# ar/news-commentary-v9.cs-ar.xml.gz
# cs/news-commentary-v9.cs-ar.xml.gz


(src)="1"> الذهب بعشرة آلاف دولار ؟
(trg)="1"> Zlato za 10 000 dolarů ?

(src)="2"> سان فرانسيسكو ـ لم يكن من السهل قط أن ينخرط المرء في محادثة عقلانية حول قيمة الذهب .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Vést racionální rozhovor o hodnotě zlata nikdy nebylo snadné .

(src)="3"> ومؤخراً ، مع ارتفاع أسعار الذهب بما يزيد على 300 % في غضون الأعوام العشرة الماضية ، فقد أصبح الأمر أصعب من أي وقت مضى .
(trg)="3"> V poslední době , kdy se ceny zlata zvedly o více než 300 % za deset let , je to ještě těžší .

(src)="4"> ففي شهر ديسمبر / كانون الأول الماضي ، نشر كل من مارتن فيلدشتاين ونورييل روبيني ـ وهما من أبرز خبراء الاقتصاد ـ مقالاً تحريرياً ، حيث شكك كل منهما في مقاله بشجاعة في مشاعر السوق الصاعدة ، مشيراً بحكمة إلى المجازفات والمخاطر المحيطة بالذهب .
(trg)="4"> Loni v prosinci napsali kolegové-ekonomové Martin Feldstein a Nouriel Roubini komentáře , v nichž odvážně zpochybnili „ býčí “ náladu na trhu a rozumně poukázali na rizika spojená se zlatem .

(src)="5"> ولكن من المؤسف أن أسعار الذهب واصلت ارتفاعها منذ نشر المقالين .
(trg)="5"> A co se nestalo ?

(src)="6"> حتى أن أسعار الذهب سجلت رقماً قياسياً بلغ 1300 دولار مؤخرا .
(trg)="6"> Od zveřejnění jejich článků se cena zlata vyšplhala ještě výše , a nedávno dokonce dosáhla rekordních 1300 dolarů .

(src)="7"> وفي ديسمبر / كانون الأول الماضي كان العديد من أنصار الذهب يزعمون أن الأسعار تتجه حتماً نحو 2000 دولار .
(trg)="7"> Už loni v prosinci přitom mnoho „ zlatých nadšenců “ tvrdilo , že cena této komodity nevyhnutelně směřuje k hranici 2000 dolarů .

(src)="8"> والآن ، وبتشجيع من الارتفاع المستمر في قيمة الذهب ، يزعم البعض أن أسعار الذهب تتجه إلى الارتفاع إلى ما هو أعلى من ذلك الرقم .
(trg)="8"> A někteří z nich , osmělení jeho setrvalým zhodnocováním , dnes naznačují , že by zlato mohlo stát ještě více .

(src)="9"> ومؤخراً شرح لي أحد المستثمرين الناجحين في مجال الذهب أن أسعار الأسهم كانت هزيلة لأكثر من عشرة أعوام قبل أن يتجاوز مؤشر داو جونز علامة الألف في أوائل ثمانينيات القرن العشرين .
(trg)="9"> Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval , že ceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až na počátku 80. let , kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000 bodů .

(src)="10"> ومنذ ذلك الوقت استمر المؤشر في الصعود حتى تجاوز العشرة آلاف نقطة .
(trg)="10"> Od té doby se index vyšplhal nad 10 000 bodů .

(src)="11"> والآن بعد أن عبر الذهب حاجز الألف السحري ، فما الذي يمنعه من الارتفاع إلى عشرة أمثال ؟
(trg)="11"> Není tedy možné , že se také hodnota zlata , která se již přehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů , desetinásobně zvýší ?

(src)="12"> لا أحد يستطيع أن ينكر أن توقع ارتفاع أسعار الذهب إلى مستويات أعلى كثيراً من مستوياته الحالية ليس بالخيال المحض كما قد يبدو الأمر .
(trg)="12"> Připusťme , že dospět k mnohem vyšší ceně za zlato není tak nepředstavitelné , jak se zdá .

(src)="13"> فبعد تعديل الأسعار الحالية وفقاً للتضخم ، سوف يتبين لنا أنها لم تقترب حتى من الارتفاع القياسي الذي سجلته في يناير / كانون الثاني 1980 .
(trg)="13"> Očistíme-li současnou cenu o inflaci , pak se ani neblíží k rekordnímu maximu z ledna 1980 .

