# fr/news-commentary-v9.it-fr.xml.gz
# it/news-commentary-v9.it-fr.xml.gz
(src)="1"> L’ or à 10.000 dollars l’ once ?
(trg)="1"> Oro a quota 10,000 ?
(src)="2"> SAN FRANCISCO – Il n’ a jamais été facile d’ avoir unediscussion rationnelle sur la valeur du métal jaune .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Non è mai stato facile avere unaconversazione razionale sul valore dell’ oro .
(src)="3"> Et aujourd’ hui , alors que le cours de l’ or a augmenté de300 pour cent au cours de la dernière décennie , c’ est plusdifficile que jamais .
(trg)="3"> Ultimamente poi , con il prezzo dell’ oro cresciuto di piùdel 300 % nel corso dell’ ultimo decennio , è più difficile chemai .
(src)="4"> En décembre dernier , mes collègues économistes MartinFeldstein et Nouriel Roubini ont chacun publié une tribune libredans laquelle ils doutaient courageusement du marché haussier , soulignant de manière sensée les risques liés à l’ or .
(trg)="4"> Lo scorso dicembre , gli economisti Martin Feldstein eNouriel Roubini hanno entrambi scritto degli editoriali nei qualimettevano coraggiosamente in dubbio l’ esuberanza del mercato , evidenziando con intelligenza i rischi legati all’ oro .
(src)="5"> Mais devinez ce qui s’ est passé ?
(trg)="5"> Ma indovinate un po' ?
(src)="6"> Depuis la parution de leurs articles , le cours de l’ or aencore grimpé , pour atteindre récemment un plus haut historique de1300 dollars l’ once .
(trg)="6"> Da quando i loro articoli sono apparsi , il prezzo dell’ oroè aumentato ulteriormente , arrivando recentemente a toccare ilvalore record di 1.300 dollari .
(src)="7"> En décembre dernier , plusieurs investisseurs dans le métaljaune estimaient que l’ once atteindrait inévitablement les 2000dollars .
(trg)="7"> Lo scorso dicembre , molti fanatici dell’ oro sostenevano cheil suo prezzo era inevitabilmente destinato a raggiungere i 2000dollari .
(src)="8"> Aujourd’ hui , encouragés par son appréciation constante , certains suggèrent qu’ il pourrait grimper encore .
(trg)="8"> Adesso , rinfrancati dalla sua continua ascesa , alcuniarrivano a suggerire che il valore dell’ oro potrebbe arrivareancora più in alto .
(src)="9"> Un particulier qui a investi avec succès dans le métalprécieux m’ a récemment expliqué que les cours de la Bourse avaientstagné pendant une décennie avant que l’ indice Dow Jones passe labarre des 1000 points .
(trg)="9"> Un investitore di successo che ha puntato sull’ oro mi harecentemente spiegato che anche i valori azionari sono rimastipressoché stazionari per più di un decennio , finché l’ indice DowJones non ha varcato la soglia dei 1.000 punti agli inizi deglianni ’ 80.
(src)="10"> Depuis lors , le Dow Jones a dépassé la barre des 10.000points .
(trg)="10"> A quel punto , l’ indice è schizzato fino ad oltrepassare i10.000 punti .
(src)="11"> Maintenant que l’ or a dépassé le seuil symbolique des 1000dollars l’ once , sa valeur ne pourrait -elle pas être elle aussimultipliée par dix ?
(trg)="11"> Ora che l’ oro ha attraversato la fatidica barriera dei1.000 dollari , perché non dovrebbe poter decuplicareanch’ esso ?
(src)="12"> Il faut bien admettre qu’ un cours bien plus élevé de l’ orn’ est pas aussi fantaisiste qu’ il n’ y paraît .
(trg)="12"> Tutto sommato , per visualizzare un prezzo dell’ oro moltopiù alto di quello attuale non si deve fare un grande sforzod’ immaginazione .
(src)="13"> Après ajustement à l’ inflation , le prix actuel est trèsloin du plus haut de janvier 1980 , où il a atteint 850 dollarsl’ once , soit bien plus que 2000 dollars en dollarsactuels .
(trg)="13"> Aggiustando i valori per l’ inflazione , il prezzo oggi non èneanche lontanamente paragonabile al suo massimo storico , raggiuntonel gennaio 1980. A quel tempo l’ oro raggiunse gli 850 dollari , cioè più di 2.000 dollari di oggi .
(src)="14"> Mais janvier 1980 était un pic aberrant lié à uneinstabilité géopolitique marquée .
(trg)="14"> Ma quello del gennaio del 1980 fu certamente un piccoanomalo , legato ad un periodo di alta instabilitàgeopolitica .
(src)="15"> A 1300 dollars l’ once , le cours actuel est sans doute plusdu double du prix moyen à très long terme ajusté àl’ inflation .
(trg)="15"> A 1.300 dollari , il prezzo attuale dell' oro è probabilmentepiù del doppio di quello che dovrebbe essere il suo valore medio , alungo termine , aggiustato per l’ inflazione .
(src)="16"> A partir de là , qu’ est -ce qui pourrait justifier uneappréciation astronomique du cours de l’ or ?
