً شرح لي أحد المستثمرين الناجحين في مجال الذهب أن أسعار الأسهم كانت هزيلة لأكثر من عشرة أعوام قبل أن يتجاوز مؤشر داو جونز علامة الألف في أوائل ثمانينيات القرن العشرين .
(trg)="9"> Ein erfolgreicher Gold-Investor erklärte mir vor kurzem , dass die Aktienkurse über ein Jahrzehnt dahingedümpelt waren , bevor der Dow Jones-Index in den frühen 1980er Jahren die Marke von 1.000 Punkten überschritt .

(src)="10"> ومنذ ذلك الوقت استمر المؤشر في الصعود حتى تجاوز العشرة آلاف نقطة .
(trg)="10"> Seit damals ist er auf über 10.000 Punkte gestiegen .

(src)="11"> والآن بعد أن عبر الذهب حاجز الألف السحري ، فما الذي يمنعه من الارتفاع إلى عشرة أمثال ؟
(trg)="11"> Nun hat Gold die magische Grenze von 1.000 Dollar überschritten , warum sollte sich sein Wert daher nicht auch verzehnfachen ?

(src)="12"> لا أحد يستطيع أن ينكر أن توقع ارتفاع أسعار الذهب إلى مستويات أعلى كثيراً من مستوياته الحالية ليس بالخيال المحض كما قد يبدو الأمر .
(trg)="12"> Zugegeben : Es bedarf keiner großen Fantasie , um sich einen noch höheren Goldpreis vorzustellen .

(src)="13"> فبعد تعديل الأسعار الحالية وفقاً للتضخم ، سوف يتبين لنا أنها لم تقترب حتى من الارتفاع القياسي الذي سجلته في يناير / كانون الثاني 1980 .
(trg)="13"> Denn inflationsbereinigt erreicht der Goldpreis von heute nicht annähernd das Allzeithoch von Januar 1980.

(src)="14"> فآنذاك بلغ سعر الذهب 850 دولار ، أي أكثر من 2000 دولار بالقيمة الحالية للدولار .
(trg)="14"> Damals lag Gold bei 850 Dollar , also in heutigem Geldwert um einiges über 2.000 Dollar .

(src)="15"> ولكن ما حدث في يناير / كانون الثاني 1980 كان " ارتفاعاً شاذا " أثناء فترة اتسمت بانعدام الاستقرار السياسي الجغرافي .
(trg)="15"> Allerdings gab es im Januar 1980 offensichtlich einen „ Freak Peak“ in einer Zeit erhöhter geopolitischer Instabilität .

(src)="16"> وعند مستوى 1300 دولار ، فإن أسعار اليوم ربما كانت أكثر من ضعف متوسط السعر المعدل وفقاً للتضخم في الأمد البعيد .
(trg)="16"> Bei einem Wert von 1.300 Dollar ist der heutige Preis wohl doppelt so hoch wie die sehr langfristigen , inflationsbereinigten Durchschnitts-Goldpreise .

(src)="17"> ما الذي قد يبرر إذن أي زيادة كبيرة أخرى في أسعار الذهب نسبة إلى مستوياتها الحالية ؟
(trg)="17"> Was also könnte einen weiteren kolossalen Anstieg des Goldpreises von diesem Wert aus begründen ?

(src)="18"> من بين الإجابات على هذا التساؤل بالطبع ، الانهيار الكامل للدولار الأميركي .
(trg)="18"> Eine Möglichkeit wäre natürlich der totale Zusammenbruch des US-Dollars .

(src)="19"> ففي ظل مستويات العجز التي ارتفعت إلى عنان السماء ، والسياسة المالية التي فقدت الدفة التي توجهها ، لا يملك المرء إلا أن يتساءل ما إذا كانت إحدى الإدارات الشعوبية قد تلجأ بتهور إلى طباعة أوراق النقد .
(trg)="19"> Angesichts ausufernder Defizite und einer richtungslosen Fiskalpolitik fragt man sich , ob eine populistische Administration nicht doch leichtsinnigerweise die Gelddruckmaschine anwerfen würde .

(src)="20"> وإن كنتم تشعرون بالقلق إزاء هذا الاحتمال فإن الذهب قد يكون حقاً وسيلة التحوط الأكثر جدارة بالثقة .
(trg)="20"> Und wer sich in dieser Hinsicht wirklich Sorgen macht , könnte in Gold tatsächlich die verlässlichste Absicherung finden .