(src)="14"> فآنذاك بلغ سعر الذهب 850 دولار ، أي أكثر من 2000 دولار بالقيمة الحالية للدولار .
(trg)="14"> Tehdy dosáhlo zlato hodnoty 850 dolarů , což je hodně přes 2000 dnešních dolarů .

(src)="15"> ولكن ما حدث في يناير / كانون الثاني 1980 كان " ارتفاعاً شاذا " أثناء فترة اتسمت بانعدام الاستقرار السياسي الجغرافي .
(trg)="15"> Lze však tvrdit , že cena z ledna 1980 byla „ splašeným vrcholem “ dosaženým v období zvýšené geopolitické nestability .

(src)="16"> وعند مستوى 1300 دولار ، فإن أسعار اليوم ربما كانت أكثر من ضعف متوسط السعر المعدل وفقاً للتضخم في الأمد البعيد .
(trg)="16"> Současná cena 1300 dolarů je tedy pravděpodobně více než dvojnásobkem velmi dlouhodobých , o inflaci očištěných , průměrných cen zlata .

(src)="17"> ما الذي قد يبرر إذن أي زيادة كبيرة أخرى في أسعار الذهب نسبة إلى مستوياتها الحالية ؟
(trg)="17"> Co by tedy mohlo ospravedlnit další obrovský růst cen zlata ze současné úrovně ?

(src)="18"> من بين الإجابات على هذا التساؤل بالطبع ، الانهيار الكامل للدولار الأميركي .
(trg)="18"> Jedna odpověď samozřejmě zní : naprostý kolaps dolaru .

(src)="19"> ففي ظل مستويات العجز التي ارتفعت إلى عنان السماء ، والسياسة المالية التي فقدت الدفة التي توجهها ، لا يملك المرء إلا أن يتساءل ما إذا كانت إحدى الإدارات الشعوبية قد تلجأ بتهور إلى طباعة أوراق النقد .
(trg)="19"> Vzhledem k raketově stoupajícím schodkům a bezcílné fiskální politice si člověk klade otázku , zda by se populistická administrativa nakonec nemohla neuváženě uchýlit k tiskařským rotačkám .

(src)="20"> وإن كنتم تشعرون بالقلق إزاء هذا الاحتمال فإن الذهب قد يكون حقاً وسيلة التحوط الأكثر جدارة بالثقة .
(trg)="20"> A pokud z toho opravdu máte strach , pak by zlato skutečně mohlo být nejspolehlivější ochranou .

(src)="21"> لا شك أن البعض قد يزعمون أن السندات المعدلة وفقاً للتضخم تشكل وسيلة أفضل وأكثر مباشرة في التحوط من التضخم مقارنة بالذهب . ولكن أنصار الذهب محقون حين يعربون عن قلقهم بشأن ما إذا كانت الحكومة سوف تحترم تعهداتها في ظل ظروف أكثر شِدة .
(trg)="21"> Jistě , někdo by mohl namítnout , že lepší a přímočařejší zajištění proti inflaci představují dluhopisy s výnosem vázaným na inflaci . „ Zlatí nadšenci “ se však právem obávají , zda by vláda za extrémních okolností splnila své závazky .

(src)="22"> وكما أشرت أنا وكارمن راينهارت في كتابنا الذي نشر مؤخراً عن تاريخ الأزمات المالية تحت عنوان " هذه المرة مختلفة " ، فإن الحكومات التي تعاني من عجز في النقود السائلة قد تلجأ قسراً في الكثير من الأحيان إلى تحويل الديون المعدلة إلى ديون غير معدلة وفقاً للتضخم ، حتى يصبح في الإمكان خفض قيمة هذه الديون بفعل التضخم .
(trg)="22"> Jak s Carmen Reinhartovou uvádíme v nedávné knize o dějinách finančních krizí Tentokrát je to jinak , vlády zbavené peněz skutečně v mnoha případech násilně mění dluhy vázané na inflaci na dluhy nevázané , a to právě proto , aby se jejich hodnota mohla v inflaci rozpustit .