(trg)="16"> Allora cosa potrebbe giustificare , a questo punto , un’ ulteriore ascesa nel prezzo dell’ oro ?
(src)="17"> Une réponse est bien sûr un effondrement complet dudollar .
(trg)="17"> Una risposta , di certo , può risiedere nella prospettiva diun totale collasso del dollaro americano .
(src)="18"> Compte tenu des déficits en hausse constante et de lapolitique fiscale erratique du gouvernement américain , on peut sedemander si une administration populiste ne pourrait être tentée àl’ avenir de se tourner imprudemment vers la planche àbillets .
(trg)="18"> In un periodo caratterizzato da deficit in aumento epolitica fiscale sconclusionata , è lecito domandarsi seun’ amministrazione populista non possa irresponsabilmente ricorrereal torchio tipografico .
(src)="19"> Si l’ on s’ inquiète de cette possibilité , l’ or pourrait eneffet être la couverture la plus fiable .
(trg)="19"> Per chi fosse davvero preoccupato da questo scenario , l’ oropotrebbe effettivamente rappresentare la difesa piùaffidabile .
(src)="20"> On peut aussi dire que les obligations indexées àl’ inflation constituent une meilleure et plus directe couverturecontre l’ inflation que l’ or .
(trg)="20"> È vero che c’ è chi potrebbe sostenere che i Titoli di Statoindicizzati all’ inflazione fornirebbero oggi un’ alternativa piùsicura e diretta rispetto all’ oro .
(src)="21"> Mais les investisseurs dans le métal jaune sont en droit dese demander si le gouvernement honorera ses engagements dans descirconstances plus extrêmes .
(trg)="21"> Ma i fanatici dell’ oro fanno bene a preoccuparsi che ilGoverno non onori i suoi impegni in caso di circostanze piùestreme .
(src)="22"> En fait , comme Carmen Reinhart et moi-même l’ expliquonsdans notre ouvrage récemment paru sur l’ histoire des crisesfinancières , This Time is Different , les gouvernements en mal deliquidités peuvent être tentés de convertir une dette indexée enune dette non indexée de façon à ce que son montant soit résorbépar l’ inflation .
(trg)="22"> Di fatto , come io e Carmen Reinhart mostriamo nel nostrorecente libro sulla storia delle crisi finanziarie , This Time isDifferent , i governi a corto di fondi tendono a convertire i lorotitoli indicizzati in titoli non indicizzati , in modo tale che illoro valore venga spazzato via dall’ inflazione .
(src)="23"> Même les Etats-Unis ont abrogé les clauses d’ indexation desobligations lors de la Grande dépression desannées 1930.
(trg)="23"> Persino gli Stati Uniti abrogarono le clausole diindicizzazione dei loro titoli di debito durante la GrandeDepressione degli anni ’ 30.
(src)="24"> Cela peut donc se produire n’ importe où .
(trg)="24"> Può quindi accadere dappertutto .
(src)="25"> Il n’ en reste pas moins que la possibilité d’ une très forteinflation ne veut pas dire qu’ elle est probable , et il faut doncfaire preuve d’ une certaine prudence en affirmant que l’ envolée ducours de l’ or est dû à des attentes inflationnistes .
(trg)="25"> Anche in questo caso , tuttavia , il fatto che un’ altainflazione sia possibile non significa certo che sia ancheprobabile ; bisognerebbe quindi essere cauti nel sostenere chel’ aumento del prezzo dell’ oro sia causato da aspettativeinflazionistiche .
(src)="26"> Certains ont même pu dire que la progression constante decours de l’ or est en partie liée à l’ apparition de nouveauxinstruments financiers qui facilitent la spéculation et leséchanges du métal jaune .
(trg)="26"> Alcuni sostengono che l’ inarrestabile scalata dell’ oro siaparzialmente dovuta allo sviluppo di nuovi strumenti finanziari cherendono più facile comprare e speculare sull' oro .
(src)="27"> Il y a sans doute une part de vrai – et également unecertaine ironie – dans ce point de vue .
(trg)="27"> C’ è probabilmente un po' di verità in questo argomento – edanche una certa dose d’ ironia .
(src)="28"> Après tout , les alchimistes du Moyen Age avaient entreprisune quête , jugée absurde aujourd’ hui , des possibilités detransformation des métaux peu précieux en or .
(trg)="28"> Dopotutto , gli alchimisti medievali si lanciarono in quellache oggi noi consideriamo un’ assurda ricerca di un metodo pertrasformare il metallo in oro .
(src)="29"> Ne serait -ce donc pas paradoxal si l’ alchimie financièrepermettait de démultiplier énormément la valeur d’ unlingot ?
(trg)="29"> Non sarebbe quindi paradossale se oggi l' alchimiafinanziaria riuscisse a far sì che un lingotto d’ oro valgaenormemente di più ?
(src)="30"> A mon avis , la flambée du prix du métal précieux s’ expliqueavant tout par l’ émergence de l’ Asie , de l’ Amérique latine et duMoyen-Orient dans l’ économie mondiale .