(src)="21"> لا شك أن البعض قد يزعمون أن السندات المعدلة وفقاً للتضخم تشكل وسيلة أفضل وأكثر مباشرة في التحوط من التضخم مقارنة بالذهب .
(trg)="21"> Natürlich kann man einwenden , dass inflationsindexierte Anleihen eine bessere und direktere Absicherung seien , als Gold .

(src)="22"> ولكن أنصار الذهب محقون حين يعربون عن قلقهم بشأن ما إذا كانت الحكومة سوف تحترم تعهداتها في ظل ظروف أكثر شِدة .
(trg)="22"> Aber die Goldbugs machen sich zu Recht Sorgen , ob die Regierung ein derartiges Engagement unter extremeren Umständen würdigte .

(src)="23"> وكما أشرت أنا وكارمن راينهارت في كتابنا الذي نشر مؤخراً عن تاريخ الأزمات المالية تحت عنوان " هذه المرة مختلفة " ، فإن الحكومات التي تعاني من عجز في النقود السائلة قد تلجأ قسراً في الكثير من الأحيان إلى تحويل الديون المعدلة إلى ديون غير معدلة وفقاً للتضخم ، حتى يصبح في الإمكان خفض قيمة هذه الديون بفعل التضخم .
(trg)="23"> Wie Carmen Reinhart und ich in unserem jüngsten Buch über die Geschichte von Finanzkrisen Dieses Mal ist alles anders , zeigen , konvertieren Pleiteregierungen diese indexierten Anleihen oftmals zwangsweise in nicht indexierte , auf dass sich ihr Wert weginflationiere .

(src)="24"> وحتى الولايات المتحدة ألغت الفقرات الخاصة بتعديل القيمة وفقاً للتضخم في عقود السندات أثناء أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين . أي أن هذا قد يتكرر في أي مكان .
(trg)="24"> Sogar in den Vereinigten Staaten wurden während der Großen Depression der 1930er Jahre die Indexklauseln aus Anleiheverträgen gestrichen . Das kann also überall passieren .

(src)="25"> ورغم ذلك ، فمجرد إمكانية حدوث التضخم البالغ الارتفاع لا تجعله أمراً محتملاً ، لذا يتعين على المرء أن يتوخى الحذر حين يزعم أن ارتفاع أسعار الذهب يرجع إلى توقعات التضخم .
(trg)="25"> Aber selbst wenn eine sehr hohe Inflation möglich ist , heißt das noch lange nicht , dass sie auch wahrscheinlich ist . Man sollte daher mit der Argumentation vorsichtig sein , wonach höhere Goldpreise von Inflationserwartungen angetrieben seien .

(src)="26"> ولقد زعم البعض بدلاً من ذلك أن مسيرة الذهب الصاعدة الطولية كانت مدفوعة جزئياً بتطوير الأدوات المالية الجديدة التي تعمل على تيسير المتاجرة والمضاربة في الذهب .
(trg)="26"> Mancherorts heißt es auch , der lange Aufwärtstrend des Goldes wäre teilweise durch die Entwicklung neuer Finanzinstrumente bedingt , die den Handel und die Spekulation mit Gold erleichterten .

(src)="27"> وقد يكون في هذه الحجة مسحة من الصدق ـ وقد تنطوي أيضاً على قدر من المفارقة .
(trg)="27"> Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit – und ein gewisses Maß an Ironie .

(src)="28"> فقد انهمك علماء الكيمياء في القرون الوسطى فيما نعتبره اليوم بحثاً عبثياً عن السبل الكفيلة بتحويل المعادن الخسيسة إلى ذهب .
(trg)="28"> Denn schon die mittelalterlichen Alchemisten beschäftigten sich mit der aus heutiger Sicht absurden Suche nach einer Möglichkeit , aus unedlen Metallen Gold zu machen .

(src)="29"> أليس من قبيل المفارقة إذن أن تتمكن الخيمياء المالية من الزيادة من قيمة سبيكة من الذهب إلى مستويات بالغة الارتفاع ؟
(trg)="29"> Wäre es nicht paradox , wenn es der Finanz-Alchemie gelänge , den Wert eines Goldbarrens dramatisch steigen zu lassen ?