(src)="23"> وحتى الولايات المتحدة ألغت الفقرات الخاصة بتعديل القيمة وفقاً للتضخم في عقود السندات أثناء أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين .
(trg)="23"> Dokonce i Spojené státy během velké hospodářské krize ve 30. letech zrušily inflační doložky ve smlouvách o dluhopisech .

(src)="24"> أي أن هذا قد يتكرر في أي مكان .
(trg)="24"> Takže se to může stát všude .

(src)="25"> ورغم ذلك ، فمجرد إمكانية حدوث التضخم البالغ الارتفاع لا تجعله أمراً محتملاً ، لذا يتعين على المرء أن يتوخى الحذر حين يزعم أن ارتفاع أسعار الذهب يرجع إلى توقعات التضخم .
(trg)="25"> Skutečnost , že velmi vysoká inflace je možná , ji však ještě nečiní pravděpodobnou , a proto bychom měli být opatrní s tvrzením , že cenu zlata táhnou nahoru inflační očekávání .

(src)="26"> ولقد زعم البعض بدلاً من ذلك أن مسيرة الذهب الصاعدة الطولية كانت مدفوعة جزئياً بتطوير الأدوات المالية الجديدة التي تعمل على تيسير المتاجرة والمضاربة في الذهب .
(trg)="26"> Někteří experti místo toho tvrdí , že dlouhý pochod zlata směrem vzhůru je částečně důsledkem rozvoje nových finančních nástrojů , které usnadňují obchodování a spekulace se zlatem .

(src)="27"> وقد يكون في هذه الحجة مسحة من الصدق ـ وقد تنطوي أيضاً على قدر من المفارقة .
(trg)="27"> Na tomto argumentu je pravděpodobně zrnko pravdy – a také jistá ironie .

(src)="28"> فقد انهمك علماء الكيمياء في القرون الوسطى فيما نعتبره اليوم بحثاً عبثياً عن السبل الكفيلة بتحويل المعادن الخسيسة إلى ذهب .
(trg)="28"> Koneckonců se už středověcí alchymisté zabývali tím , co dnes pokládáme za absurdní hledání cest , jak proměnit neušlechtilé kovy ve zlato .

(src)="29"> أليس من قبيل المفارقة إذن أن تتمكن الخيمياء المالية من الزيادة من قيمة سبيكة من الذهب إلى مستويات بالغة الارتفاع ؟
(trg)="29"> Nebylo by tedy paradoxní , kdyby finanční alchymie dokázala dramaticky zvýšit cenu zlatého slitku ?

(src)="30"> في اعتقادي أن الحجة الأكثر إقناعاً لتبرير المستويات المرتفعة التي بلغتها أسعار الذهب اليوم تتلخص في الصعود المثير الذي حققته أسواق آسيا وأميركا اللاتينية والشرق الأوسط في الاقتصاد العالمي .
(trg)="30"> Podle mého názoru je nejsilnějším argumentem ospravedlňujícím dnešní vysokou cenu zlata dramatické začleňování Asie , Latinské Ameriky a Blízkého východu do globální ekonomiky .

(src)="31"> ومع اكتساب جحافل من المستهلكين الجدد للقوة الشرائية ، فإن الطلب سوف يرتفع حتماً ، الأمر الذي لابد وأن يدفع أسعار السلع الأساسية النادرة إلى الارتفاع .
(trg)="31"> V době , kdy zástupy nových spotřebitelů získávají kupní sílu , poptávka zákonitě roste , což žene nahoru i cenu vzácných komodit .

(src)="32"> وفي الوقت عينه ، تحتاج البنوك المركزية في الأسواق الناشئة إلى تكديس الاحتياطيات من الذهب ، والتي لا تزال تحتفظ بها بنسب أقل كثيراً من نظيراتها لدى البنوك المركزية في البلدان الغنية .
(trg)="32"> Současně platí , že centrální banky zemí s rozvíjejícími se trhy potřebují hromadit zlaté rezervy , které stále drží v daleko menším poměru než centrální banky zemí bohatých .

(src)="33"> ومع انخفاض جاذبية اليورو كوسيلة للتنوع بعيداً عن الدولار ، فمن الطبيعي أن يكتسب الذهب قدراً أعظم من الجاذبية .
(trg)="33"> A protože dnes euro působí jako prostředek diverzifikace rizika spojeného s dolarem méně lákavě , přirozeně tím vzrůstá přitažlivost eura .