(trg)="30"> A mio avviso , comunque , la spiegazione più convincente pergiustificare l’ attuale prezzo elevato dell’ oro è lo spettacolareingresso di Asia , America Latina e Medio Oriente sulla scenadell’ economia globale .
(src)="31"> Avec l’ accroissement du pouvoir d’ achat d’ une multitude denouveaux consommateurs , la demande croît inévitablement et entraîneune hausse du prix des matières premières rares .
(trg)="31"> Di fronte all’ aumento di potere d’ acquisto di legioni dinuovi consumatori , è inevitabile che la domanda si impenni , trascinando con sé il prezzo delle risorse scarse .
(src)="32"> Dans le même temps , les banques centrales des économiesémergentes doivent également accumuler des réserves en or , bien quedans une proportion moindre que leurs contreparties des paysdéveloppés .
(trg)="32"> Al contempo , le banche centrali dei mercati emergenti hannobisogno di accumulare riserve d’ oro , che possiedono ancora inquantità di gran lunga inferiori a quelle possedute dai Paesisviluppati .
(src)="33"> Et maintenant que l’ euro semble moins intéressant commedevise alternative au dollar , l’ attrait de l’ or croîtnaturellement .
(trg)="33"> Con l’ euro che appare sempre meno appetibile come strumentodi diversificazione del portafoglio , l’ appeal dell’ oro ènaturalmente cresciuto .
(src)="34"> Il y a donc de solides fondamentaux qui expliquent sansdoute le cours élevé actuel de l’ or , mais la question de savoirs’ ils continueront à soutenir le cours à l’ avenir , et dans quellemesure , reste posée .
(trg)="34"> Quindi effettivamente sì , l' elevato prezzo attuale dell' oropotrebbe poggiarsi su fondamentali solidi , sebbene sia di granlunga più discutibile l' opinione secondo la quale questi stessifondamentali continueranno a spingere i prezzi al rialzo infuturo .
(src)="35"> En fait , un autre facteur essentiel qui a soutenu les prixde l’ or pourrait se révéler bien plus éphémère que lamondialisation .
(trg)="35"> Infatti , un altro fattore critico fondamentale alla basedell'attuale prezzo dell' oro potrebbe rivelarsi molto meno duraturodella globalizzazione .
(src)="36"> Le cours de l’ or est extrêmement sensible aux fluctuationsdes taux d’ intérêt mondiaux .
(trg)="36"> Il prezzo dell' oro è estremamente sensibile ai movimentiglobali dei tassi di interesse .
(src)="37"> Après tout , l’ or ne rapporte aucun intérêt et il faut mêmepayer pour le stocker .
(trg)="37"> Dopotutto , l' oro non paga alcun interesse e addirittura puòcomportare dei costi di immagazzinamento .
(src)="38"> Alors que les taux d’ intérêt sont aujourd’ hui au plus bas , il est plus intéressant de spéculer sur l’ or que d’ investir dansdes obligations .
(trg)="38"> Oggi , con i tassi d' interesse ai loro minimi storici , oquasi , in molti Paesi , è relativamente conveniente speculare sulprezzo dell' oro piuttosto che investire in titoli diStato .
(src)="39"> Mais si les taux d’ intérêt venaient à remonter fortement , une hypothèse tout à fait envisageable , le cours de l’ or pourraitplonger .
(trg)="39"> Ma se i tassi d' interesse reale crescesserosignificativamente , come è possibile che succeda un giorno , ilprezzo dell' oro potrebbe affondare .
(src)="40"> La plupart des recherches économiques montrent que le prixde l’ or est extrêmement difficile à prédire au court et moyentermes , avec des probabilités de gains et de pertes quis’ équilibrent .
(trg)="40"> Diversi studi suggeriscono che i prezzi dell' oro sonoestremamente difficili da predire nel breve e medio termine , implicando che le probabilità di guadagnarci o perderci sonoabbastanza bilanciate .
(src)="41"> Il est donc dangereux d’ extrapoler à partir de tendances àcourt terme .
(trg)="41"> È dunque pericoloso provare a fare estrapolazioni a partiredalle tendenze di breve periodo .
(src)="42"> Vrai , le cours de l’ or a connu une belle envolée , toutcomme les prix mondiaux de l’ immobilier – avant qu’ ilss’ effondrent .
(trg)="42"> È certamente vero che l' oro è stato caratterizzato da unacrescita solida , ma questo è quello che è successo anche ai prezziimmobiliari in tutto il mondo fino ad un paio di anni fa .
(src)="43"> Si vous êtes très riche , un fonds souverain ou une banquecentrale , il est tout à fait sensé de diversifier votreportefeuille avec de l’ or pour se protéger d’ événementsexceptionnels .
(trg)="43"> Per grandi investitori , fondi sovrani di investimento ebanche centrali ha perfettamente senso mantenere una modestaquantità d' oro nel proprio portafoglio per tutelarsi contro eventiestremi .
(src)="44"> Mais pour la plupart d’ entre nous , le métal jaune est unpari risqué , malgré un attrait amplifié par son extraordinaireappréciation .
