# de/news-commentary-v9.it-de.xml.gz
# it/news-commentary-v9.it-de.xml.gz


(src)="1"> Steigt Gold auf 10.000 Dollar ?
(trg)="1"> Oro a quota 10,000 ?

(src)="2"> SAN FRANCISCO – Es war noch nie leicht , ein rationalesGespräch über den Wert von Gold zu führen .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Non è mai stato facile avere unaconversazione razionale sul valore dell’ oro .

(src)="3"> In letzter Zeit allerdings ist dies schwieriger denn je , ist doch der Goldpreis im letzten Jahrzehnt um über 300 Prozentangestiegen .
(trg)="3"> Ultimamente poi , con il prezzo dell’ oro cresciuto di piùdel 300 % nel corso dell’ ultimo decennio , è più difficile chemai .

(src)="4"> Erst letzten Dezember verfassten meine Kollegen MartinFeldstein und Nouriel Roubini Kommentare , in denen sie mutig dievorherrschende optimistische Marktstimmung hinterfragten und sehrüberlegt auf die Risiken des Goldes hinwiesen .
(trg)="4"> Lo scorso dicembre , gli economisti Martin Feldstein eNouriel Roubini hanno entrambi scritto degli editoriali nei qualimettevano coraggiosamente in dubbio l’ esuberanza del mercato , evidenziando con intelligenza i rischi legati all’ oro .

(src)="5"> Und es kam , wie es kommen musste .
(trg)="5"> Ma indovinate un po' ?

(src)="6"> Seit der Veröffentlichung ihrer Artikel ist der Goldpreisnoch weiter gestiegen . Jüngst erreichte er sogar ein Rekordhoch von1.300 Dollar .
(trg)="6"> Da quando i loro articoli sono apparsi , il prezzo dell’ oroè aumentato ulteriormente , arrivando recentemente a toccare ilvalore record di 1.300 dollari .

(src)="7"> Im letzten Dezember argumentierten die Goldbugs , dass derPreis zweifellos in Richtung 2.000 Dollar gehen würde .
(trg)="7"> Lo scorso dicembre , molti fanatici dell’ oro sostenevano cheil suo prezzo era inevitabilmente destinato a raggiungere i 2000dollari .

(src)="8"> Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends , meintman nun mancherorts , dass Gold sogar noch höher steigenkönnte .
(trg)="8"> Adesso , rinfrancati dalla sua continua ascesa , alcuniarrivano a suggerire che il valore dell’ oro potrebbe arrivareancora più in alto .

(src)="9"> Ein erfolgreicher Gold-Investor erklärte mir vor kurzem , dass die Aktienkurse über ein Jahrzehnt dahingedümpelt waren , bevorder Dow Jones-Index in den frühen 1980er Jahren die Marke von 1.000Punkten überschritt .
(trg)="9"> Un investitore di successo che ha puntato sull’ oro mi harecentemente spiegato che anche i valori azionari sono rimastipressoché stazionari per più di un decennio , finché l’ indice DowJones non ha varcato la soglia dei 1.000 punti agli inizi deglianni ’ 80.

(src)="10"> Seit damals ist er auf über 10.000 Punktegestiegen .
(trg)="10"> A quel punto , l’ indice è schizzato fino ad oltrepassare i10.000 punti .

(src)="11"> Nun hat Gold die magische Grenze von 1.000 Dollarüberschritten , warum sollte sich sein Wert daher nicht auchverzehnfachen ?
(trg)="11"> Ora che l’ oro ha attraversato la fatidica barriera dei1.000 dollari , perché non dovrebbe poter decuplicareanch’ esso ?

(src)="12"> Zugegeben : Es bedarf keiner großen Fantasie , um sich einennoch höheren Goldpreis vorzustellen .
(trg)="12"> Tutto sommato , per visualizzare un prezzo dell’ oro moltopiù alto di quello attuale non si deve fare un grande sforzod’ immaginazione .

(src)="13"> Denn inflationsbereinigt erreicht der Goldpreis von heutenicht annähernd das Allzeithoch von Januar 1980.
(trg)="13"> Aggiustando i valori per l’ inflazione , il prezzo oggi non èneanche lontanamente paragonabile al suo massimo storico , raggiuntonel gennaio 1980.

(src)="14"> Damals lag Gold bei 850 Dollar , also in heutigem Geldwertum einiges über 2.000 Dollar .
(trg)="14"> A quel tempo l’ oro raggiunse gli 850 dollari , cioè più di2.000 dollari di oggi .

(src)="15"> Allerdings gab es im Januar 1980 offensichtlich einen„ Freak Peak“ in einer Zeit erhöhter geopolitischerInstabilität .
(trg)="15"> Ma quello del gennaio del 1980 fu certamente un piccoanomalo , legato ad un periodo di alta instabilitàgeopolitica .