(src)="30"> في اعتقادي أن الحجة الأكثر إقناعاً لتبرير المستويات المرتفعة التي بلغتها أسعار الذهب اليوم تتلخص في الصعود المثير الذي حققته أسواق آسيا وأميركا اللاتينية والشرق الأوسط في الاقتصاد العالمي .
(trg)="30"> Meiner Ansicht nach ist der stärkste Grund für den heutigen hohen Goldpreis der dramatische Aufstieg Asiens , Lateinamerikas und des Mittleren Ostens in die Weltwirtschaft .

(src)="31"> ومع اكتساب جحافل من المستهلكين الجدد للقوة الشرائية ، فإن الطلب سوف يرتفع حتماً ، الأمر الذي لابد وأن يدفع أسعار السلع الأساسية النادرة إلى الارتفاع .
(trg)="31"> Legionen neuer Verbraucher gewinnen an Kaufkraft und damit steigt zwangsläufig die Nachfrage , wodurch der Preis für knappe Güter steigt .

(src)="32"> وفي الوقت عينه ، تحتاج البنوك المركزية في الأسواق الناشئة إلى تكديس الاحتياطيات من الذهب ، والتي لا تزال تحتفظ بها بنسب أقل كثيراً من نظيراتها لدى البنوك المركزية في البلدان الغنية . ومع انخفاض جاذبية اليورو كوسيلة للتنوع بعيداً عن الدولار ، فمن الطبيعي أن يكتسب الذهب قدراً أعظم من الجاذبية .
(trg)="32"> Zugleich müssen die Zentralbanken der Schwellenmärkte Goldreserven anlegen , die sie allerdings noch immer in viel geringerem Ausmaß halten , als die Zentralbanken reicher Länder . Nachdem der Euro als Möglichkeit der Diversifizierung des Dollar-Portefeuilles wenig einladend wirkt , steigt natürlich der Reiz des Goldes .

(src)="33"> لذا ، أجل ، هناك أسس صلبة تدعم الارتفاع في أسعار الذهب اليوم ، ولو أن الأمر أكثر عُرضة للجدال فيما يتصل بما إذا كانت هذه الأسباب قد تستمر ، وإلى أي درجة ، في دعم ارتفاع الأسعار في المستقبل .
(trg)="33"> Also , ja , manche Fundamentaldaten untermauern durchaus die heutigen Goldpreise , obwohl es fraglich ist , ob und in welchem Ausmaß sie höhere Preise auch in Zukunft untermauern werden .

(src)="34"> وهناك في واقع الأمر عامل جوهري أكثر حسماً في دعم ارتفاع أسعار الذهب ، وقد يتبين أن هذا العامل أكثر عُرضة للزوال من العولمة .
(trg)="34"> Ein weiterer entscheidender und grundlegender Faktor , der zu hohen Goldpreisen beitrug , könnte sich als weit kurzlebiger erweisen als die Globalisierung .

(src)="35"> إن أسعار الذهب بالغة الحساسية لتحركات أسعار الفائدة العالمية .
(trg)="35"> Der Goldpreis ist extrem empfindlich hinsichtlich globaler Veränderungen des Zinssatzes .

(src)="36"> وفي كل الأحوال فإن الذهب لا يقدم فوائد ، بل إن تخزينه يتكلف بعض النفقات .
(trg)="36"> Schließlich bringt Gold keine Zinsen und die Lagerung kostet sogar etwas .

(src)="37"> واليوم ، مع اقتراب أسعار الفائدة من مستويات قياسية في الانخفاض في العديد من البلدان ، فقد بات من الأرخص نسبياً أن نضارب في الذهب بدلاً من الاستثمار في السندات .
(trg)="37"> Angesichts der in vielen Ländern teilweise auf einem Rekordtief befindlichen Zinsen ist es relativ billig , mit Gold zu spekulieren , anstatt in Anleihen zu investieren .

(src)="38"> ولكن إذا ارتفعت أسعار الفائدة الحقيقية بشكل كبير ، كما قد يحدث في المستقبل ، فإن أسعار الذهب قد تسجل هبوطاً حادا .
(trg)="38"> Wenn aber die realen Zinssätze signifikant ansteigen , wie dies eines Tages durchaus möglich ist , könnte der Goldkurs abstürzen .