(trg)="44"> Ma nonostante il suo crescente fascino , all' indomani di unastraordinaria corsa al rialzo , l' oro resta una scommessa moltorischiosa per la maggior parte di noi .
(src)="45"> Bien sûr , toutes ces considérations pourraient n’ avoiraucune influence sur le cours de l’ or .
(trg)="45"> Certo , queste considerazioni possono avere ben pocainfluenza sui prezzi .
(src)="46"> Ce qui était vrai pour les alchimistes d’ antan reste vraiaujourd’ hui : l’ or et la raison sont parfois difficiles àconcilier .
(trg)="46"> Ciò che valeva un tempo per gli alchimisti , resta veroancora oggi : oro e ragione spesso non vanno d' accordo .
(src)="47"> Un mauvais affaire pour l’ avenir de l’ Amérique
(trg)="47"> Cattivi presagi sul futuro dell’ America
(src)="48"> WASHINGTON , DC – La loi sur le budget des USA que BarackObama a signée le 2 août , négociée à grand-peine , combine unrelèvement du plafond sur la dette gouvernementale et desréductions sur les dépenses fédérales . Les Etats-Unis ont ainsiécarté la perspective du premier défaut en 224 ansd’ histoire .
(trg)="48"> WASHINGTON , DC – Dopo lunghi ed estenuanti negoziati , ilPresidente Barack Obama ha ratificato il 2 agosto la legge sulbilancio , che prevede un innalzamento del tetto del debito pubblicoamericano e riduzioni della spesa federale , evitando in tal modo laprospettiva del primo default degli Stati Uniti , che vanta unastoria di ben 224 anni .
(src)="49"> Cependant , l’ accord recèle trois failles majeures .
(trg)="49"> Ma l’ accordo evidenzia tre punti deboli .
(src)="50"> Deux d’ entre elles se compensent l’ une l’ autre , mais latroisième menace ce dont l’ Amérique aura le plus besoin au coursdes prochaines années : la croissance économique .
(trg)="50"> Due si compensano , mentre il terzo minaccia ciò di cuinecessita maggiormente l’ America nei prossimi anni : la crescitaeconomica .
(src)="51"> La première faille : les réductions de dépensesarrivent au mauvais moment , alors que l’ économie des USA est endifficulté , et risquent donc de provoquer une nouvellerécession .
(trg)="51"> Il primo punto debole riguarda le riduzioni della spesa , che arrivano nel momento sbagliato : se le riduzioni venisseroattuate , come da accordi , in una fase di debolezza economica delPaese , rischierebbero di scatenare un’ altra recessione .
(src)="52"> Ceci dit , la deuxième faille de la mesure est que lesréductions de dépenses exigées sont en fait modestes .
(trg)="52"> Il secondo difetto della manovra concerne la modestia ditali riduzioni .
(src)="53"> De même que la législation n’ en fait pas assez poursolutionner le problème des déficits budgétaires chroniques et enaugmentation aux USA , le dommage qu’ elle infligera à l’ économie àcourt terme sera probablement limité .
(trg)="53"> Mentre la legge fa poco per affrontare il problema deicronici e crescenti deficit fiscali dell’ America , è probabile che icosti che essa infliggerà sull’ economia nel breve periodo sarannolimitati .
(src)="54"> Par contre , la troisième faille est la plus grave :les diminutions de dépenses sont prévues aux mauvaisendroits .
(trg)="54"> Il terzo e il più lesivo difetto riguarda i settoricoinvolti dai tagli alla spesa .
(src)="55"> Parce que les Démocrates au Congrès ont un attachementquasi religieux à la préservation , intacte , des programmes « principal welfare » pour les seniors , de la SécuritéSociale et de Medicare , la loi ne touche à aucun d’ entreeux .
(trg)="55"> I Democratici al Congresso hanno preso un impegno quasireligioso affinché non venissero toccati i principali programmi diwelfare , cioè Social Security e Medicare , che riguardanol’ assistenza sociale e medica per gli anziani , quindi la legge nontocca nessuno dei due .
(src)="56"> Pourtant , les coûts de ces programmes augmenterontrapidement lorsque la génération des 78 millions baby boomers – lespersonnes nées entre 1946 et 1964 – prendra sa retraite et recevrales allocations qui y sont associées ; ce qui représentera uneaugmentation sans précédent des dépenses gouvernementales et desdéficits potentiels pour les années à venir .
(trg)="56"> I costi di questi programmi aumenteranno drasticamentequando i 78 milioni di baby boomer ( coloro che sono nati trail 1946 e il 1964 ) andranno in pensione e riscuoteranno le loroindennità , rappresentando il maggiore aumento di spesa pubblica edeficit dei prossimi anni .
(src)="57"> Et , parce que les Républicains au Congrès ont une allergietout aussi forte envers toute augmentation de la taxation , peuimporte le moment ou les circonstances , la loi ne prévoit aucuneaugmentation des taxes pour payer la facture de la réduction dudéficit qu’ elle prévoit – pas même pour les Américains les plusriches .