(src)="16"> Bei einem Wert von 1.300 Dollar ist der heutige Preis wohldoppelt so hoch wie die sehr langfristigen , inflationsbereinigtenDurchschnitts-Goldpreise .
(trg)="16"> A 1.300 dollari , il prezzo attuale dell' oro è probabilmentepiù del doppio di quello che dovrebbe essere il suo valore medio , alungo termine , aggiustato per l’ inflazione .

(src)="17"> Was also könnte einen weiteren kolossalen Anstieg desGoldpreises von diesem Wert aus begründen ?
(trg)="17"> Allora cosa potrebbe giustificare , a questo punto , un’ ulteriore ascesa nel prezzo dell’ oro ?

(src)="18"> Eine Möglichkeit wäre natürlich der totale Zusammenbruchdes US-Dollars .
(trg)="18"> Una risposta , di certo , può risiedere nella prospettiva diun totale collasso del dollaro americano .

(src)="19"> Angesichts ausufernder Defizite und einer richtungslosenFiskalpolitik fragt man sich , ob eine populistische Administrationnicht doch leichtsinnigerweise die Gelddruckmaschine anwerfenwürde .
(trg)="19"> In un periodo caratterizzato da deficit in aumento epolitica fiscale sconclusionata , è lecito domandarsi seun’ amministrazione populista non possa irresponsabilmente ricorrereal torchio tipografico .

(src)="20"> Und wer sich in dieser Hinsicht wirklich Sorgen macht , könnte in Gold tatsächlich die verlässlichste Absicherung finden .
(trg)="20"> Per chi fosse davvero preoccupato da questo scenario , l’ oropotrebbe effettivamente rappresentare la difesa piùaffidabile .

(src)="21"> Natürlich kann man einwenden , dass inflationsindexierteAnleihen eine bessere und direktere Absicherung seien , alsGold .
(trg)="21"> È vero che c’ è chi potrebbe sostenere che i Titoli di Statoindicizzati all’ inflazione fornirebbero oggi un’ alternativa piùsicura e diretta rispetto all’ oro .

(src)="22"> Aber die Goldbugs machen sich zu Recht Sorgen , ob dieRegierung ein derartiges Engagement unter extremeren Umständenwürdigte .
(trg)="22"> Ma i fanatici dell’ oro fanno bene a preoccuparsi che ilGoverno non onori i suoi impegni in caso di circostanze piùestreme .

(src)="23"> Wie Carmen Reinhart und ich in unserem jüngsten Buch überdie Geschichte von Finanzkrisen Dieses Mal ist alles anders , zeigen , konvertieren Pleiteregierungen diese indexierten Anleihenoftmals zwangsweise in nicht indexierte , auf dass sich ihr Wertweginflationiere .
(trg)="23"> Di fatto , come io e Carmen Reinhart mostriamo nel nostrorecente libro sulla storia delle crisi finanziarie , This Time isDifferent , i governi a corto di fondi tendono a convertire i lorotitoli indicizzati in titoli non indicizzati , in modo tale che illoro valore venga spazzato via dall’ inflazione .

(src)="24"> Sogar in den Vereinigten Staaten wurden während der GroßenDepression der 1930er Jahre die Indexklauseln aus Anleiheverträgengestrichen . Das kann also überall passieren .
(trg)="24"> Persino gli Stati Uniti abrogarono le clausole diindicizzazione dei loro titoli di debito durante la GrandeDepressione degli anni ’ 30. Può quindi accaderedappertutto .

(src)="25"> Aber selbst wenn eine sehr hohe Inflation möglich ist , heißt das noch lange nicht , dass sie auch wahrscheinlich ist . Mansollte daher mit der Argumentation vorsichtig sein , wonach höhereGoldpreise von Inflationserwartungen angetrieben seien .
(trg)="25"> Anche in questo caso , tuttavia , il fatto che un’ altainflazione sia possibile non significa certo che sia ancheprobabile ; bisognerebbe quindi essere cauti nel sostenere chel’ aumento del prezzo dell’ oro sia causato da aspettativeinflazionistiche .

(src)="26"> Mancherorts heißt es auch , der lange Aufwärtstrend desGoldes wäre teilweise durch die Entwicklung neuer Finanzinstrumentebedingt , die den Handel und die Spekulation mit Golderleichterten .
(trg)="26"> Alcuni sostengono che l’ inarrestabile scalata dell’ oro siaparzialmente dovuta allo sviluppo di nuovi strumenti finanziari cherendono più facile comprare e speculare sull' oro .

(src)="27"> Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit – und eingewisses Maß an Ironie .
(trg)="27"> C’ è probabilmente un po' di verità in questo argomento – edanche una certa dose d’ ironia .