(src)="39"> إن أغلب البحوث الاقتصادية تشير إلى التكهن بأسعار الذهب أمر بالغ الصعوبة في الأمدين القصير والمتوسط ، مع توازن احتمالات المكسب والخسارة تقريبا .
(trg)="39"> Aus den meisten ökonomischen Forschungsergebnissen geht hervor , dass eine kurz- bis mittelfristige Prognose des Goldpreises sehr schwierig ist , wobei sich die Chancen auf Gewinn und Verlust ungefähr ausgleichen .

(src)="40"> وعلى هذا من الخطورة بمكان أن نحاول استقراء أسعار المستقبل استناداً إلى الاتجاهات القصيرة الأمد .
(trg)="40"> Daher ist es gefährlich , aus kurzfristigen Trends Prognosen abzuleiten .

(src)="41"> صحيح أن أداء الذهب كان جيداً للغاية في السنوات الأخيرة ، ولكن هذه كانت أيضاً حال أسعار الإسكان في مختلف أنحاء العالم حتى بضعة أعوام فقط .
(trg)="41"> Ja , mit Gold ist es prima gelaufen , aber bis vor ein paar Jahren war es auch mit weltweiten Immobilienpreisen so .

(src)="42"> وإذا كنت أحد كبار المستثمرين ، أو دولة ذات صندوق ثروة سيادية ، أو بنكاً مركزياً ، فمن المنطقي إلى أبعد الحدود أن تحتفظ بحصة متواضعة من محفظتك الاستثمارية بالذهب كوسيلة للتحوط ضد الأحداث العصيبة .
(trg)="42"> Wenn Sie ein vermögender Investor , ein Staatsfonds oder eine Zentralbank sind , ist es unbedingt sinnvoll , einen bescheidenen Teil Ihres Portefeuilles zur Absicherung gegen extreme Ereignisse in Gold zu halten .

(src)="43"> ولكن على الرغم من الجاذبية الكبيرة التي يتمتع بها الذهب الآن في أعقاب ذلك الارتفاع غير العادي الذي سجلته أسعاره ، فإنه يظل يشكل رهاناً محفوفاً بالمخاطر بالنسبة لأغلبنا .
(trg)="43"> Aber trotz seiner erhöhten Attraktivität im Gefolge einer außergewöhnlichen Preissteigerung , bleibt Gold für die meisten von uns eine sehr riskante Sache .

(src)="44"> لا شك أن مثل هذه الاعتبارات قد تكون ذات تأثير طفيف على الأسعار .
(trg)="44"> Natürlich haben derartige Überlegungen möglicherweise wenig Einfluss auf die Goldpreise .

(src)="45"> فما صدق بالنسبة للكيميائيين في الماضي لا يزال صادقاً حتى اليوم : فالتوفيق بين الذهب والمنطق قد يكون أمراً بالغ الصعوبة في كثير من الأحيان .
(trg)="45"> Was für die Alchemisten von damals galt , trifft auch heute noch zu : Gold und Vernunft sind oft schwer unter einen Hut zu bringen .

(src)="46"> أوروبا محافظة
(trg)="46"> Ein konservatives Europa

(src)="47"> في الأسبوع الماضي التقى توني بلير وجاك شيراك وجيرهارد شرودر في برلين .
(trg)="47"> Vergangene Woche trafen sich Tony Blair , Jacques Chirac und Gerhard Schröder in Berlin .

(src)="48"> ولقد افترقوا بعد أن تعهدوا بإعادة الحياة إلى مشروع نماء أوروبا .
(trg)="48"> Mit der Zusicherung , das Wachstum in Europa wieder zu beleben , gingen sie auseinander .

(src)="49"> لقد سمعنا هذا الوعد الفارغ من قبل .
(trg)="49"> Dieses leere Versprechen haben wir schon einmal gehört .

(src)="50"> بدلاً من الوعود ، فإن الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى اتخاذ اتجاه جديد .
(trg)="50"> Die Europäische Union braucht stattdessen eine neue Richtung .