(trg)="57"> E , poiché i Repubblicani al Congresso hanno parimenti unaforte allergia ad aumentare le tasse in qualsiasi momento e inqualsiasi caso , la legge non punta certamente sugli incrementitributari – nemmeno per gli americani ricchi – per ridurre ildeficit .
(src)="58"> Toutes les réductions de dépenses viennent de la partie « discrétionnaire » du budget fédéral , qui exclut laSécurité Sociale , Medicare , le programme Medicaid pour les pluspauvres et les intérêts sur la dette nationale .
(trg)="58"> Tutti i tagli sulla spesa sono effettuati sulla parte“ discrezionale” del budget federale , che esclude Social Security , Medicare , il programma Medicaid per i poveri , e interessano ildebito nazionale .
(src)="59"> Ce qui laisse seulement environ un tiers des dépensesfédérales totales pour effectuer ces diminutions . En outre , unebonne partie de ce tiers correspond au budget de la défense , queles Républicains tenteront de protéger à l’ avenir .
(trg)="59"> Si tratta di una parte che riserva agli attuali tagli soloun terzo della spesa totale federale , e gran parte di esso componeil budget della difesa , che i Repubblicani cercheranno diproteggere in futuro .
(src)="60"> En conséquence , la structure établie par la loi du 2 aoûtconcentre la réduction du déficit sur la partie « discrétionnaire hors défense » du budget fédéral , quien représente seulement 10 % environ .
(trg)="60"> Così le decisioni prese con la legge del 2 agosto andrannoa ridurre il deficit dalla parte “ discrezionale non collegata alladifesa” del budget federale , che equivale solo al 10 % del bilanciototale .
(src)="61"> Il s’ agit d’ un trop petit réservoir de ressources pourréaliser une réduction du déficit de la taille qui sera nécessaireaux USA au cours des prochaines années .
(trg)="61"> Si tratta di un pugno di soldi , troppo esiguo per poterattuare la riduzione del deficit nella misura in cui serve agli Usaper i prossimi anni .
(src)="62"> Pire encore , les dépenses discrétionnaires hors défensecomprennent des programmes qui sont indispensables à la croissanceéconomique – et la croissance économique est indispensable à laprospérité future et au positionnement global del’ Amérique .
(trg)="62"> Fatto ancor più preoccupante , la spesa discrezionale noncollegata alla difesa include programmi che sono indispensabili perla crescita economica – e la crescita economica è indispensabileper la prosperità futura e lo standing globaledell’ America .
(src)="63"> La croissance est , en premier lieu , la meilleure façon deréduire les déficits budgétaires du pays .
(trg)="63"> La crescita è innanzitutto la migliore strada per ridurre ideficit fiscali del Paese .
(src)="64"> Plus le taux de croissance est élevé , plus les revenus quele gouvernement peut accumuler sans augmenter les taxes sontélevés ; et des revenus plus élevés permettent de réduire ledéficit .
(trg)="64"> Maggiore è il tasso di crescita , maggiori saranno leentrate che riuscirà ad ottenere il governo senza aumentare lealiquote contributive ; e maggiori entrate consentono deficitminori .
(src)="65"> De plus , la croissance économique est nécessaire pour tenirla promesse – extrêmement importante pour le peuple américain – quechaque génération aura l’ opportunité de devenir plus prospère quela précédente , ce qui est communément appelé « le rêveaméricain » .
(trg)="65"> Inoltre , la crescita economica è necessaria per mantenereuna delle più grandi promesse fatte agli americani , che intendedare ad ogni cittadino la possibilità di diventare più prosperorispetto alla precedente generazione , e che si esprime nel famosotermine di “ sogno americano” .
(src)="66"> Tout aussi important pour les non Américains , seule unecroissance économique robuste peut permettre aux USA de tenir leurrôle expansionniste dans le monde , qui soutient l’ économie globaleet contribue à la stabilité de l’ Europe , l’ Asie de l’ est et leMoyen Orient .
(trg)="66"> Un aspetto altrettanto importante che interessa i nonamericani riguarda la robusta crescita economica degli Usa che puògarantire al Paese la possibilità di mantenere il proprio ruolodominante nel mondo , di sostenere l’ economia globale e dicontribuire alla stabilità di Europa , Asia orientale e MedioOriente .
(src)="67"> Comme Thomas L. Friedman et moi-même expliquons dans notrelivre à paraître That Used To Be Us : How America Fell Behind in theWorld It Invented and How We Can Come Back ( Ce que nousétions : Comment l’ Amérique s’ est laissé distancer dans lemonde qu’ elle a inventé et comment nous pouvons rattraper notreretard , NDT ) , un facteur crucial du succès économique de l’ Amériquea été un partenariat public-privé constant , qui remonte à lafondation du pays , et qui est mis en péril par la nature desréductions de dépenses décidées par la loi du 2 août .
(trg)="67"> Come spieghiamo io e Thomas L. Friedman nel libro in uscitadal titolo That Used To Be Us : How America Fell Behind in the WorldIt Invented and How We Can Come Back , un fattore cruciale delsuccesso economico americano è dato dalla costante partnershippubblico-privato , risalente ai padri fondatori del Paese , che èmessa in pericolo dalla tipologia di tagli fiscali previsti dallalegge del 2 agosto .