(src)="28"> Denn schon die mittelalterlichen Alchemisten beschäftigtensich mit der aus heutiger Sicht absurden Suche nach einerMöglichkeit , aus unedlen Metallen Gold zu machen .
(trg)="28"> Dopotutto , gli alchimisti medievali si lanciarono in quellache oggi noi consideriamo un’ assurda ricerca di un metodo pertrasformare il metallo in oro .

(src)="29"> Wäre es nicht paradox , wenn es der Finanz-Alchemie gelänge , den Wert eines Goldbarrens dramatisch steigen zu lassen ?
(trg)="29"> Non sarebbe quindi paradossale se oggi l' alchimiafinanziaria riuscisse a far sì che un lingotto d’ oro valgaenormemente di più ?

(src)="30"> Meiner Ansicht nach ist der stärkste Grund für den heutigenhohen Goldpreis der dramatische Aufstieg Asiens , Lateinamerikas unddes Mittleren Ostens in die Weltwirtschaft .
(trg)="30"> A mio avviso , comunque , la spiegazione più convincente pergiustificare l’ attuale prezzo elevato dell’ oro è lo spettacolareingresso di Asia , America Latina e Medio Oriente sulla scenadell’ economia globale .

(src)="31"> Legionen neuer Verbraucher gewinnen an Kaufkraft und damitsteigt zwangsläufig die Nachfrage , wodurch der Preis für knappeGüter steigt .
(trg)="31"> Di fronte all’ aumento di potere d’ acquisto di legioni dinuovi consumatori , è inevitabile che la domanda si impenni , trascinando con sé il prezzo delle risorse scarse .

(src)="32"> Zugleich müssen die Zentralbanken der SchwellenmärkteGoldreserven anlegen , die sie allerdings noch immer in vielgeringerem Ausmaß halten , als die Zentralbanken reicherLänder . Nachdem der Euro als Möglichkeit der Diversifizierungdes Dollar-Portefeuilles wenig einladend wirkt , steigt natürlichder Reiz des Goldes .
(trg)="32"> Al contempo , le banche centrali dei mercati emergenti hannobisogno di accumulare riserve d’ oro , che possiedono ancora inquantità di gran lunga inferiori a quelle possedute dai Paesisviluppati . Con l’ euro che appare sempre meno appetibile comestrumento di diversificazione del portafoglio , l’ appeal dell’ oro ènaturalmente cresciuto .

(src)="33"> Also , ja , manche Fundamentaldaten untermauern durchaus dieheutigen Goldpreise , obwohl es fraglich ist , ob und in welchemAusmaß sie höhere Preise auch in Zukunft untermauernwerden .
(trg)="33"> Quindi effettivamente sì , l' elevato prezzo attuale dell' oropotrebbe poggiarsi su fondamentali solidi , sebbene sia di granlunga più discutibile l' opinione secondo la quale questi stessifondamentali continueranno a spingere i prezzi al rialzo infuturo .

(src)="34"> Ein weiterer entscheidender und grundlegender Faktor , derzu hohen Goldpreisen beitrug , könnte sich als weit kurzlebigererweisen als die Globalisierung .
(trg)="34"> Infatti , un altro fattore critico fondamentale alla basedell'attuale prezzo dell' oro potrebbe rivelarsi molto meno duraturodella globalizzazione .

(src)="35"> Der Goldpreis ist extrem empfindlich hinsichtlich globalerVeränderungen des Zinssatzes .
(trg)="35"> Il prezzo dell' oro è estremamente sensibile ai movimentiglobali dei tassi di interesse .

(src)="36"> Schließlich bringt Gold keine Zinsen und die Lagerungkostet sogar etwas .
(trg)="36"> Dopotutto , l' oro non paga alcun interesse e addirittura puòcomportare dei costi di immagazzinamento .

(src)="37"> Angesichts der in vielen Ländern teilweise auf einemRekordtief befindlichen Zinsen ist es relativ billig , mit Gold zuspekulieren , anstatt in Anleihen zu investieren .
(trg)="37"> Oggi , con i tassi d' interesse ai loro minimi storici , oquasi , in molti Paesi , è relativamente conveniente speculare sulprezzo dell' oro piuttosto che investire in titoli diStato .

(src)="38"> Wenn aber die realen Zinssätze signifikant ansteigen , wiedies eines Tages durchaus möglich ist , könnte der Goldkursabstürzen .
(trg)="38"> Ma se i tassi d' interesse reale crescesserosignificativamente , come è possibile che succeda un giorno , ilprezzo dell' oro potrebbe affondare .