(src)="51"> وأقول هذا بصفتي زعيماً للحزب الذي كان في طليعة المؤيدين لارتباط بريطانيا بأوروبا .
(trg)="51"> Ich sage dies als Vorsitzender der Partei , die an vorderster Front für Großbritanniens Übereinkommen mit Europa eingetreten ist .

(src)="52"> ولقد كانت أول حكومة تتقدم بطلب انضمام في مطلع الستينيات حكومة محافظين .
(trg)="52"> Es war eine konservative Regierung , die Anfang der Sechzigerjahre die Mitgliedschaft zuerst beantragte .

(src)="53"> كما كانت حكومة محافظين تلك التي حملت المملكة المتحدة إلى التجمع الاقتصادي الأوروبي في عام 1973 .
(trg)="53"> Eine konservative Regierung führte das Vereinigte Königreich im Jahr 1973 in die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft .

(src)="54"> ولقد عملت مارغريت ثاتشر مع جاك ديلور لصياغة السوق الواحدة في عام 1986 .
(trg)="54"> Margaret Thatcher arbeitete mit Jacques Delors an der Zustimmung zum Binnenmarkt im Jahr 1986.

(src)="55"> لذا ، فليس لدي شك في أن بريطانيا لابد وأن تحتفظ بنفوذها داخل الاتحاد .
(trg)="55"> Deshalb hege ich keinen Zweifel , dass Großbritannien innerhalb der Union einflussreich bleiben muss .

(src)="56"> لكن السياسة التي تنتهجها بريطانيا تجاه الاتحاد الأوروبي كثيراً ما أدت إلى علاقات أسوأ بين الدول الأعضاء وليس العكس .
(trg)="56"> Die britische Politik gegenüber der EU hat jedoch häufig zu schlechteren statt besseren Beziehungen zwischen Mitgliedsstaaten geführt .

(src)="57"> فكلما وجدنا أنفسنا أمام مبادرة جديدة من مبادرات الاتحاد الأوروبي ، كان رد فعلنا التقليدي غالباً هو رفض المبادرة ، ثم التصويت ضدها ، ثم ينتهي الاقتراع ونخسر التصويت ، ثم نتبنى المبادرة على مضض بينما نلقي باللائمة على كل من عدانا .
(trg)="57"> Unsere traditionelle Reaktion einer neuen EU-Initiative gegenüber bestand häufig darin , diese abzulehnen , dagegen zu stimmen , die Abstimmung zu verlieren und die Initiative anschließend schmollend anzunehmen und dabei allen anderen die Schuld zu geben .

(src)="58"> لقد سئم كثير من الأوروبيين من الاعتراضات البريطانية المتكررة ، وكذلك أنا .
(trg)="58"> Viele Europäer sind die britischen Vetos leid . Ich bin es auch .

(src)="59"> بطبيعة الحال هناك متطلبات أساسية لابد وأن تتقبلها كافة الدول الأعضاء .
(trg)="59"> Natürlich gibt es grundlegende Bedingungen , die alle Mitgliedsstaaten akzeptieren müssen .

(src)="60"> في المقام الأول تأتي الحريات الأربع للسوق الواحدة : حرية نقل السلع والخدمات والأفراد ورأس المال .
(trg)="60"> An vorderster Stelle stehen die vier Freiheiten des Binnenmarktes : freier Verkehr von Gütern , Dienstleistungen , Menschen und Kapital .

(src)="61"> لكن السوق الواحدة لا تتطلب سياسة اجتماعية أو سياسية واحدة . بل تتطلب ما هو أقل من هذا بكثير ، أي سياسة عامة مشتركة للضرائب .
(trg)="61"> Ein Binnenmarkt erfordert jedoch keine einheitliche Sozial- oder Industriepolitik , weniger noch eine gemeinsame Steuerpolitik .

(src)="62"> إن السماح لكل دولة بإتباع السياسات التي تناسبها في هذه المجالات من شأنه أن يعمل على تشجيع المنافسة .
(trg)="62"> Es fördert die Wettbewerbsfähigkeit , den Ländern die Möglichkeit zu geben , in diesen Bereichen ihre eigene Politik zu verfolgen .