(src)="34"> لذا ، أجل ، هناك أسس صلبة تدعم الارتفاع في أسعار الذهب اليوم ، ولو أن الأمر أكثر عُرضة للجدال فيما يتصل بما إذا كانت هذه الأسباب قد تستمر ، وإلى أي درجة ، في دعم ارتفاع الأسعار في المستقبل .
(trg)="34"> Takže ano , existují solidní základní ukazatele , které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata , ačkoliv je daleko spornější , zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna .

(src)="35"> وهناك في واقع الأمر عامل جوهري أكثر حسماً في دعم ارتفاع أسعار الذهب ، وقد يتبين أن هذا العامل أكثر عُرضة للزوال من العولمة .
(trg)="35"> Další klíčový základní faktor , který udržuje ceny zlata nahoře , by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější než globalizace .

(src)="36"> إن أسعار الذهب بالغة الحساسية لتحركات أسعار الفائدة العالمية .
(trg)="36"> Ceny zlata jsou mimořádně citlivé na pohyby globálních úrokových sazeb .

(src)="37"> وفي كل الأحوال فإن الذهب لا يقدم فوائد ، بل إن تخزينه يتكلف بعض النفقات .
(trg)="37"> Zlato koneckonců nenese žádný úrok a jeho držení navíc něco stojí .

(src)="38"> واليوم ، مع اقتراب أسعار الفائدة من مستويات قياسية في الانخفاض في العديد من البلدان ، فقد بات من الأرخص نسبياً أن نضارب في الذهب بدلاً من الاستثمار في السندات .
(trg)="38"> Dnes , kdy se úrokové sazby v mnoha zemích blíží rekordním minimům nebo jich už dosáhly , je tedy relativně levné spekulovat se zlatem namísto investic do dluhopisů .

(src)="39"> ولكن إذا ارتفعت أسعار الفائدة الحقيقية بشكل كبير ، كما قد يحدث في المستقبل ، فإن أسعار الذهب قد تسجل هبوطاً حادا .
(trg)="39"> Pokud se však reálné úrokové sazby podstatně zvýší , což by jednoho dne docela dobře mohly , ceny zlata se mohou zhroutit .

(src)="40"> إن أغلب البحوث الاقتصادية تشير إلى التكهن بأسعار الذهب أمر بالغ الصعوبة في الأمدين القصير والمتوسط ، مع توازن احتمالات المكسب والخسارة تقريبا .
(trg)="40"> Většina ekonomických studií naznačuje , že ceny zlata se v krátkodobém až střednědobém měřítku velmi obtížně předpovídají , přičemž pravděpodobnosti zisku a ztráty jsou přibližně v rovnováze .

(src)="41"> وعلى هذا من الخطورة بمكان أن نحاول استقراء أسعار المستقبل استناداً إلى الاتجاهات القصيرة الأمد .
(trg)="41"> Je proto nebezpečné extrapolovat krátkodobé trendy .

(src)="42"> صحيح أن أداء الذهب كان جيداً للغاية في السنوات الأخيرة ، ولكن هذه كانت أيضاً حال أسعار الإسكان في مختلف أنحاء العالم حتى بضعة أعوام فقط .
(trg)="42"> Ano , zlato zažívá skvělou jízdu , ale totéž platilo ještě před pár lety i o celosvětových cenách nemovitostí .

(src)="43"> وإذا كنت أحد كبار المستثمرين ، أو دولة ذات صندوق ثروة سيادية ، أو بنكاً مركزياً ، فمن المنطقي إلى أبعد الحدود أن تحتفظ بحصة متواضعة من محفظتك الاستثمارية بالذهب كوسيلة للتحوط ضد الأحداث العصيبة .
(trg)="43"> Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků , suverénním fondem nebo centrální bankou , pak je veskrze rozumné držet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádným událostem .

(src)="44"> ولكن على الرغم من الجاذبية الكبيرة التي يتمتع بها الذهب الآن في أعقاب ذلك الارتفاع غير العادي الذي سجلته أسعاره ، فإنه يظل يشكل رهاناً محفوفاً بالمخاطر بالنسبة لأغلبنا .
(trg)="44"> Navzdory vysoké přitažlivosti dané mimořádným růstem ceny však pro většinu z nás zůstává zlato velmi riskantní sázkou .