(src)="39"> Aus den meisten ökonomischen Forschungsergebnissen gehthervor , dass eine kurz- bis mittelfristige Prognose des Goldpreisessehr schwierig ist , wobei sich die Chancen auf Gewinn und Verlustungefähr ausgleichen .
(trg)="39"> Diversi studi suggeriscono che i prezzi dell' oro sonoestremamente difficili da predire nel breve e medio termine , implicando che le probabilità di guadagnarci o perderci sonoabbastanza bilanciate .

(src)="40"> Daher ist es gefährlich , aus kurzfristigen Trends Prognosenabzuleiten .
(trg)="40"> È dunque pericoloso provare a fare estrapolazioni a partiredalle tendenze di breve periodo .

(src)="41"> Ja , mit Gold ist es prima gelaufen , aber bis vor ein paarJahren war es auch mit weltweiten Immobilienpreisen so .
(trg)="41"> È certamente vero che l' oro è stato caratterizzato da unacrescita solida , ma questo è quello che è successo anche ai prezziimmobiliari in tutto il mondo fino ad un paio di anni fa .

(src)="42"> Wenn Sie ein vermögender Investor , ein Staatsfonds odereine Zentralbank sind , ist es unbedingt sinnvoll , einenbescheidenen Teil Ihres Portefeuilles zur Absicherung gegen extremeEreignisse in Gold zu halten .
(trg)="42"> Per grandi investitori , fondi sovrani di investimento ebanche centrali ha perfettamente senso mantenere una modestaquantità d' oro nel proprio portafoglio per tutelarsi contro eventiestremi .

(src)="43"> Aber trotz seiner erhöhten Attraktivität im Gefolge eineraußergewöhnlichen Preissteigerung , bleibt Gold für die meisten vonuns eine sehr riskante Sache .
(trg)="43"> Ma nonostante il suo crescente fascino , all' indomani di unastraordinaria corsa al rialzo , l' oro resta una scommessa moltorischiosa per la maggior parte di noi .

(src)="44"> Natürlich haben derartige Überlegungen möglicherweise wenigEinfluss auf die Goldpreise .
(trg)="44"> Certo , queste considerazioni possono avere ben pocainfluenza sui prezzi .

(src)="45"> Was für die Alchemisten von damals galt , trifft auch heutenoch zu : Gold und Vernunft sind oft schwer unter einen Hut zubringen .
(trg)="45"> Ciò che valeva un tempo per gli alchimisti , resta veroancora oggi : oro e ragione spesso non vanno d' accordo .

(src)="46"> Ein schlechter Deal für Amerikas Zukunft
(trg)="46"> Cattivi presagi sul futuro dell’ America

(src)="47"> WASHINGTON , D.C. : Das unter Schmerzen ausgehandelteUS-Haushaltsgesetz , das Präsident Barack Obama am 2. Augustunterzeichnet hat , kombiniert eine Anhebung der Schuldengrenze deramerikanischen Regierung mit Einschnitten bei den Bundesausgabenund bannt so die Aussicht auf den ersten Zahlungsverzug in der224-jährigen Geschichte der Vereinigten Staaten .
(trg)="47"> WASHINGTON , DC – Dopo lunghi ed estenuanti negoziati , ilPresidente Barack Obama ha ratificato il 2 agosto la legge sulbilancio , che prevede un innalzamento del tetto del debito pubblicoamericano e riduzioni della spesa federale , evitando in tal modo laprospettiva del primo default degli Stati Uniti , che vanta unastoria di ben 224 anni .

(src)="48"> Doch die Einigung hat drei wichtige Fehler .
(trg)="48"> Ma l’ accordo evidenzia tre punti deboli .

(src)="49"> Zwei davon gleichen einander aus ; der dritte jedochbedroht , was Amerika in den kommenden Jahren am meisten braucht : Wirtschaftswachstum .
(trg)="49"> Due si compensano , mentre il terzo minaccia ciò di cuinecessita maggiormente l’ America nei prossimi anni : la crescitaeconomica .

(src)="50"> Der erste Fehler ist , dass die Ausgabeverringerungenzeitlich schlecht abgepasst sind : Da sie zu einem Zeitpunkterfolgen , zu dem die US-Konjunktur schwach ist , riskieren sie , eineweitere Rezession auszulösen .
(trg)="50"> Il primo punto debole riguarda le riduzioni della spesa , che arrivano nel momento sbagliato : se le riduzioni venisseroattuate , come da accordi , in una fase di debolezza economica delPaese , rischierebbero di scatenare un’ altra recessione .

(src)="51"> Der zweite Mangel der Maßnahme ist allerdings , dass dieEinschnitte bei den Ausgaben , die hier verhängt werden , bescheidensind .
(trg)="51"> Il secondo difetto della manovra concerne la modestia ditali riduzioni .

