# it/news-commentary-v9.ru-it.xml.gz
# ru/news-commentary-v9.ru-it.xml.gz


(src)="1"> Oro a quota 10,000 ?
(trg)="1"> Золото по 10 000 долларов ?

(src)="2"> SAN FRANCISCO – Non è mai stato facile avere unaconversazione razionale sul valore dell’ oro .
(trg)="2"> САН-ФРАНЦІСКО . Разговор о стоимости золота редко получаетсярациональным , тем более в последнее время , так как цены на золотовыросли более чем на 300 % за десятилетие .

(src)="3"> Ultimamente poi , con il prezzo dell’ oro cresciuto di piùdel 300 % nel corso dell’ ultimo decennio , è più difficile che mai . Lo scorso dicembre , gli economisti Martin Feldstein e NourielRoubini hanno entrambi scritto degli editoriali nei quali mettevanocoraggiosamente in dubbio l’ esuberanza del mercato , evidenziandocon intelligenza i rischi legati all’ oro .
(trg)="3"> Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги МартинФельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи вколонках альтернативных мнений , храбро ставя в них под вопросстремление игры на повышение , благоразумно указывая на рискизолота .

(src)="4"> Ma indovinate un po' ?
(trg)="4"> И что бы вы думали ?

(src)="5"> Da quando i loro articoli sono apparsi , il prezzo dell’ oroè aumentato ulteriormente , arrivando recentemente a toccare ilvalore record di 1.300 dollari .
(trg)="5"> С тех пор как вышли их статьи , стоимость золота повысиласьеще больше . Недавно цена на золото даже достигла рекордной отметкив 1 300 долларов за унцию .

(src)="6"> Lo scorso dicembre , molti fanatici dell’ oro sostenevano cheil suo prezzo era inevitabilmente destinato a raggiungere i 2000dollari .
(trg)="6"> В декабре прошлого года многие сторонники сохраненияденежных функций золота утверждали , что его цена неизбежно дойдетдо 2 000 долларов .

(src)="7"> Adesso , rinfrancati dalla sua continua ascesa , alcuniarrivano a suggerire che il valore dell’ oro potrebbe arrivareancora più in alto .
(trg)="7"> Теперь , воодушевленные постоянным ростом цен , некоторыесчитают , что цена на золото может вырасти еще сильнее .

(src)="8"> Un investitore di successo che ha puntato sull’ oro mi harecentemente spiegato che anche i valori azionari sono rimastipressoché stazionari per più di un decennio , finché l’ indice DowJones non ha varcato la soglia dei 1.000 punti agli inizi deglianni ’ 80.
(trg)="8"> Один успешный инвестор в золото недавно объяснил мне , чтоцена акций падала в течение более десятилетия , прежде чем в начале1980-х гг. индекс Доу Джонса пересек 1 000 отметку .

(src)="9"> A quel punto , l’ indice è schizzato fino ad oltrepassare i10.000 punti .
(trg)="9"> С тех пор данный индекс постоянно рос и уже превысил10 000 отметку .

(src)="10"> Ora che l’ oro ha attraversato la fatidica barriera dei1.000 dollari , perché non dovrebbe poter decuplicareanch’ esso ?
(trg)="10"> Теперь , когда цена на золото пересекла магический барьер в1 000 долларов , не может ли она также вырасти в десятьраз ?

(src)="11"> Tutto sommato , per visualizzare un prezzo dell’ oro moltopiù alto di quello attuale non si deve fare un grande sforzod’ immaginazione .
(trg)="11"> Следует признать , что еще более значительное повышение ценына золото не так нереально , как может показаться .

(src)="12"> Aggiustando i valori per l’ inflazione , il prezzo oggi non èneanche lontanamente paragonabile al suo massimo storico , raggiuntonel gennaio 1980.
(trg)="12"> При поправке на инфляцию сегодняшней цене весьма далеко дорекордного уровня января 1980 г .

(src)="13"> A quel tempo l’ oro raggiunse gli 850 dollari , cioè più di2.000 dollari di oggi .
(trg)="13"> Тогда золото достигло цены 850 долларов , что значительнобольше сегодняшних 2 000 долларов .

(src)="14"> Ma quello del gennaio del 1980 fu certamente un piccoanomalo , legato ad un periodo di alta instabilitàgeopolitica .
(trg)="14"> Но январь 1980 г. был , как известно , « нервным скачком » вовремя периода повышенной геополитической нестабильности .

(src)="15"> A 1.300 dollari , il prezzo attuale dell' oro è probabilmentepiù del doppio di quello che dovrebbe essere il suo valore medio , alungo termine , aggiustato per l’ inflazione .
(trg)="15"> При 1 300 долларах , сегодняшняя цена , вероятно , болеечем в два раза выше очень долговременной средней цены на золото споправкой на инфляцию .

(src)="16"> Allora cosa potrebbe giustificare , a questo punto , un’ ulteriore ascesa nel prezzo dell’ oro ?
(trg)="16"> Что же может оправдать очередной значительный рост цен назолото , начиная с сегодняшнего дня ?