(src)="63"> أما فرض معايير مشتركة فهو يعني المزيد من التأخر لأوروبا ، حيث ستلجأ كل من الدول الأعضاء إلى تحميل جيرانها ما ستتكبده من تكاليف .
(trg)="63"> Die Erzwingung gemeinsamer Richtlinien bedeutet , dass Europa weiter zurückfallen wird , da die Mitgliedsstaaten ihre Kosten auf ihre Nachbarn abwälzen .

(src)="64"> أي من المجالات ينبغي تطبيقه على كل الدول الأعضاء ، وأيها ينبغي أن يكون اختيارياً ؟ أعتقد أن كل دولة من الدول الأعضاء ينبغي أن تتولى إدارة تلك السياسات التي لا تؤثر بشكل مباشر وذي وزن على الدول الأعضاء الأخرى .
(trg)="64"> Welche Bereiche sollten auf alle Mitgliedsstaaten angewendet werden und welche sollten optional sein ? Ich denke , dass jedes Mitgliedsland die Richtlinien anwenden sollte , die keinen direkten und bedeutenden Einfluss auf andere Mitgliedsstaaten haben .

(src)="65"> في الأمور التي تخدم المصالح الوطنية ينبغي أن يكون لكل دولة من الدول الأعضاء الحق في أن تقرر إما أن تحتفظ بكامل سيطرتها على تلك الأمور أو تتعاون مع الدول الأخرى .
(trg)="65"> In Bereichen , die ihren nationalen Interessen dienen , sollten die einzelnen Mitgliedsstaaten entscheiden , ob sie die gesamte nationale Kontrolle beibehalten oder mit anderen kooperieren wollen .

(src)="66"> ويتعين على أعضاء الاتحاد أن يشكلوا سلسلة من الدوائر المتداخلة : ينبغي أن تكون المجموعات المؤتلفة من الأعضاء قادرة على اقتسام المسئوليات في مجالات مختلفة من اختيارها .
(trg)="66"> Die Mitglieder der Union sollten eine Reihe sich überschneidender Runden bilden : Mitgliedsländer in unterschiedlichen Kombinationen sollten die Möglichkeit haben , ihre Pflichten in verschiedenen Bereichen ihrer Wahl zusammenzulegen .

(src)="67"> وهناك حوادث سابقة لهذا الأمر .
(trg)="67"> Hierfür existieren Beispiele .

(src)="68"> حلف شمال الأطلنطي على سبيل المثال يتمتع بالمرونة منذ إنشائه .
(trg)="68"> Die NATO ist von Anfang an flexibel gewesen .

(src)="69"> فقد وقعت فرنسا على عضوية الحلف لكنها فيما بعد رفضت تسليم قواتها المسلحة إلى القيادة المركزية للحلف .
(trg)="69"> Frankreich unterschrieb die Beitrittserklärung , lehnte es später jedoch ab , seine militärischen Einsatzkräfte dem Oberkommando der NATO zu unterstellen .

(src)="70"> ونفس المرونة كانت متاحة فيما يتعلق بمسألة اليورو ، واتفاقية شينجين ، والفصل الاجتماعي .
(trg)="70"> Eine vergleichbare Flexibilität existiert beim Euro , beim Schengen-Abkommen und bei der Sozialcharta .

(src)="71"> من الممكن لهذه الحوادث السابقة أن تمتد .
(trg)="71"> Diese Beispielsfälle kann man erweitern .

(src)="72"> فحتى الآن ، كان على الجميع أن يتحركوا إلى الأمام معاً في حين تتفاوض الدول الأفراد على مناطق بعينها لا ترغب في المشاركة فيها .
(trg)="72"> Bisher mussten sich alle gemeinsam vorwärts bewegen , wobei einzelne Länder bestimmte Möglichkeiten der Nichtteilnahme aushandelten .

(src)="73"> ولكن منذ عام 1998 ، استُحدِث إجراء في إطار المعاهدات ـ يدعى بالتعاون المعزّز ـ من شأنه أن يسمح لبعض الدول الأعضاء بالاستمرار في المزيد من التكامل في مجال بعينه دون إشراك كل الأعضاء الآخرين .
(trg)="73"> Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte , die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen , ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen .

(src)="74"> بدلاً من دخول الدول الأعضاء في مفاوضات مشحونة بالانفعالات حول مبادرة جديدة لا ترغب في المشاركة في بعض مجالاتها ، فتستطيع الدول التي تساند المبادرة أن تقبل المشاركة ببساطة فحسب .
(trg)="74"> So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen , sondern diejenigen , die die Initiative unterstützen , können sich einfach dafür entscheiden .