(src)="52"> Während das Gesetz zu wenig tut , um Amerikas Problemchronischer und weiter steigender Haushaltsdefizite anzugehen , dürfte der Schaden , den es der Volkswirtschaft zufügt , begrenztsein .
(trg)="52"> Mentre la legge fa poco per affrontare il problema deicronici e crescenti deficit fiscali dell’ America , è probabile che icosti che essa infliggerà sull’ economia nel breve periodo sarannolimitati .

(src)="53"> Der dritte und schädlichste Fehler freilich ist , dass dieAusgabesenkungen in den falschen Stellen erfolgen .
(trg)="53"> Il terzo e il più lesivo difetto riguarda i settoricoinvolti dai tagli alla spesa .

(src)="54"> Weil die Demokraten im Kongress eine nahezu religiöseHingabe zum uneingeschränkten Erhalt von Amerikas wichtigstenWohlfahrtsprogrammen für Senioren , Social Security und Medicare , anden Tag legen , lässt das Gesetz beide unberührt .
(trg)="54"> I Democratici al Congresso hanno preso un impegno quasireligioso affinché non venissero toccati i principali programmi diwelfare , cioè Social Security e Medicare , che riguardanol’ assistenza sociale e medica per gli anziani , quindi la legge nontocca nessuno dei due .

(src)="55"> Die Kosten dieser Programme werden steil ansteigen , wenndie 78 Millionen Menschen umfassende Baby-Boom-Generation – d.h.diejenigen , die zwischen 1946 und 1964 geboren wurden – in denRuhestand geht und Leistungen erhält . Die größte Zunahme bei denStaatsausgaben und voraussichtlichen Defiziten der kommenden Jahreentfällt hierauf .
(trg)="55"> I costi di questi programmi aumenteranno drasticamentequando i 78 milioni di baby boomer ( coloro che sono nati trail 1946 e il 1964 ) andranno in pensione e riscuoteranno le loroindennità , rappresentando il maggiore aumento di spesa pubblica edeficit dei prossimi anni .

(src)="56"> Und weil die Republikaner im Kongress eine gleichermaßenstarke Allergie gegen Steuererhöhungen haben – egal wann und unterwelchen Umständen – , sieht die Gesetzesvorlage keinerleiSteuererhöhungen für den in ihr vorgeschriebenen Defizitabbau vor , nicht einmal für die reichsten Amerikaner .
(trg)="56"> E , poiché i Repubblicani al Congresso hanno parimenti unaforte allergia ad aumentare le tasse in qualsiasi momento e inqualsiasi caso , la legge non punta certamente sugli incrementitributari – nemmeno per gli americani ricchi – per ridurre ildeficit .

(src)="57"> Alle Ausgabesenkungen entstammen dem „ diskretionären“ Anteil des Bundeshaushalts , der Social Security , Medicare , dasMedicaid-Programm für die Armen und die Zinsen auf die Staatsschuldausklammert .
(trg)="57"> Tutti i tagli sulla spesa sono effettuati sulla parte“ discrezionale” del budget federale , che esclude Social Security , Medicare , il programma Medicaid per i poveri , e interessano ildebito nazionale .

(src)="58"> Damit bleibt für Einschnitte nur rund ein Drittel dergesamten Bundesausgaben übrig , und ein Großteil hiervon entfälltauf den Verteidigungshaushalt , den zu schützen die Republikanersich bemühen werden .
(trg)="58"> Si tratta di una parte che riserva agli attuali tagli soloun terzo della spesa totale federale , e gran parte di esso componeil budget della difesa , che i Repubblicani cercheranno diproteggere in futuro .

(src)="59"> Das heißt , die durch das Gesetz vom 2. August geschaffeneStruktur konzentriert den Defizitabbau auf den diskretionären Teildes Bundeshaushalts abzüglich der Verteidigung , der lediglich etwa10 % des Haushaltsvolumens umfasst .
(trg)="59"> Così le decisioni prese con la legge del 2 agosto andrannoa ridurre il deficit dalla parte “ discrezionale non collegata alladifesa” del budget federale , che equivale solo al 10 % del bilanciototale .

(src)="60"> Dies ist ein zu kleiner Geldpool , um daraus eineDefizitreduzierung des Umfangs zu erreichen , wie sie die USA in denkommenden Jahren brauchen werden .
(trg)="60"> Si tratta di un pugno di soldi , troppo esiguo per poterattuare la riduzione del deficit nella misura in cui serve agli Usaper i prossimi anni .

(src)="61"> Schlimmer noch , die diskretionären Ausgaben abzüglich derVerteidigungsausgaben umfassen Programme , die für dasWirtschaftswachstum unverzichtbar sind – und Wirtschaftswachstumist unverzichtbar für Amerikas künftigen Wohlstand und seinglobales Standing .
(trg)="61"> Fatto ancor più preoccupante , la spesa discrezionale noncollegata alla difesa include programmi che sono indispensabili perla crescita economica – e la crescita economica è indispensabileper la prosperità futura e lo standing globaledell’ America .