(src)="17"> Una risposta , di certo , può risiedere nella prospettiva diun totale collasso del dollaro americano .
(trg)="17"> Один из ответов , конечно , ‑ это полный обвал американскогодоллара .

(src)="18"> In un periodo caratterizzato da deficit in aumento epolitica fiscale sconclusionata , è lecito domandarsi seun’ amministrazione populista non possa irresponsabilmente ricorrereal torchio tipografico .
(trg)="18"> При стремительно растущем дефиците и непродуманнойналогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом , не станетли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печататьновые деньги .

(src)="19"> Per chi fosse davvero preoccupato da questo scenario , l’ oropotrebbe effettivamente rappresentare la difesa piùaffidabile .
(trg)="19"> И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу , золото и правда может стать самой надежной защитой .

(src)="20"> È vero che c’ è chi potrebbe sostenere che i Titoli di Statoindicizzati all’ inflazione fornirebbero oggi un’ alternativa piùsicura e diretta rispetto all’ oro . Ma i fanatici dell’ oro fannobene a preoccuparsi che il Governo non onori i suoi impegni in casodi circostanze più estreme .
(trg)="20"> Безусловно , кое-кто может возразить , что облигации , индексированные с учетом инфляции , являются лучшей и более прямойзащитой от инфляции , чем золото .

(src)="21"> Di fatto , come io e Carmen Reinhart mostriamo nel nostrorecente libro sulla storia delle crisi finanziarie , This Time isDifferent , i governi a corto di fondi tendono a convertire i lorotitoli indicizzati in titoli non indicizzati , in modo tale che illoro valore venga spazzato via dall’ inflazione .
(trg)="21"> Но сторонники сохранения денежных функций золота правы , когда беспокоятся о том , станет ли правительство сдерживать своиобещания в более сложных обстоятельствах .

(src)="22"> Persino gli Stati Uniti abrogarono le clausole diindicizzazione dei loro titoli di debito durante la GrandeDepressione degli anni ’ 30.
(trg)="22"> Как пишу я и Кармен Райнхарт в нашей недавно вышедшей книге « На этот раз все по-другому » ( This Time is Different ) по историифинансовых кризисов , правительства , которым не хватает наличности , часто принудительно переводят индексированный долг внеиндексированный с тем расчетом , чтобы его стоимость была стертаинфляцией . Даже США упразднили статьи об индексации пооблигационным договорам во время « Великой депрессии » 1930-хгг .

(src)="23"> Può quindi accadere dappertutto .
(trg)="23"> Так что это может произойти где угодно .

(src)="24"> Anche in questo caso , tuttavia , il fatto che un’ altainflazione sia possibile non significa certo che sia ancheprobabile ; bisognerebbe quindi essere cauti nel sostenere chel’ aumento del prezzo dell’ oro sia causato da aspettativeinflazionistiche .
(trg)="24"> Тем не менее , тот факт , что очень высокая инфляциявозможна , не увеличивает ее вероятности , поэтому следует состорожностью утверждать , что рост цен на золото вызываетсяожиданием роста инфляции .

(src)="25"> Alcuni sostengono che l’ inarrestabile scalata dell’ oro siaparzialmente dovuta allo sviluppo di nuovi strumenti finanziari cherendono più facile comprare e speculare sull' oro .
(trg)="25"> Наоборот , многие утверждают , что длительный рост цен назолото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов , облегчающих торговлю и спекуляцию золотом .

(src)="26"> C’ è probabilmente un po' di verità in questo argomento – edanche una certa dose d’ ironia .
(trg)="26"> В данном утверждении , вероятно , есть крупица истины , атакже доля иронии .

(src)="27"> Dopotutto , gli alchimisti medievali si lanciarono in quellache oggi noi consideriamo un’ assurda ricerca di un metodo pertrasformare il metallo in oro .
(trg)="27"> В конце концов , средневековые алхимики занимались поискомспособов превращения простых металлов в золото , что сегоднясчитается полным абсурдом .

(src)="28"> Non sarebbe quindi paradossale se oggi l' alchimiafinanziaria riuscisse a far sì che un lingotto d’ oro valgaenormemente di più ?
(trg)="28"> В таком случае , не будет ли парадоксальным , если финансоваяалхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы ?

(src)="29"> A mio avviso , comunque , la spiegazione più convincente pergiustificare l’ attuale prezzo elevato dell’ oro è lo spettacolareingresso di Asia , America Latina e Medio Oriente sulla scenadell’ economia globale .
(trg)="29"> С моей точки зрения , наиболее сильным аргументом , оправдывающим сегодняшнюю высокую стоимость золота , являетсязначительное усиление Азии , Латинской Америки и Ближнего Востока вмировой экономике .

(src)="30"> Di fronte all’ aumento di potere d’ acquisto di legioni dinuovi consumatori , è inevitabile che la domanda si impenni , trascinando con sé il prezzo delle risorse scarse .
(trg)="30"> По мере повышения покупательской способности легионов новыхпотребителей , спрос неизбежно растет , стимулируя рост цендефицитных товаров .