(src)="75"> والدول التي تريد المزيد من التكامل فلها أن تفعل ذلك .
(trg)="75"> Länder , die sich weiter integrieren wollen , können dies tun .

(src)="76"> ولا حاجة بها إلى جر بريطانيا والدول الأخرى خلفها وهي تصرخ وترفس في غضب ، لأن الآخرين غير ملزمين بالانضمام إليها .
(trg)="76"> Sie müssen Großbritannien und andere nicht strampelnd und zeternd in ihrem Kielwasser mitziehen , weil diese nicht gezwungen sind , ihnen zu folgen .

(src)="77"> وبهذا نستطيع أن نتحرر من ذلك الصراع العنيف الذي أصبحت تتسم به العلاقات بين دول الاتحاد الأوروبي .
(trg)="77"> Auf diese Art und Weise können wir uns aus dem institutionalisierten Tauziehen befreien , das charakteristisch für die EU-Beziehungen war .

(src)="78"> أنا لا أتحدث عن أوروبا ذات سرعتين .
(trg)="78"> Ich meine kein Europa mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten .

(src)="79"> فإن هذا يعني ضمناً أننا متفقون جميعاً على غايتنا التي نصبو إليها لكننا مختلفون فقط على السرعة التي ينبغي أن نتحرك بها إلى هذه الغاية .
(trg)="79"> Das würde voraussetzen , dass wir uns alle über das Ziel einig und nur über die Geschwindigkeit der Reise anderer Meinung sind .

(src)="80"> لا أريد أن أبلغ الغاية التي يطمح إليها البعض من شركائنا .
(trg)="80"> Ich will nicht das Ziel erreichen , das einige unserer Partner vielleicht anstreben .

(src)="81"> لكنني أيضاً لا أريد أن أسد عليهم الطريق .
(trg)="81"> Aber ich möchte ihnen nicht im Wege stehen .

(src)="82"> هناك من يزعم أن هذا يعني أن الدول التي تختار عدم المشاركة في المزيد من التكامل ستفقد نفوذها .
(trg)="82"> Manche meinen , dass dies für Länder , die sich gegen eine engere Integration entscheiden , bedeuten würde an Einfluss zu verlieren .

(src)="83"> لكن النفوذ ليس غاية في حد ذاته ـ بل هو وسيلة إلى غاية .
(trg)="83"> Einfluss an sich ist jedoch kein Zweck - es ist ein Mittel zum Zweck .

(src)="84"> لا تحتاج بريطانيا إلى مقعد على طاولة الاجتماعات حين يتم اتخاذ القرارات بشأن اليورو .
(trg)="84"> Großbritannien muss nicht mit am Tisch sitzen , wenn Entscheidungen über den Euro gefällt werden .

(src)="85"> فاقتصاد بريطانيا لم يتأثر تأثراً سلبياً بعدم اشتراكها في عملة اليورو .
(trg)="85"> Durch das Außen vor bleiben haben sich für unsere Wirtschaft keine nachteiligen Auswirkungen ergeben .

(src)="86"> واحتفاظنا بالجنيه الإسترليني لا يعني أننا نعارض اليورو أو نتمنى له أن يخفق .
(trg)="86"> Das wir am Pfund festhalten , bedeutet nicht , dass wir den Euro ablehnen oder sein Scheitern wünschen .

(src)="87"> ينبغي أن يكف الاتحاد الأوروبي عن محاول القيام بكل شيء ، وأن يكتفي بالتركيز على القيام بأمور أقل بشكل أكثر فعالية .
(trg)="87"> Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören , alles zu tun und sich darauf konzentrieren , sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen .

(src)="88"> كما ينبغي عليه أن يمنح الدول الأعضاء الفرصة لكي تتوصل إلى فهم لأوروبا يتناسب مع تقاليدها الوطنية في إطار الاتحاد الأوروبي .
(trg)="88"> Sie sollte Mitgliedsländern die Chance geben , eine Herangehensweise an Europa zu entwickeln , die ihren nationalen Traditionen gerecht wird , innerhalb des EU-Gefüges .