(src)="62"> Wachstum ist zunächst einmal die beste Möglichkeit , um dieHaushaltsdefizite des Landes abzubauen .
(trg)="62"> La crescita è innanzitutto la migliore strada per ridurre ideficit fiscali del Paese .

(src)="63"> Je höher die Wachstumsrate , desto mehr Einnahmen erzieltder Staat , ohne die Steuern anzuheben , und höhere Einnahmenermöglichen kleinere Defizite .
(trg)="63"> Maggiore è il tasso di crescita , maggiori saranno leentrate che riuscirà ad ottenere il governo senza aumentare lealiquote contributive ; e maggiori entrate consentono deficitminori .

(src)="64"> Zudem ist wirtschaftliches Wachstum erforderlich , um das – für die einzelnen Amerikaner enorm wichtige – Versprechen zuhalten , das jede Generation die Chance haben wird , wohlhabender zuwerden als die vorherige . Der populäre Begriff hierfür ist „ deramerikanische Traum“ .
(trg)="64"> Inoltre , la crescita economica è necessaria per mantenereuna delle più grandi promesse fatte agli americani , che intendedare ad ogni cittadino la possibilità di diventare più prosperorispetto alla precedente generazione , e che si esprime nel famosotermine di “ sogno americano” .

(src)="65"> Genauso wichtig für Nichtamerikaner ist , dass nur einrobustes Wirtschaftswachstum gewährleisten kann , dass die USA ihreweit reichende Rolle in der Welt aufrechterhalten , die dieWeltwirtschaft stützt und zur Stabilität in Europa , Ostasien unddem Nahen Osten beiträgt .
(trg)="65"> Un aspetto altrettanto importante che interessa i nonamericani riguarda la robusta crescita economica degli Usa che puògarantire al Paese la possibilità di mantenere il proprio ruolodominante nel mondo , di sostenere l’ economia globale e dicontribuire alla stabilità di Europa , Asia orientale e MedioOriente .

(src)="66"> Wie Thomas L. Friedman und ich in unserem in Kürzeerscheinenden Buch That Used To Be Us : How America Fell Behind inthe World It Invented and How We Can Come Back erläutern , ist einentscheidender Faktor für Amerikas wirtschaftlichen Erfolg einefortdauernde öffentlich-private Partnerschaft , die bis zur Gründungdes Landes zurückreicht und die durch das Muster derHaushaltskürzungen , das durch das Gesetz vom 2. August begründetwird , gefährdet wird .
(trg)="66"> Come spieghiamo io e Thomas L. Friedman nel libro in uscitadal titolo That Used To Be Us : How America Fell Behind in the WorldIt Invented and How We Can Come Back , un fattore cruciale delsuccesso economico americano è dato dalla costante partnershippubblico-privato , risalente ai padri fondatori del Paese , che èmessa in pericolo dalla tipologia di tagli fiscali previsti dallalegge del 2 agosto .

(src)="67"> Diese Partnerschaft umfasst fünf Komponenten : umfassendereAusbildungsmöglichkeiten , um eine Erwerbsbevölkerung mitSpitzenfertigkeiten hervorzubringen ; Investitionen in Infrastruktur– Straßen , Kraftwerke und Häfen – , die den Handel unterstützt ; Mittel für Forschung und Entwicklung , um die Grenzen des Wissensauf Weisen auszuweiten , die neue Produkte hervorbringen ; eineEinwanderungspolitik , die talentierte Menschen von außerhalb derUS-Grenzen anlockt und im Lande hält ; und eine wirtschaftlicheRegulierung , die ausreichend stark ist , um Katastrophen wie denBeinahe-GAU des Finanzsystems 2008 zu verhindern , aber nicht sostringent , dass sie jene Risikobereitschaft und Innovationerstickt , die Wachstum hervorbringt .
(trg)="67"> Questa partnership ha cinque componenti : maggioriopportunità per l’ istruzione con l’ obiettivo di produrre una forzalavoro specializzata ; investimenti nelle infrastrutture ( strade , centrali elettriche e porti ) per sostenere il commercio ; fondi perla ricerca e lo sviluppo al fine di espandere le frontieredella conoscenza e generare nuovi prodotti ; una politicasull’ immigrazione che attira e trattiene persone talentuose daipaesi oltre confine ; e regole per le imprese che siano abbastanzaforti da prevenire disastri come la quasi-catastrofe del sistemafinanziario scatenatasi nel 2008 ma non così stringenti dasoffocare l’ assunzione dei rischi e l’ innovazione che produconocrescita .