(src)="31"> Al contempo , le banche centrali dei mercati emergenti hannobisogno di accumulare riserve d’ oro , che possiedono ancora inquantità di gran lunga inferiori a quelle possedute dai Paesisviluppati .
(trg)="31"> В то же время , центральным банкам развивающихся страннеобходимо накапливать золотой резерв , размер которого у нихпо-прежнему гораздо меньше , чем у центральных банков богатыхстран .

(src)="32"> Con l’ euro che appare sempre meno appetibile come strumentodi diversificazione del portafoglio , l’ appeal dell’ oro ènaturalmente cresciuto .
(trg)="32"> Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средствомдиверсификации для противовеса доллару , привлекательность золотаестественным образом повысилась .

(src)="33"> Quindi effettivamente sì , l' elevato prezzo attuale dell' oropotrebbe poggiarsi su fondamentali solidi , sebbene sia di granlunga più discutibile l' opinione secondo la quale questi stessifondamentali continueranno a spingere i prezzi al rialzo infuturo .
(trg)="33"> Итак , действительно , существуют « железные » истины , которые , по-видимому , поддерживают сегодняшнюю высокую цену на золото , хотякуда более спорно , будут ли они и далее поддерживать высокие цены вбудущем , и если да , то в какой степени .

(src)="34"> Infatti , un altro fattore critico fondamentale alla basedell'attuale prezzo dell' oro potrebbe rivelarsi molto meno duraturodella globalizzazione .
(trg)="34"> Вообще , другой важнейший фундаментальный фактор , поддерживающий высокие цены на золото , может оказаться гораздоменее значимым , чем глобализация .

(src)="35"> Il prezzo dell' oro è estremamente sensibile ai movimentiglobali dei tassi di interesse .
(trg)="35"> Цены на золото чрезвычайно чувствительны к мировымдвижениям процентных ставок .

(src)="36"> Dopotutto , l' oro non paga alcun interesse e addirittura puòcomportare dei costi di immagazzinamento .
(trg)="36"> В конце концов , за золото не выплачиваются проценты , а заего хранение даже приходится тратить некоторые средства .

(src)="37"> Oggi , con i tassi d' interesse ai loro minimi storici , oquasi , in molti Paesi , è relativamente conveniente speculare sulprezzo dell' oro piuttosto che investire in titoli diStato .
(trg)="37"> Сегодня , когда процентные ставки во многих странах достиглирекордно низкого уровня или приближаются к нему , спекуляция назолоте является довольно недорогой , в отличие от инвестирования воблигации .

(src)="38"> Ma se i tassi d' interesse reale crescesserosignificativamente , come è possibile che succeda un giorno , ilprezzo dell' oro potrebbe affondare .
(trg)="38"> Но если реальные процентные ставки значительно повысятся , что однажды , все-таки , произойдет , цены на золото резкоупадут .

(src)="39"> Diversi studi suggeriscono che i prezzi dell' oro sonoestremamente difficili da predire nel breve e medio termine , implicando che le probabilità di guadagnarci o perderci sonoabbastanza bilanciate .
(trg)="39"> Большинство экономических исследований говорят о том , чтопрогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективеочень трудно : вероятность прибыли и убытков примерноодинакова .

(src)="40"> È dunque pericoloso provare a fare estrapolazioni a partiredalle tendenze di breve periodo .
(trg)="40"> Поэтому делать выводы на основании кратковременныхтенденций опасно .

(src)="41"> È certamente vero che l' oro è stato caratterizzato da unacrescita solida , ma questo è quello che è successo anche ai prezziimmobiliari in tutto il mondo fino ad un paio di anni fa .
(trg)="41"> Да , золото сильно дорожало , но то же самое еще пару летназад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире .

(src)="42"> Per grandi investitori , fondi sovrani di investimento ebanche centrali ha perfettamente senso mantenere una modestaquantità d' oro nel proprio portafoglio per tutelarsi contro eventiestremi .
(trg)="42"> Лицам с крупным чистым капиталом , независимымсберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держатьнебольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва наслучай чрезвычайных событий .

(src)="43"> Ma nonostante il suo crescente fascino , all' indomani di unastraordinaria corsa al rialzo , l' oro resta una scommessa moltorischiosa per la maggior parte di noi .
(trg)="43"> Но , несмотря на рост привлекательности золота в результатенеобычайного повышения его стоимости , оно остается оченьрискованной ставкой для большинства из нас .

(src)="44"> Certo , queste considerazioni possono avere ben pocainfluenza sui prezzi .
(trg)="44"> Конечно , подобные соображения едва ли повлияют нацены .

(src)="45"> Ciò che valeva un tempo per gli alchimisti , resta veroancora oggi : oro e ragione spesso non vanno d' accordo .
(trg)="45"> То , что было верно в отношении алхимиков давних времен , верно и сегодня : золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят другс другом .