(src)="89"> على هذا الأساس يعارض المحافظون البريطانيون الدستور المقترح .
(trg)="89"> Dies ist die Grundlage , auf der britische Konservative den Verfassungsvorschlag ablehnen .

(src)="90"> نحن لا نتفق مع الكثير من محتوياته ، بالطبع ، لكننا أيضاً نعارض فكرة وضع دستور للاتحاد الأوروبي من الأساس .
(trg)="90"> Wir sind , natürlich , mit vielen Inhalten nicht einverstanden , lehnen jedoch auch die Vorstellung ab , überhaupt eine EU-Verfassung zu haben .

(src)="91"> هناك فرق شاسع بين جماعة من الأمم تربط بينها معاهدة ، وبين كيان منفرد له شخصيته القانونية المستقلة ويستمد سلطاته من دستور خاص به ، سواء أسميناه دولة أم لا .
(trg)="91"> Es ist ein himmelweiter Unterschied zwischen einer Vereinigung von Nationalstaaten , die durch einen Vertag aneinander gebunden sind , und einem einzigen Rechtssubjekt , ob man dieses als Staat bezeichnet oder nicht , mit seiner eigenen Rechtspersönlichkeit , das seine Autorität aus seiner eigenen Verfassung ableitet .

(src)="92"> إذا تم قبول هذا الدستور بأي هيئة تشبه الهيئة المقترحة له ، فإن الاتحاد الأوروبي سيكتسب الكثير من خصائص وصفات الدولة : فيصبح له رئيس ووزير للخارجية ونظام قانوني خاص به .
(trg)="92"> Würde diese Verfassung ähnlich der vorgeschlagenen Form angenommen , bekäme die EU eine Menge Attribute und Symbole der Staatlichkeit hinzu : ihren eigenen Präsidenten und Außenminister , ihr eigenes Rechtssystem .

(src)="93"> ولن يستمد قانون الاتحاد الأوروبي سيادته من قرارات البرلمانات الوطنية ، بل من دستور " فوق قومي " .
(trg)="93"> Die Vorherrschaft des EU-Rechts würde sich nicht aus den Gesetzen nationaler Parlamente herleiten , sondern aus einer supranationalen Verfassung .

(src)="94"> إنه لتغيير جذري ، وليس مجرد ممارسة تنظيمية كما يقترح البعض .
(trg)="94"> Das ist eine radikale Veränderung , nicht , wie manche meinen , eine bloße Aufräumaktion .

(src)="95"> لا أعتقد أنه من الصواب أن نحدث تغييراً بهذه الضخامة دون أن نستشير بكل حرص أولئك الناس الذين نحكم نيابة عنهم .
(trg)="95"> Meiner Ansicht nach ist es nicht richtig , eine Veränderung dieser Größenordnung durchzuführen , ohne sich ausdrücklich mit den Menschen beraten zu haben , in deren Auftrag wir regieren .

(src)="96"> فالبرلمانات المنتخبة لا تمتلك حرياتنا ، بل إنها تحميها .
(trg)="96"> Gewählte Parlamente besitzen unsere Freiheiten nicht .

(src)="97"> ولا يجوز لها أن تنتقص من تلك الحريات دون تفويض صريح .
(trg)="97"> Sie schützen sie und sollten diese Freiheiten nicht ohne einen ausdrücklichen Auftrag schmälern .

(src)="98"> وأي اقتراح بشأن دستور جديد لابد وأن يعرض على الشعب البريطاني وعلى الشعوب في كل دولة من الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي .
(trg)="98"> Jeder Vorschlag für eine neue Verfassung muss den britischen und allen anderen Bürgern in jedem der EU-Mitgliedsländer vorgelegt werden .

(src)="99"> تركيا \
(trg)="99"> Eine „ neuottomanische“ Türkei ?

(src)="100"> أنقرة ـ في أيامنا هذه أصبحت وسائل الإعلام مهووسة بمسألة من ampquot ; فقدampquot ; تركيا وماذا قد تعني هذه الخسارة بالنسبة لأوروبا والغرب .
(trg)="100"> ANKARA : Die internationalen Medien sind heutzutage besessen von der Frage , wer die Türkei „ verloren“ habe und was dieser vermeintliche Verlust für Europa und den Westen bedeutet .