(src)="45"> لا شك أن مثل هذه الاعتبارات قد تكون ذات تأثير طفيف على الأسعار .
(trg)="45"> Takové úvahy samozřejmě mohou mít na ceny jen malý vliv .

(src)="46"> فما صدق بالنسبة للكيميائيين في الماضي لا يزال صادقاً حتى اليوم : فالتوفيق بين الذهب والمنطق قد يكون أمراً بالغ الصعوبة في كثير من الأحيان .
(trg)="46"> Co však platilo pro alchymisty v dávných dobách , to platí i dnes : zlato a rozum jdou často jen obtížně dohromady .

(src)="47"> أوروبا محافظة
(trg)="47"> Konzervativní Evropa

(src)="48"> في الأسبوع الماضي التقى توني بلير وجاك شيراك وجيرهارد شرودر في برلين .
(trg)="48"> Minulý týden se v Berlíně setkali Tony Blair , Jacques Chirac a Gerhard Schröder .

(src)="49"> ولقد افترقوا بعد أن تعهدوا بإعادة الحياة إلى مشروع نماء أوروبا .
(trg)="49"> Odjížděli se závazkem , že oživí růst Evropy .

(src)="50"> لقد سمعنا هذا الوعد الفارغ من قبل .
(trg)="50"> Tenhle prázdný slib jsme neslyšeli poprvé .

(src)="51"> بدلاً من الوعود ، فإن الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى اتخاذ اتجاه جديد .
(trg)="51"> Evropská unie nepotřebuje sliby , ale nový směr .

(src)="52"> وأقول هذا بصفتي زعيماً للحزب الذي كان في طليعة المؤيدين لارتباط بريطانيا بأوروبا .
(trg)="52"> To říkám jako šéf strany , která vždy stála v čele britského angažmá v Evropě .

(src)="53"> ولقد كانت أول حكومة تتقدم بطلب انضمام في مطلع الستينيات حكومة محافظين .
(trg)="53"> Na počátku 60. let jako první podala žádost o členství konzervativní vláda .

(src)="54"> كما كانت حكومة محافظين تلك التي حملت المملكة المتحدة إلى التجمع الاقتصادي الأوروبي في عام 1973 .
(trg)="54"> V roce 1973 konzervativní vláda dovedla Velkou Británii do Evropského hospodářského společenství .

(src)="55"> ولقد عملت مارغريت ثاتشر مع جاك ديلور لصياغة السوق الواحدة في عام 1986 .
(trg)="55"> Margaret Thatcherová spolupracovala roku 1986 s Jacquesem Delorsem na vytvoření jednotného trhu .

(src)="56"> لذا ، فليس لدي شك في أن بريطانيا لابد وأن تحتفظ بنفوذها داخل الاتحاد .
(trg)="56"> Nemám tedy pochyb o tom , že Británie musí v unii zůstat vlivnou zemí .

(src)="57"> لكن السياسة التي تنتهجها بريطانيا تجاه الاتحاد الأوروبي كثيراً ما أدت إلى علاقات أسوأ بين الدول الأعضاء وليس العكس .
(trg)="57"> Avšak britská politika vůči EU mnohokrát nevedla ke zlepšení , nýbrž ke zhoršení vztahů mezi členskými státy .

(src)="58"> فكلما وجدنا أنفسنا أمام مبادرة جديدة من مبادرات الاتحاد الأوروبي ، كان رد فعلنا التقليدي غالباً هو رفض المبادرة ، ثم التصويت ضدها ، ثم ينتهي الاقتراع ونخسر التصويت ، ثم نتبنى المبادرة على مضض بينما نلقي باللائمة على كل من عدانا .
(trg)="58"> Naší tradiční reakcí na nové iniciativy EU často bylo novinkám odporovat , hlasovat proti nim , v hlasování podlehnout a pak je rozmrzele přijmout a vinu svalovat na všechny kolem .

(src)="59"> لقد سئم كثير من الأوروبيين من الاعتراضات البريطانية المتكررة ، وكذلك أنا .
(trg)="59"> Mnozí Evropané už mají britských vet po krk . A já také .