(src)="46"> Cattivi presagi sul futuro dell’ America
(trg)="46"> Невыгодная сделка для будущего Америки

(src)="47"> WASHINGTON , DC – Dopo lunghi ed estenuanti negoziati , ilPresidente Barack Obama ha ratificato il 2 agosto la legge sulbilancio , che prevede un innalzamento del tetto del debito pubblicoamericano e riduzioni della spesa federale , evitando in tal modo laprospettiva del primo default degli Stati Uniti , che vanta unastoria di ben 224 anni .
(trg)="47"> ВАШИНГТОН , ОКРУГ КОЛУМБИЯ . Бюджетное законодательство США , которое после болезненного обсуждения президент Барак Обамаподписал 2 августа , представляет собой сочетание повышения « потолка » государственного долга Америки с одновременнымсокращением федеральных расходов , предотвращая , таким образом , перспективу первого дефолта за всю 224-летнюю историю США .

(src)="48"> Ma l’ accordo evidenzia tre punti deboli .
(trg)="48"> Однако у достигнутой договоренности есть три основныхнедостатка .

(src)="49"> Due si compensano , mentre il terzo minaccia ciò di cuinecessita maggiormente l’ America nei prossimi anni : la crescitaeconomica .
(trg)="49"> Два из них уравновешивают друг друга , однако третийпредставляет собой угрозу для того , что больше всего будетнеобходимо Америке в ближайшее время : для экономическогороста .

(src)="50"> Il primo punto debole riguarda le riduzioni della spesa , che arrivano nel momento sbagliato : se le riduzioni venisseroattuate , come da accordi , in una fase di debolezza economica delPaese , rischierebbero di scatenare un’ altra recessione . Il secondodifetto della manovra concerne la modestia di taliriduzioni .
(trg)="50"> Первым недостатком является то , что сокращение расходовпроисходит в неблагоприятное время : осуществление сокращения в тотмомент , когда экономика Америки ослаблена , создает риск началановой рецессии .

(src)="51"> Mentre la legge fa poco per affrontare il problema deicronici e crescenti deficit fiscali dell’ America , è probabile che icosti che essa infliggerà sull’ economia nel breve periodo sarannolimitati .
(trg)="51"> Следующим недостатком этой меры является то , что сокращениерасходов , которое она разрешает , является незначительным . Несмотряна то , что закон предполагает слишком незначительные меры длярешения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицитаАмерики , ущерб , который он может нанести экономике в краткосрочнойперспективе , скорее всего , будет ограничен .

(src)="52"> Il terzo e il più lesivo difetto riguarda i settoricoinvolti dai tagli alla spesa .
(trg)="52"> Третьим и наиболее опасным недостатком является то , чтосокращение расходов происходит в неправильных местах .

(src)="53"> I Democratici al Congresso hanno preso un impegno quasireligioso affinché non venissero toccati i principali programmi diwelfare , cioè Social Security e Medicare , che riguardanol’ assistenza sociale e medica per gli anziani , quindi la legge nontocca nessuno dei due . I costi di questi programmi aumenterannodrasticamente quando i 78 milioni di baby boomer ( coloro chesono nati tra il 1946 e il 1964 ) andranno in pensione eriscuoteranno le loro indennità , rappresentando il maggiore aumentodi spesa pubblica e deficit dei prossimi anni .
(trg)="53"> В связи с тем что демократы в Конгрессе обладаютпрактически религиозной приверженностью к защите и ненанесениюущерба главным программам по обеспечению благосостояния гражданстаршего поколения , по социальной защите и оказанию медицинскойпомощи престарелым , то этих программ законодательство не коснулосьсовсем .

(src)="54"> E , poiché i Repubblicani al Congresso hanno parimenti unaforte allergia ad aumentare le tasse in qualsiasi momento e inqualsiasi caso , la legge non punta certamente sugli incrementitributari – nemmeno per gli americani ricchi – per ridurre ildeficit .
(trg)="54"> Расходы на эти программы резко вырастут , когда 78-миллионоепоколение « бэби-бумеров » ‑ тех , кто родился в период между 1946 и1964 годами , ‑ выйдет на пенсию и будет получать выплаты : этостанет причиной самых больших правительственных расходов и создастперспективу дефицита на многие годы вперед . Кроме того , принимая вовнимание , что у республиканцев в Конгрессе такая же устойчиваяаллергия на повышение любых налогов , в любое время и при любыхобстоятельствах , этот законопроект совсем не предусматриваетповышения налогов , даже для самых богатых американцев , с цельюсокращения бюджетного дефицита , который он создает .

(src)="55"> Tutti i tagli sulla spesa sono effettuati sulla parte“ discrezionale” del budget federale , che esclude Social Security , Medicare , il programma Medicaid per i poveri , e interessano ildebito nazionale .
(trg)="55"> Все сокращения расходов касаются « дискреционной » частифедерального бюджета , в которую не входят программы по социальнойзащите , оказанию медицинской помощи престарелым и медицинскомуобслуживанию для малоимущих , а также проценты по национальномудолгу . Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета , которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собойрасходы на военные нужды , которые республиканцы попытаются защититьв будущем .