(src)="68"> Ce partenariat présente cinq composantes : de plusgrandes opportunités pour l’ éducation afin de produire une maind’ ouvre disposant de compétences de pointe ; desinvestissements d’ infrastructure – routes , usines électriques etports – qui soutiennent le commerce ; des fonds pour larecherche et développement afin de repousser les frontières de laconnaissance et créer de nouveaux produits ; une politiqued’ immigration qui attire et garde les talents d’ au-delà desfrontières américaines ; enfin , une législation commercialeassez forte pour prévenir des désastres comme le quasi effondrementdu système financier en 2008 , mais pas assez rigide pour étoufferla prise de risque et l’ innovation à la source de lacroissance .
(trg)="68"> Questa partnership ha cinque componenti : maggioriopportunità per l’ istruzione con l’ obiettivo di produrre una forzalavoro specializzata ; investimenti nelle infrastrutture ( strade , centrali elettriche e porti ) per sostenere il commercio ; fondi perla ricerca e lo sviluppo al fine di espandere le frontieredella conoscenza e generare nuovi prodotti ; una politicasull’ immigrazione che attira e trattiene persone talentuose daipaesi oltre confine ; e regole per le imprese che siano abbastanzaforti da prevenire disastri come la quasi-catastrofe del sistemafinanziario scatenatasi nel 2008 ma non così stringenti dasoffocare l’ assunzione dei rischi e l’ innovazione che produconocrescita .
(src)="69"> Les trois premiers éléments de la formule américaine pourla croissance coûtent de l’ argent , et cet argent correspond à lapartie « discrétionnaire hors défense » du budgetfédéral , ciblée par la loi du plafond sur la dette .
(trg)="69"> I primi tre elementi della formula americana per lacrescita costano denaro , e quel denaro è incluso nella parte“ discrezionale di non difesa” del budget federale ora stabilitodalla legge sull’ innalzamento del tetto del debito .
(src)="70"> Réduire ces programmes diminuera la croissance économiquede l’ Amérique à long terme , avec des conséquences négatives àl’ intérieur comme à l’ extérieur du pays .
(trg)="70"> Tagliare questi programmi abbasserà la crescita economicaamericana nel lungo periodo , con conseguenze negative sia a livellonazionale che internazionale .
(src)="71"> Réduire le déficit en réduisant les fonds pour l’ éducation , l’ infrastructure et la recherche et développement , c’ est commeessayer de perdre du poids en se coupant trois doigts : laplupart du poids reste intact , alors que les perspectives de viediminuent fortement .
(trg)="71"> Ridurre il deficit tagliando i fondi per l’ istruzione , leinfrastrutture e la ricerca e lo sviluppo è come cercare di perderepeso tagliandosi tre dita . Gran parte del peso resterà , e leprospettive di vita di quell’ individuo subiranno un drasticopeggioramento .
(src)="72"> Réduire les déficits afin d’ augmenter le plafond sur ladette était une bonne décision , mais la loi du 2 août le fait de lamauvaise manière .
(trg)="72"> Ridurre i deficit per aumentare il tetto del debito è statala mossa giusta , ma la legge del 2 agosto la applica in modosbagliato .
(src)="73"> Davantage de réduction du déficit sera inévitable . Sicelle -ci n’ est pas alimentée par une diminution des allocations etune augmentation des revenus , mais par des programmes vitaux pourla croissance économique , le résultat sera un appauvrissement et unaffaiblissement des USA – et un monde plus incertain , voireinstable .
(trg)="73"> Se la riduzione del deficit , sempre più inevitabile , nonpunterà in modo decisivo su una diminuzione dei sussidi derivantidall’ assistenza sociale e su un aumento delle entrate , e nonpreserverà i programmi vitali per la crescita economica , gli StatiUniti ne usciranno più poveri e più deboli , e il mondo più incertoe instabile .
(src)="74"> L’ Euro ne peut pas tenir en l’ absence d’ un centre
(trg)="74"> Un Euro Senza Centro Non Può Reggere
(src)="75"> CAMBRIDGE – Alors que le taux de chômage des jeunes atteint50 % dans des pays de la zone euro tels que l’ Espagne et la Grèce , une génération est -elle en train d’ être sacrifiée pour maintenirune monnaie unique qui s’ applique à un groupe de pays tropdifférents que pour être soutenable & ?
(trg)="75"> CAMBRIDGE – Con la disoccupazione giovanile che arriva al50 % in alcuni paesi della zona euro come Spagna e Grecia , si staforse assistendo al sacrificio di un’ intera generazione nel nome diuna moneta unica che comprende un gruppo di paesi troppo diversitra loro perché la loro unione sia sostenibile ?
(src)="76"> Si tel est le cas , l’ élargissement de la zone euro sert-ilvraiment le but apparent de l’ Europe de maximiser l’ intégrationéconomique sans forcément parvenir à une union politiquecomplète & ?
(trg)="76"> E in caso affermativo , allargare l’ adesione alla zona europuò realmente essere utile all’ obiettivo che l’ Europa persegue inmodo evidente di massimizzare l’ integrazione economica senzarealizzare necessariamente una completa unione politica ?