(src)="60"> بطبيعة الحال هناك متطلبات أساسية لابد وأن تتقبلها كافة الدول الأعضاء .
(trg)="60"> Existují samozřejmě základní požadavky , které musí všechny členské státy přijmout .

(src)="61"> في المقام الأول تأتي الحريات الأربع للسوق الواحدة : حرية نقل السلع والخدمات والأفراد ورأس المال .
(trg)="61"> Nejpřednější jsou čtyři svobody jednotného trhu : volný pohyb zboží , služeb , osob a kapitálu .

(src)="62"> لكن السوق الواحدة لا تتطلب سياسة اجتماعية أو سياسية واحدة . بل تتطلب ما هو أقل من هذا بكثير ، أي سياسة عامة مشتركة للضرائب .
(trg)="62"> Jednotný trh ale nevyžaduje jednotnou sociální ani průmyslovou politiku a už vůbec ne jednotnou daňovou politiku .

(src)="63"> إن السماح لكل دولة بإتباع السياسات التي تناسبها في هذه المجالات من شأنه أن يعمل على تشجيع المنافسة .
(trg)="63"> Možnost jednotlivých zemí uskutečňovat v těchto oblastech vlastní politiky posiluje konkurenční schopnost .

(src)="64"> أما فرض معايير مشتركة فهو يعني المزيد من التأخر لأوروبا ، حيث ستلجأ كل من الدول الأعضاء إلى تحميل جيرانها ما ستتكبده من تكاليف .
(trg)="64"> Prosadí-li se jednotné normy , Evropa bude nadále zaostávat , neboť členské státy budou přesouvat své výdaje na sousedy .

(src)="65"> أي من المجالات ينبغي تطبيقه على كل الدول الأعضاء ، وأيها ينبغي أن يكون اختيارياً ؟ أعتقد أن كل دولة من الدول الأعضاء ينبغي أن تتولى إدارة تلك السياسات التي لا تؤثر بشكل مباشر وذي وزن على الدول الأعضاء الأخرى .
(trg)="65"> Které oblasti by se měly týkat všech členských států a které by měly být nepovinné ? Já jsem přesvědčen , že každý členský stát by měl sám spravovat ty politiky , jež přímo a zásadně nepostihují jiné členské státy .

(src)="66"> في الأمور التي تخدم المصالح الوطنية ينبغي أن يكون لكل دولة من الدول الأعضاء الحق في أن تقرر إما أن تحتفظ بكامل سيطرتها على تلك الأمور أو تتعاون مع الدول الأخرى .
(trg)="66"> Členské země by se měly rozhodnout , zda si nad oblastmi , jež slouží jejich národním zájmům , chtějí ponechat úplnou národní kontrolu , nebo zda chtějí spolupracovat s ostatními .

(src)="67"> ويتعين على أعضاء الاتحاد أن يشكلوا سلسلة من الدوائر المتداخلة : ينبغي أن تكون المجموعات المؤتلفة من الأعضاء قادرة على اقتسام المسئوليات في مجالات مختلفة من اختيارها .
(trg)="67"> Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech .

(src)="68"> وهناك حوادث سابقة لهذا الأمر .
(trg)="68"> Historické příklady takového přístupu existují .

(src)="69"> حلف شمال الأطلنطي على سبيل المثال يتمتع بالمرونة منذ إنشائه .
(trg)="69"> NATO bylo flexibilní od svého založení .

(src)="70"> فقد وقعت فرنسا على عضوية الحلف لكنها فيما بعد رفضت تسليم قواتها المسلحة إلى القيادة المركزية للحلف .
(trg)="70"> Francie se přihlásila ke členství , ale později odmítla podřídit své ozbrojené síly ústřednímu velitelství NATO .

(src)="71"> ونفس المرونة كانت متاحة فيما يتعلق بمسألة اليورو ، واتفاقية شينجين ، والفصل الاجتماعي .
(trg)="71"> Obdobná pružnost charakterizuje euro , Schengenskou dohodu i sociální kapitolu .

(src)="72"> من الممكن لهذه الحوادث السابقة أن تمتد .
(trg)="72"> Tyto precedenty lze rozšířit .