(src)="56"> Si tratta di una parte che riserva agli attuali tagli soloun terzo della spesa totale federale , e gran parte di esso componeil budget della difesa , che i Repubblicani cercheranno diproteggere in futuro . Così le decisioni prese con la legge del 2agosto andranno a ridurre il deficit dalla parte “ discrezionale noncollegata alla difesa” del budget federale , che equivale solo al10 % del bilancio totale .
(trg)="56"> Таким образом , структура , созданная законом от 2 августа , сосредоточена на сокращении дефицита по « дискреционной » частибюджета , не касающейся расходов на оборону , что составляет лишь 10 % бюджета .

(src)="57"> Si tratta di un pugno di soldi , troppo esiguo per poterattuare la riduzione del deficit nella misura in cui serve agli Usaper i prossimi anni .
(trg)="57"> Это слишком небольшой запас денег для достижения сокращениядефицита , по сравнению с тем что США понадобится в ближайшиегоды .

(src)="58"> Fatto ancor più preoccupante , la spesa discrezionale noncollegata alla difesa include programmi che sono indispensabili perla crescita economica – e la crescita economica è indispensabileper la prosperità futura e lo standing globaledell’ America .
(trg)="58"> Хуже того , расходы по « дискреционной » части бюджета , заисключением расходов на оборону , включают программы , совершеннонеобходимые для экономического роста , а экономический ростнезаменим для обеспечения будущей перспективы Америки и ееположения в мире .

(src)="59"> La crescita è innanzitutto la migliore strada per ridurre ideficit fiscali del Paese .
(trg)="59"> Рост , прежде всего , самый лучший способ сокращениябюджетного дефицита страны .

(src)="60"> Maggiore è il tasso di crescita , maggiori saranno leentrate che riuscirà ad ottenere il governo senza aumentare lealiquote contributive ; e maggiori entrate consentono deficitminori .
(trg)="60"> Чем выше темпы роста , тем больше доходов получитправительство без повышения налогов , кроме того , высокие доходыпозволяют иметь меньший дефицит .

(src)="61"> Inoltre , la crescita economica è necessaria per mantenereuna delle più grandi promesse fatte agli americani , che intendedare ad ogni cittadino la possibilità di diventare più prosperorispetto alla precedente generazione , e che si esprime nel famosotermine di “ sogno americano” .
(trg)="61"> Помимо этого , экономический рост необходим для того , чтобывыполнить обещание , в значительной степени важное для каждогоамериканца , что каждое поколение будет иметь возможность стать ещебогаче по сравнению с предыдущим , популярное название которого ‑ « американская мечта » .

(src)="62"> Un aspetto altrettanto importante che interessa i nonamericani riguarda la robusta crescita economica degli Usa che puògarantire al Paese la possibilità di mantenere il proprio ruolodominante nel mondo , di sostenere l’ economia globale e dicontribuire alla stabilità di Europa , Asia orientale e MedioOriente .
(trg)="62"> Это также важно и для неамериканцев , только устойчивыйэкономический рост может обеспечить сохранение за США их широкогоучастия в мировых процессах , обеспечивающее поддержку мировойэкономики и вносящее вклад в стабильность в Европе и на Дальнем иБлижнем Востоке .

(src)="63"> Come spieghiamo io e Thomas L. Friedman nel libro in uscitadal titolo That Used To Be Us : How America Fell Behind in the WorldIt Invented and How We Can Come Back , un fattore cruciale delsuccesso economico americano è dato dalla costante partnershippubblico-privato , risalente ai padri fondatori del Paese , che èmessa in pericolo dalla tipologia di tagli fiscali previsti dallalegge del 2 agosto .
(trg)="63"> Как мы с Томасом Л . Фридманом поясняем в нашей готовящейсяк выходу книге « Это были мы : как Америка отстала в мире , созданномею , и как мы можем восстановить положение » ( That Used To Be Us : HowAmerica Fell Behind in the World It Invented and How We Can ComeBack ) , критическим фактором для экономического успеха Америкиявляются продолжающиеся партнерские отношения между государственными частным секторами , начало которым было положено в момент созданиястраны и которые ставятся под угрозу моделью сокращения бюджетныхрасходов , предусмотренной законом от 2 августа .