(src)="77"> La bonne nouvelle est que la recherche économique aquelques conseils à donner concernant la question de savoir sil’ Europe devrait avoir une monnaie unique , oui ou non .
(trg)="77"> La buona notizia è che la ricerca economica ha ancora unpaio di cose da dire in merito al fatto che l’ Europa debba avere omeno una moneta unica .
(src)="78"> La mauvaise nouvelle est qu’ il est devenu de plus en plusclair , au moins pour les grands pays , que les zones monétairesseront extrêmement instables à l’ avenir , à moins qu’ elles nesuivent les frontières nationales .
(trg)="78"> La cattiva notizia è che diventa sempre più chiaro , quantomeno per i paesi di grandi dimensioni , che le aree valutariesaranno altamente instabili a meno che non seguano i confininazionali .
(src)="79"> Au minimum , les unions monétaires requièrent uneconfédération , détenant beaucoup plus de pouvoir centralisé detaxation et de mettre en œuvre d’ autres politiques que ce que lesleaders européens n’ envisagent pour la zone euro .
(trg)="79"> Come minimo , un’ unione monetaria richiederebbe unaconfederazione con molto più potere centralizzato riguardo alsistema fiscale e alle altre politiche di quanto i leader europeiprefigurano per la zona euro .
(src)="80"> Qu’ en est -il de la fameuse conjecture de 1961 du Prix NobelRobert Mundell selon lequel les frontières nationales et monétairesne doivent pas nécessairement coïncider & ?
(trg)="80"> Cosa dire della famosa ipotesi formulata nel 1961 dalPremio Nobel Robert Mundell riguardo al fatto che i confininazionali e quelli valutari non è necessario che si sovrapponganoin modo significativo ?
(src)="81"> Dans son article provocateur « & Une Théorie des ZonesMonétaires Optimales & » publié dans l’ American Economic Review , Mundell développe l’ argument que , pour autant que les travailleurspuissent se déplacer vers les emplois disponibles au sein d’ unerégion monétaire , la région peut se permettre de renoncer aumécanisme d’ équilibrage par ajustement du taux de change .
(trg)="81"> Nel suo provocatorio articolo “ Una Teoria delle AreeValutarie Ottimali” , apparso sull’ American Economic Review , Mundell sosteneva che fino a quando i lavoratori possonotrasferirsi all’ interno di una regione a moneta unica verso iluoghi dove sono presenti posti di lavoro , la regione potrebbepermettersi di rinunciare al meccanismo equilibratore costituitodall’ aggiustamento del tasso di cambio .
(src)="82"> Il reconnaissait qu’ un autre ( futur ) Prix Nobel , JamesMeade , avait justement insisté sur l’ importance de la mobilité dutravail dans ses travaux précédents , mais il critiquait Meade pourson interprétation trop stricte , particulièrement dans le contextede l’ intégration européenne naissante .
(trg)="82"> Egli ha riconosciuto il merito di un altro ( futuro ) PremioNobel , James Meade , per aver riconosciuto l’ importanza dellamobilità della forza lavoro nella fase iniziale di ingresso sulmercato , ma ha criticato Meade per aver interpretato la tesi inmaniera troppo rigorosa , soprattutto nel contesto della nascenteintegrazione europea .
(src)="83"> Mundell ne s’ est pas spécialement intéressé aux crisesfinancières , mais il semble assez évident que la mobilité dutravail est plus importante aujourd’ hui que jamais .
(trg)="83"> Mundell non mette l’ accento sulle crisi finanziarie , ma congrande probabilità , oggi , la mobilità del lavoro è più importanteche mai .
(src)="84"> Sans surprise , les travailleurs quittent les pays en crisede la zone euro , mais pas nécessairement en direction de sa régionnordique plus forte .
(trg)="84"> Non sorprende che i lavoratori stiano lasciando i paesi incrisi della zona euro , ma non necessariamente per spostarsi versole sue aree più forti , nelle regioni settentrionali .
(src)="85"> Au contraire , les travailleurs portugais fuient versd’ anciennes colonies en plein boom comme le Brésil etMacau .
(trg)="85"> I lavoratori portoghesi fuggono , piuttosto , verso le excolonie in espansione come Brasile e Macau .
(src)="86"> Les travailleurs irlandais quittent le pays par centainespour aller au Canda , en Australie ou aux Etats-Unis .
(trg)="86"> Gli irlandesi partono in massa per il Canada , l’ Australia egli Stati Uniti .
(src)="87"> Les travailleurs espagnols se dirigent vers la Roumanie , qui jusqu’ aujourd’ hui a été une source majeure de travail agricoleen Espagne .
(trg)="87"> Gli spagnoli affluiscono verso la Romania , che fino a pocotempo fa è stata per la Spagna una delle principali fonti di lavoronel settore agricolo .
(src)="88"> Malgré tout , si la mobilité intra-européenne était neserait -ce que proche de l’ idéal de Mundell , nous n’ observerions pasaujourd’ hui un chômage de 25 % en Espagne alors qu’ en Allemagne letaux de chômage est sous les 7 % .