(src)="73"> فحتى الآن ، كان على الجميع أن يتحركوا إلى الأمام معاً في حين تتفاوض الدول الأفراد على مناطق بعينها لا ترغب في المشاركة فيها .
(trg)="73"> Dosud museli všichni postupovat společně , ač si jednotlivé země dojednávaly konkrétní výjimky z účasti .

(src)="74"> ولكن منذ عام 1998 ، استُحدِث إجراء في إطار المعاهدات ـ يدعى بالتعاون المعزّز ـ من شأنه أن يسمح لبعض الدول الأعضاء بالاستمرار في المزيد من التكامل في مجال بعينه دون إشراك كل الأعضاء الآخرين .
(trg)="74"> Od roku 1998 ovšem evropské dohody znají postup - nazývaný posílená spolupráce - , který by mohl některým členským zemím umožnit postupovat v konkrétních oblastech v hlubší integraci , aniž by vyžadovaly účast všech ostatních zemí .

(src)="75"> بدلاً من دخول الدول الأعضاء في مفاوضات مشحونة بالانفعالات حول مبادرة جديدة لا ترغب في المشاركة في بعض مجالاتها ، فتستطيع الدول التي تساند المبادرة أن تقبل المشاركة ببساطة فحسب .
(trg)="75"> Místo toho , aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě , můžou se prostě zapojit jen ty země , které budou souhlasit .

(src)="76"> والدول التي تريد المزيد من التكامل فلها أن تفعل ذلك .
(trg)="76"> Země , jež se chtějí hlouběji integrovat , tak mohou učinit .

(src)="77"> ولا حاجة بها إلى جر بريطانيا والدول الأخرى خلفها وهي تصرخ وترفس في غضب ، لأن الآخرين غير ملزمين بالانضمام إليها .
(trg)="77"> Nemusí za sebou vláčet Británii ani další zuby nehty se bránící země , protože ostatní nejsou nuceni se k nim přidat .

(src)="78"> وبهذا نستطيع أن نتحرر من ذلك الصراع العنيف الذي أصبحت تتسم به العلاقات بين دول الاتحاد الأوروبي .
(trg)="78"> Tímto způsobem se můžeme vyvázat z institucializované přetahované , jež charakterizuje vztahy v EU .

(src)="79"> أنا لا أتحدث عن أوروبا ذات سرعتين .
(trg)="79"> Nehovořím o dvourychlostní Evropě .

(src)="80"> فإن هذا يعني ضمناً أننا متفقون جميعاً على غايتنا التي نصبو إليها لكننا مختلفون فقط على السرعة التي ينبغي أن نتحرك بها إلى هذه الغاية .
(trg)="80"> Ta předpokládá , že se všichni shodneme na jistém cíli cesty a budeme se lišit jen tempem postupu .

(src)="81"> لا أريد أن أبلغ الغاية التي يطمح إليها البعض من شركائنا .
(trg)="81"> Já si nepřeji dospět k cílům , o něž někteří naši partneři mohou usilovat .

(src)="82"> لكنني أيضاً لا أريد أن أسد عليهم الطريق .
(trg)="82"> Nechci jim ale bránit v cestě .

(src)="83"> هناك من يزعم أن هذا يعني أن الدول التي تختار عدم المشاركة في المزيد من التكامل ستفقد نفوذها .
(trg)="83"> Slýchám , že by to pro země , které se zdrží užší integrace , znamenalo jistou ztrátu vlivu .

(src)="84"> لكن النفوذ ليس غاية في حد ذاته ـ بل هو وسيلة إلى غاية .
(trg)="84"> Avšak vliv sám není cílem - je prostředkem k dosažení cíle .

(src)="85"> لا تحتاج بريطانيا إلى مقعد على طاولة الاجتماعات حين يتم اتخاذ القرارات بشأن اليورو .
(trg)="85"> Británie nepotřebuje křeslo u stolu , u něhož se bude rozhodovat o euru .

(src)="86"> فاقتصاد بريطانيا لم يتأثر تأثراً سلبياً بعدم اشتراكها في عملة اليورو .
(trg)="86"> Nečlenstvím v eurozóně naše hospodářství nebylo nijak postiženo .

(src)="87"> واحتفاظنا بالجنيه الإسترليني لا يعني أننا نعارض اليورو أو نتمنى له أن يخفق .
(trg)="87"> Věrnost libře neznamená , že se stavíme proti euru či že doufáme v jeho neúspěch .