(src)="64"> Questa partnership ha cinque componenti : maggioriopportunità per l’ istruzione con l’ obiettivo di produrre una forzalavoro specializzata ; investimenti nelle infrastrutture ( strade , centrali elettriche e porti ) per sostenere il commercio ; fondi perla ricerca e lo sviluppo al fine di espandere le frontieredella conoscenza e generare nuovi prodotti ; una politicasull’ immigrazione che attira e trattiene persone talentuose daipaesi oltre confine ; e regole per le imprese che siano abbastanzaforti da prevenire disastri come la quasi-catastrofe del sistemafinanziario scatenatasi nel 2008 ma non così stringenti dasoffocare l’ assunzione dei rischi e l’ innovazione che produconocrescita .
(trg)="64"> Такие партнерские отношения состоят из пяти компонентов : расширенные возможности для получения образования с целью созданиявысококвалифицированной рабочей силы ; инвестиции в инфраструктуру , дороги , электростанции и порты , которые поддерживают коммерческуюдеятельность ; фонды для проведения исследований и открытий , расширяющие границы знаний , таким образом , что это приводит ксозданию новых продуктов ; иммиграционная политика , привлекающая иудерживающая талантливых людей из-за пределов Америки ; ирегулирование бизнеса , достаточно жесткое для предотвращениякатастроф , таких как обвал финансовой системы в 2008 году , нонедостаточно строгое , чтобы сдерживать рискованные действия иинновации , которые обеспечивают рост .

(src)="65"> I primi tre elementi della formula americana per lacrescita costano denaro , e quel denaro è incluso nella parte“ discrezionale di non difesa” del budget federale ora stabilitodalla legge sull’ innalzamento del tetto del debito .
(trg)="65"> Первые три элемента американской формулы роста стоят денег , а эти деньги и включены в « дискреционную » часть федеральногобюджета , не касающуюся расходов на оборону , в отношении которой иприменяется законодательство по максимальному уровнюзадолженности .

(src)="66"> Tagliare questi programmi abbasserà la crescita economicaamericana nel lungo periodo , con conseguenze negative sia a livellonazionale che internazionale .
(trg)="66"> Сокращение расходов на эти программы снизит экономическийрост США в долгосрочной перспективе с негативными последствиями , как внутри страны , так и за ее пределами .

(src)="67"> Ridurre il deficit tagliando i fondi per l’ istruzione , leinfrastrutture e la ricerca e lo sviluppo è come cercare di perderepeso tagliandosi tre dita .
(trg)="67"> Снижения дефицита путем сокращения расходов на образование , инфраструктуру и исследования и разработки похожи на попыткуснизить вес путем ампутации трех пальцев .

(src)="68"> Gran parte del peso resterà , e le prospettive di vita diquell’ individuo subiranno un drastico peggioramento .
(trg)="68"> Большая часть веса останется , а жизненные перспективытакого человека значительно ухудшатся .

(src)="69"> Ridurre i deficit per aumentare il tetto del debito è statala mossa giusta , ma la legge del 2 agosto la applica in modosbagliato .
(trg)="69"> Сокращение дефицита с целью повышения максимально уровнязадолженности ‑ именно то , что необходимо было делать , но закон от2 августа сделал это неправильно .

(src)="70"> Se la riduzione del deficit , sempre più inevitabile , nonpunterà in modo decisivo su una diminuzione dei sussidi derivantidall’ assistenza sociale e su un aumento delle entrate , e nonpreserverà i programmi vitali per la crescita economica , gli StatiUniti ne usciranno più poveri e più deboli , e il mondo più incertoe instabile .
(trg)="70"> До тех пор пока большее снижение дефицита , что являетсянеизбежным , не будет достигнуто за счет сокращения компенсационныхвыплат и получения больших доходов и в меньшей степени за счетурезания программ , являющихся жизненно важными для экономическогороста , результатом будут более бедные и ослабленные США , а ситуацияв мире будет более неопределенной , а то и нестабильной .

(src)="71"> Uno sguardo attento sugli squilibri sino-americani
(trg)="71"> Сбалансированный взгляд на китайско-американскиедисбалансы

(src)="72"> PECHINO – Prima del luglio 2007 , la maggior parte deglieconomisti si trovava d’ accordo sul fatto che gli squilibri globalifossero la minaccia peggiore per la crescita mondiale .
(trg)="72"> ПЕКИН . До июля 2007 г. большинство экономистов соглашалисьс тем , что глобальные дисбалансы были самой большой угрозой дляглобального экономического роста .

(src)="73"> Il crescente rapporto debito estero/ Pil degli Stati Uniti – il risultato dei cronici deficit delle partite correnti – avrebbeposto un duro freno agli afflussi di capitale , che a sua voltaavrebbe indebolito il dollaro , spingendo al rialzo i tassi diinteresse e gettando l’ economia americana nella crisi .
(trg)="73"> Высказывалось мнение о том , что в США растущее соотношениечистой суммы внешнего долга к ВВП ( результат хронического дефицитапо текущим операциям ) сильно затормозит приток капитала , что , всвою очередь , приведёт к ослаблению доллара , к росту процентныхставок и к погружению экономики США в кризис .

(src)="74"> Ma non fu questo lo scenario che si materializzò .
(trg)="74"> Но данный сценарий не смог материализоваться .

(src)="75"> Al contrario , la crisi ebbe origine dalla débâcle dei mutuisub-prime americani , che trascinò rapidamente l’ economia globalenella più profonda recessione dagli anni 30.
(trg)="75"> Вместо этого кризис возник из-за краха ипотечногокредитования в США , который быстро затянул мировую экономику вглубочайший экономический спад после 1930-х гг .