(src)="68"> Die ersten drei Elemente der amerikanischen Formel kostenGeld , und dieses Geld ist im diskretionären Teil desBundeshaushalts unter Ausschluss des Verteidigungsbereichsenthalten , der jetzt durch das Gesetz zur Schuldenbegrenzung insVisier genommen wird .
(trg)="68"> I primi tre elementi della formula americana per lacrescita costano denaro , e quel denaro è incluso nella parte“ discrezionale di non difesa” del budget federale ora stabilitodalla legge sull’ innalzamento del tetto del debito .

(src)="69"> Eine Beschneidung dieser Programme wird AmerikasWirtschaftswachstum langfristig verringern – mit negativen Folgensowohl zu Hause als auch im Ausland .
(trg)="69"> Tagliare questi programmi abbasserà la crescita economicaamericana nel lungo periodo , con conseguenze negative sia a livellonazionale che internazionale .

(src)="70"> Ein Defizitabbau durch Einschnitte bei der Finanzierung vonBildung , Infrastruktur und Forschung und Entwicklung ähnelt demVersuch , abzunehmen , indem man sich drei Fingerabschneidet .
(trg)="70"> Ridurre il deficit tagliando i fondi per l’ istruzione , leinfrastrutture e la ricerca e lo sviluppo è come cercare di perderepeso tagliandosi tre dita .

(src)="71"> Das meiste Gewicht bleibt , aber die weiterenLebensaussichten verschlechtern sich erheblich .
(trg)="71"> Gran parte del peso resterà , e le prospettive di vita diquell’ individuo subiranno un drastico peggioramento .

(src)="72"> Ein Abbau der Defizite zur Anhebung der Schuldengrenze warrichtig , aber das Gesetz vom 2. August geht diesen falschan .
(trg)="72"> Ridurre i deficit per aumentare il tetto del debito è statala mossa giusta , ma la legge del 2 agosto la applica in modosbagliato .

(src)="73"> Sofern eine weitere Defizitreduzierung , die unvermeidbarist , nicht von der Begrenzung von Leistungsansprüchen und derErhöhung der Einnahmen ausgeht und weniger von Programmen , die fürdas wirtschaftliche Wachstum lebenswichtig sind , wird das Ergebnisein ärmeres , schwächeres Amerika sein – und eine unsicherere , wennnicht gar instabile Welt .
(trg)="73"> Se la riduzione del deficit , sempre più inevitabile , nonpunterà in modo decisivo su una diminuzione dei sussidi derivantidall’ assistenza sociale e su un aumento delle entrate , e nonpreserverà i programmi vitali per la crescita economica , gli StatiUniti ne usciranno più poveri e più deboli , e il mondo più incertoe instabile .

(src)="74"> Eine ausgeglichene Betrachtung derchinesisch-amerikanischen Ungleichgewichte
(trg)="74"> Uno sguardo attento sugli squilibri sino-americani

(src)="75"> PEKING – Bis zum Juli 2007 waren sich die meistenÖkonomen einig , dass die globalen Ungleichgewichte die größteGefahr für das globale Wachstum darstellten .
(trg)="75"> PECHINO – Prima del luglio 2007 , la maggior parte deglieconomisti si trovava d’ accordo sul fatto che gli squilibri globalifossero la minaccia peggiore per la crescita mondiale .

(src)="76"> Es wurde behauptet , dass die steigendeNetto-Auslandsschuldenquote der Vereinigten Staaten – das Ergebnischronischer Leistungsbilanzdefizite – die Kapitalzuflüsse starkdrosseln würde , was wiederum den Dollar schwächen , die Zinssätze indie Höhe treiben und die US-Wirtschaft in die Krise stürzenwürde .
(trg)="76"> Il crescente rapporto debito estero/ Pil degli Stati Uniti – il risultato dei cronici deficit delle partite correnti – avrebbeposto un duro freno agli afflussi di capitale , che a sua voltaavrebbe indebolito il dollaro , spingendo al rialzo i tassi diinteresse e gettando l’ economia americana nella crisi .

(src)="77"> Doch hat sich dieses Szenario nicht bewahrheitet .
(trg)="77"> Ma non fu questo lo scenario che si materializzò .

(src)="78"> Stattdessen ist die Krise auf das US-Hypothekendebakelzurückzuführen , das die Weltwirtschaft rasch in die tiefsteRezession seit den 1930er Jahren hinabzog .
(trg)="78"> Al contrario , la crisi ebbe origine dalla débâcle dei mutuisub-prime americani , che trascinò rapidamente l’ economia globalenella più profonda recessione dagli anni 30.