(src)="88"> ينبغي أن يكف الاتحاد الأوروبي عن محاول القيام بكل شيء ، وأن يكتفي بالتركيز على القيام بأمور أقل بشكل أكثر فعالية .
(trg)="88"> Evropská unie by se měla přestat snažit dělat všechno a zaměřit síly na to , aby vykonala méně , ale účinněji .

(src)="89"> كما ينبغي عليه أن يمنح الدول الأعضاء الفرصة لكي تتوصل إلى فهم لأوروبا يتناسب مع تقاليدها الوطنية في إطار الاتحاد الأوروبي .
(trg)="89"> Měla by dát členským státům příležitost vytvořit si v rámci EU vlastní přístup k Evropě , který by vyhovoval jejich národním tradicím .

(src)="90"> على هذا الأساس يعارض المحافظون البريطانيون الدستور المقترح .
(trg)="90"> Právě na tomto základě jsou britští konzervativci proti navrhované ústavě .

(src)="91"> نحن لا نتفق مع الكثير من محتوياته ، بالطبع ، لكننا أيضاً نعارض فكرة وضع دستور للاتحاد الأوروبي من الأساس .
(trg)="91"> Samozřejmě že nesouhlasíme s mnohým z jejího obsahu , ale odmítáme i představu ústavy EU jako takovou .

(src)="92"> هناك فرق شاسع بين جماعة من الأمم تربط بينها معاهدة ، وبين كيان منفرد له شخصيته القانونية المستقلة ويستمد سلطاته من دستور خاص به ، سواء أسميناه دولة أم لا .
(trg)="92"> Je propastný rozdíl mezi smluvně vázaným sdružením národních států a jednolitým útvarem , ať jej nazýváme státem , či nikoliv , který má vlastní právní subjektivitu a odvozuje své pravomoci z vlastní ústavy .

(src)="93"> إذا تم قبول هذا الدستور بأي هيئة تشبه الهيئة المقترحة له ، فإن الاتحاد الأوروبي سيكتسب الكثير من خصائص وصفات الدولة : فيصبح له رئيس ووزير للخارجية ونظام قانوني خاص به .
(trg)="93"> Kdyby tato ústava měla být přijata ve znění třeba jen podobném tomu navrhovanému , EU by získala mnohé znaky i vnější parádu státnosti : vlastního prezidenta a ministra zahraničí , svůj vlastní právní systém .

(src)="94"> ولن يستمد قانون الاتحاد الأوروبي سيادته من قرارات البرلمانات الوطنية ، بل من دستور " فوق قومي " .
(trg)="94"> Nadřazenost práva EU by nevycházela ze zákonů národních parlamentů , nýbrž z nadnárodní ústavy .

(src)="95"> إنه لتغيير جذري ، وليس مجرد ممارسة تنظيمية كما يقترح البعض .
(trg)="95"> To je radikální změna , nikoliv pouhý úklid , jak někteří lidé tvrdí .

(src)="96"> لا أعتقد أنه من الصواب أن نحدث تغييراً بهذه الضخامة دون أن نستشير بكل حرص أولئك الناس الذين نحكم نيابة عنهم .
(trg)="96"> Jsem přesvědčen , že není správné učinit změnu takového rozsahu , aniž bychom ji konkrétně projednali s národem , jehož jménem rozhodujeme .

(src)="97"> فالبرلمانات المنتخبة لا تمتلك حرياتنا ، بل إنها تحميها .
(trg)="97"> Naše svobody nejsou majetkem volených parlamentů .

(src)="98"> ولا يجوز لها أن تنتقص من تلك الحريات دون تفويض صريح .
(trg)="98"> Ty je ochraňují a bez výslovného mandátu by neměly naše svobody krátit .

(src)="99"> وأي اقتراح بشأن دستور جديد لابد وأن يعرض على الشعب البريطاني وعلى الشعوب في كل دولة من الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي .
(trg)="99"> Jakýkoliv návrh nové ústavy musí být předložen britskému lidu a národům všech členských států EU .

(src)="100"> 1929 أم 1989 ؟
(trg)="100"> 1929 nebo 1989 ?