(src)="76"> La maggior parte degli economisti non riuscì a prevedere ledinamiche economiche che condussero davvero alla crisi , perché nonprestò sufficiente attenzione al rapido incremento del debitocomplessivo americano .
(trg)="76"> Большинство экономистов не смогли предвидеть экономическуюдинамику , которая , по существу , привела к кризису , потому что онине смогли уделить достаточно внимания стремительному увеличениюобщих долгов США .

(src)="77"> Gli economisti ci concentravano , infatti , esclusivamentesul debito estero americano , ignorando il debito delle famiglie(mutui e credito al consumo ) , il debito delle amministrazionipubbliche , il debito delle imprese e il debito delle istituzionifinanziarie .
(trg)="77"> Вместо этого они сосредоточились исключительно на внешнемдолге США , не учитывая внутренний долг ( ипотечные и потребительскиедолги ) , государственный долг , коммерческий долг и финансовыйдолг .

(src)="78"> In particolare , avrebbero dovuto fare attenzione allasostenibilità dei mutui e del credito al consumo degli StatiUniti .
(trg)="78"> В частности , им следовало уделить больше вниманиянадёжности возврата ипотечных и потребительских долгов вСША .

(src)="79"> Nel 2007 , tale debito in rapporto al Pil superava il 90 % , rispetto al 24 % del debito estero .
(trg)="79"> В 2007 г. соотношение ипотечных и потребительских долгов кВВП составляло более 90 % , в то время как соотношение чистой суммывнешнего долга к ВВП равнялось 24 % .

(src)="80"> Naturalmente , le varie componenti di debito differiscononotevolmente per tipologia e fonti di finanziamento – e quindi alivello di sostenibilità .
(trg)="80"> Конечно , различные компоненты долга значительно различаютсяпо своей природе и источникам финансирования и , следовательно , посвоей надёжности возврата .

(src)="81"> Ma tutte le parti del debito complessivo di un paese e lemodalità di finanziamento sono interconnesse .
(trg)="81"> Но все части общего долга страны и то , как онфинансируется , взаимосвязаны .

(src)="82"> Questo significa due cose . La prima è che a un certo puntoi fondi derivanti da diverse fonti di finanziamento sonointercambiabili : la mancanza di fondi in una componente del debitocomplessivo può essere integrata dall’ eccedenza di fondioriginariamente destinati a finanziare altre componenti .
(trg)="82"> Это означает , что , во-первых , средства из различныхисточников финансирования в некоторой степени взаимозаменяемы : нехватка средств для одного компонента общего долга может бытьвосполнена избытком средств , первоначально предназначавшихся дляфинансирования других компонентов .

(src)="83"> La seconda è che i problemi insiti in una singolacomponente del debito complessivo avranno un impatto anche sullealtre .
(trg)="83"> Во-вторых , проблемы с любым отдельным компонентом общегодолга оказывают влияние на все остальные компоненты .

(src)="84"> Una volta scoppiata la crisi sub-prime , i mutui e ilcredito al consumo venivano saldati dalle famiglie con i propririsparmi oppure tramite default .
(trg)="84"> После того как разразился кризис субипотечногокредитования , ипотечные и потребительские долги стали уплачиватьсясемьями либо из их сбережений , либо объявлялся дефолт .

(src)="85"> Il calo nel debito complessivo americano e ilrestringimento del gap dei finanziamenti tra debito complessivo efondi domestici , portò a un significativo miglioramento del deficitamericano delle partite correnti nel 2008-2009 , il che smentiva leparole del presidente della Federal Reserve americana , BenBernanke , secondo cui il deficit era causato da un “ eccesso dirisparmio” globale .
(trg)="85"> Снижение общего долга США и сужение финансового разрывамежду общим долгом и внутренними средствами привели к заметномуснижению дефицита по текущим операциям в США в 2008-2009 гг . , чтоопровергло заявление председателя правления ФРС США Бена Бернанке отом , что дефицит был вызван общемировой « гонкойсбережений » .

(src)="86"> In effetti , la posizione delle partite correnti americanesi rafforzò malgrado l’ apprezzamento del dollaro , considerato unporto sicuro .
(trg)="86"> В действительности , положение Америки по текущим операциямупрочилось , несмотря на рост курса доллара из-за наличия спроса на « спасительную гавань » .

(src)="87"> Sfortunatamente , a seguito del deleveraging del settoreprivato e di un incremento dei risparmi da parte delle famiglie , l’ economia americana , trainata dai debiti e dai consumi , scivolònella recessione . Per compensare l’ impatto negativo deldeleveraging sulla crescita , il governo americano puntò supolitiche fiscali e monetarie espansionistiche .
(trg)="87"> К сожалению , в результате сокращения государственной помощичастному сектору и роста сбережений семей , экономика США , движимаядолгами и потреблением , скатилась в экономический спад .