(trg)="88"> Eppure , se la mobilità all’ interno della zona euroassomigliasse anche in minima parte all’ ideale di Mundell , oggi nonsi vedrebbe il 25 % di disoccupazione in Spagna , mentre il tasso didisoccupazione tedesco è al di sotto del 7 % .
(src)="89"> Par la suite , d’ autres auteurs reconnurent qu’ il y avaitd’ autres critères essentiels pour le succès d’ une union monétaire , qui sont difficiles à obtenir sans intégration politiqueprofonde .
(trg)="89"> Più di recente , gli studiosi sono giunti a riconoscere checi sono altri criteri essenziali per un’ unione monetaria disuccesso , che sono difficili da realizzare senza una profondaintegrazione politica .
(src)="90"> Peter Kenen a émis l’ idée à la fin des années 1960 qu’ uneunion monétaire , en l’ absence de mouvement du taux de change pourabsorber les chocs , a besoin de transferts fiscaux pour partager lerisque .
(trg)="90"> Alla fine degli anni sessanta , Peter Kenen & hasostenuto che senza i movimenti dei tassi di cambio comeammortizzatori , l’ unione monetaria necessita dei trasferimentifiscali come modalità per una distribuzione dei rischi .
(src)="91"> Pour un pays normal , le système national de taxation durevenu constitue un stabilisateur automatique entrerégions .
(trg)="91"> Per un paese normale , il sistema nazionale delle impostesul reddito costituisce un imponente stabilizzatore automatico trale diverse regioni tutte le regioni .
(src)="92"> Aux USA , quand le prix du pétrole augmente , les revenusaugmentent au Texas et au Montana , ce qui veut dire que ces étatscontribuent alors davantage de revenus fiscaux au budget fédéral , aidant ainsi le reste du pays .
(trg)="92"> Negli Stati Uniti , quando sale il prezzo del petrolio , aumentano i redditi in Texas e nel Montana , il che significa chequesti stati versano un contributo maggiore di gettito fiscale peril bilancio federale , aiutando in tal modo il resto delpaese .
(src)="93"> L’ Europe , bien entendu , ne dispose pas d’ une autoritéfiscale centralisée , de sorte que ce stabilisateur automatiqueextrêmement important est largement absent .
(trg)="93"> Naturalmente , l’ Europa non ha alcuna autorità fiscalecentrale di rilievo , quindi questo decisivo regolatore automatico èpraticamente assente .
(src)="94"> Certains académiques européens ont essayé d’ avancerl’ argument selon lequel il n’ est pas nécessaire d’ avoir destransferts fiscaux similaires aux USA , parce que n’ importe queldegré de partage de risque désiré peut en théorie être mis obtenugrâce aux marchés financiers .
(trg)="94"> Alcuni accademici europei hanno cercato si sostenere chenon vi era alcun bisogno di trasferimenti fiscali sul tipo diquelli americani , in quanto qualsiasi grado desiderato dicondivisione del rischio può , in teoria , essere raggiuntoattraverso i mercati finanziari .
(src)="95"> Cet argument est largement erroné .
(trg)="95"> Questa tesi era decisamente sbagliata .
(src)="96"> Les marchés financiers peuvent être fragiles et ils nefournissent que peu de possibilités de partager le risque sur lerevenu du travail , qui constitue la plus grande part des revenusdans toute économie avancée .
(trg)="96"> I mercati finanziari possono essere fragili e riescono inmaniera limitata a far condividere i rischi connessi ai redditi dellavoro , che costituiscono la parte più grande del reddito inqualsiasi economia avanzata .
(src)="97"> Kenen tenait principalement à des transferts de court termedestinés à lisser les chocs cycliques .
(trg)="97"> Kenen si è principalmente occupato dei trasferimenti abreve termine per smussare le turbolenze cicliche .
(src)="98"> Cependant , dans une union monétaire avec d’ énormesdifférences de revenus et de niveaux de développement , le courtterme peut se prolonger très longtemps .
(trg)="98"> Ma , all’ interno di un’ unione monetaria con differenzeenormi in termini di reddito e di livelli di sviluppo , il brevetermine può estendersi per un periodo estremamente lungo .
(src)="99"> Beaucoup d’ Allemand aujourd’ hui ont l’ impression à justetitre que tout système de transferts fiscaux se transformera enperfusion permanente , largement similaire à la manière dont le nordde l’ Italie a soutenu l’ Italie du sud au long du siècledernier .
(trg)="99"> Molti tedeschi oggi giustamente sentono che qualsiasisistema di trasferimento fiscale si trasformerà in un tubo dialimentazione permanente , in maniera molto simile al modo in cuil’ Italia settentrionale ha sostenuto l’ Italia meridionale nel corsodell’ ultimo secolo .
(src)="100"> En effet , après plus de 20 ans , les Allemands de l’ ouest nevoient toujours pas arriver la fin de la facture de laréunification allemande .
(trg)="100"> Infatti , dopo oltre vent’ anni , la Germania occidentaleancora non vede all’ orizzonte la fine del conto da pagare perl’ unificazione tedesca .