(src)="88"> Ora , con un debito privato sul filo del rasoio dopo unfrenetico intervento da parte del governo , la posizione fiscale siè deteriorata drammaticamente e il saldo delle partite correnti èpeggiorato di nuovo .
(trg)="88"> Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращениягосударственной помощи частному сектору на экономический рост , правительство США стало придерживаться стимулирующейналогово-бюджетной и кредитно-денежной политики . Теперь , приостановке семейных долгов на краю пропасти после лихорадочногогосударственного вмешательства , налогово-бюджетное положение резкоухудшилось ; снова ухудшилось и сальдо по текущимоперациям .

(src)="89"> La sostenibilità del debito pubblico ha preso il postodella sostenibilità del debito privato nelle vesti di peggioreminaccia per la stabilità finanziaria , e il dibattito sulle partitecorrenti americane si è spostato dalla sostenibilità del debitoestero all’ impatto che una riduzione del deficit con l’ esteropotrebbe avere su crescita e occupazione .
(trg)="89"> Надёжность возврата государственного долга замениланадёжность возврата частных долгов как главную угрозу финансовойстабильности , и предмет споров о текущих счетах США сместился снадёжности возврата внешнего долга к воздействию сокращениядефицита внешнеторгового баланса на экономический рост ибезработицу .

(src)="90"> Ora il dilemma che si trovano ad affrontare i policymakeramericani è come stimolare la crescita e ridurre al contempo illivello di debito complessivo .
(trg)="90"> Дилемма , стоящая перед правительством США , заключается втом , как стимулировать экономический рост , одновременно снижаяуровень общего долга .

(src)="91"> Il modo migliore per raggiungere entrambi gli obiettivi èquello di incrementare le esportazioni rafforzando la competitivitàamericana .
(trg)="91"> Самый лучший способ достижения обеих данных целейзаключается в увеличении экспорта посредством повышенияконкурентоспособности США .

(src)="92"> Ma come si può rilanciare la competitività ?
(trg)="92"> Но откуда взяться повышеннойконкурентоспособности ?

(src)="93"> La svalutazione del dollaro potrebbe incentivare lacompetitività degli Stati Uniti nel breve periodo , ma ciò nonbasta .
(trg)="93"> Девальвация доллара сможет ненадолго повыситьконкурентоспособность США , но это ничего не даст .

(src)="94"> Dal momento che un rapido deterioramento fiscale preoccupagli investitori per eventuali perdite di capitale sui titoli diStato americano , la svalutazione renderebbe gli investitori esteriancor più timorosi a finanziare il deficit dei conti pubbliciamericani .
(trg)="94"> Поскольку из-за стремительного ухудшения налогово-бюджетнойситуации инвесторы беспокоятся о потере капитала по государственнымценным бумагам США , девальвация приведёт к тому , что иностранцыстанут менее склонны финансировать американский дефицитбюджета .

(src)="95"> Se i finanziamenti esteri non saranno a portata di mano , irendimenti sul debito governativo americano torneranno a crescere el’ economia americana ricadrà nella recessione .
(trg)="95"> Если иностранное финансирование прекратится , доходностьоблигаций государственного долга США возрастёт и американскаяэкономика вернётся в экономический спад .

(src)="96"> Nel lungo periodo , il modello di crescita dell’ America devepassare da una dipendenza dal debito e dai consumi alla tantovantata capacità creativa e innovativa degli americani .
(trg)="96"> В долговременной перспективе модель экономического ростаАмерики должна претерпеть структурный переход от опоры на долги ипотребление к опоре на широко известные способности американцев ктворческим и новаторским решениям .

(src)="97"> Solo allora l’ America riuscirà a ripristinare la propriacompetitività al punto tale da consentire al governo di ridurre siail debito privato che il debito pubblico a livelli sostenibili e dimantenere un tasso di crescita ragguardevole .
(trg)="97"> Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособностьнастолько , чтобы правительство смогло снизить и частный , игосударственный долг до разумного уровня , одновременно поддерживаяприемлемый уровень экономического роста .

(src)="98"> Ma il rilancio della competitività e la riduzione deldebito complessivo non si possono ottenere da un giornoall’ altro .
(trg)="98"> Но ни повышения конкурентоспособности , ни сокращения общегодолга невозможно добиться мгновенно .

(src)="99"> Nel breve periodo , il deficit americano delle partitecorrenti persisterà , a prescindere da quale paese incorrerà insurplus bilaterali .
(trg)="99"> В кратковременной перспективе дефицит по текущим операциямСША сохранится вне зависимости от того , какая страна будетподдерживать двусторонние профициты .

(src)="100"> Di conseguenza , i continui investimenti della Cina intitoli di Stato americani sono di fondamentale importanza per lacrescita e la stabilità finanziaria degli Stati Uniti .
(trg)="100"> Поэтому непрерывные инвестиции Китая своих профицитов потекущим операциям в государственные ценные бумаги США чрезвычайноважны для экономического роста и финансовой стабильностиСША .