(src)="79"> Die meisten Ökonomen haben die wirtschaftliche Dynamik , dietatsächlich zur Krise führte , nicht vorhergesehen , da sie dierasante Zunahme der US-Gesamtverschuldung nicht genugbeachteten .
(trg)="79"> La maggior parte degli economisti non riuscì a prevedere ledinamiche economiche che condussero davvero alla crisi , perché nonprestò sufficiente attenzione al rapido incremento del debitocomplessivo americano .

(src)="80"> Stattdessen konzentrierten sie sich ausschließlich auf dieUS-Auslandsschulden und ignorierten die private Verschuldung(Hypotheken- und Verbraucherschulden ) , öffentliche Schulden , Unternehmensschulden und Finanzschulden .
(trg)="80"> Gli economisti ci concentravano , infatti , esclusivamentesul debito estero americano , ignorando il debito delle famiglie(mutui e credito al consumo ) , il debito delle amministrazionipubbliche , il debito delle imprese e il debito delle istituzionifinanziarie .

(src)="81"> Insbesondere auf die Tragfähigkeit der amerikanischenHypotheken- und Verbraucherschulden hätten sie mehr achtensollen .
(trg)="81"> In particolare , avrebbero dovuto fare attenzione allasostenibilità dei mutui e del credito al consumo degli StatiUniti .

(src)="82"> 2007 lag das Verhältnis der Hypotheken- undVerbraucherschulden zum BIP bei über 90 % , gegenüberNetto-Auslandsschulden von 24 % .
(trg)="82"> Nel 2007 , tale debito in rapporto al Pil superava il 90 % , rispetto al 24 % del debito estero .

(src)="83"> Selbstverständlich unterscheiden sich die verschiedenenSchuldenkomponenten erheblich in ihrem Charakter und ihrenFinanzierungsquellen – und somit in ihrer Tragfähigkeit .
(trg)="83"> Naturalmente , le varie componenti di debito differiscononotevolmente per tipologia e fonti di finanziamento – e quindi alivello di sostenibilità .

(src)="84"> Aber alle Bestandteile der Gesamtschulden eines Landes undihre Finanzierungsarten sind miteinander verbunden .
(trg)="84"> Ma tutte le parti del debito complessivo di un paese e lemodalità di finanziamento sono interconnesse .

(src)="85"> Daraus ergeben sich zwei Dinge .
(trg)="85"> Questo significa due cose .

(src)="86"> Erstens , die Mittel aus unterschiedlichenFinanzierungsquellen sind zu einem gewissen Grad austauschbar : Fehlende Mittel für eine Komponente der Gesamtschulden können durchüberschüssige Mittel ergänzt werden , die ursprünglich für dieFinanzierung anderer Komponenten bestimmt waren .
(trg)="86"> La prima è che a un certo punto i fondi derivanti dadiverse fonti di finanziamento sono intercambiabili : la mancanza difondi in una componente del debito complessivo può essere integratadall’ eccedenza di fondi originariamente destinati a finanziarealtre componenti .

(src)="87"> Zweitens , Schwierigkeiten in irgendeiner Komponente derGesamtschulden haben Auswirkungen auf alle anderenKomponenten .
(trg)="87"> La seconda è che i problemi insiti in una singolacomponente del debito complessivo avranno un impatto anche sullealtre .

(src)="88"> Nachdem die Hypothekenkrise ausgebrochen war , zahlten diePrivathaushalte einen Teil der Hypotheken- und Verbraucherschuldenentweder mit ihren Ersparnissen oder wurdenzahlungsunfähig .
(trg)="88"> Una volta scoppiata la crisi sub-prime , i mutui e ilcredito al consumo venivano saldati dalle famiglie con i propririsparmi oppure tramite default .

(src)="89"> Die Verringerung der US-Gesamtschulden und das Schrumpfender Finanzierungslücke zwischen den Gesamtschulden und denInlandsmitteln führten 2008 und 2009 zu einer erheblichenVerbesserung des US-Leistungsbilanzdefizits , was die Behauptung vonUS-Notenbankchef Ben Bernake widerlegte , dass das Defizit durch einglobales „ Überangebot an Ersparnissen“ verursacht wurde .
(trg)="89"> Il calo nel debito complessivo americano e ilrestringimento del gap dei finanziamenti tra debito complessivo efondi domestici , portò a un significativo miglioramento del deficitamericano delle partite correnti nel 2008-2009 , il che smentiva leparole del presidente della Federal Reserve americana , BenBernanke , secondo cui il deficit era causato da un “ eccesso dirisparmio” globale .

(src)="90"> Tatsächlich wurde Amerikas Leistungsbilanz stärker , obwohlder Dollar durch die Nachfrage nach einem „ sicheren Hafen“ an Wertzulegte .
(trg)="90"> In effetti , la posizione delle partite correnti americanesi rafforzò malgrado l’ apprezzamento del dollaro , considerato unporto sicuro .

(src)="91"> Doch aufgrund des Schuldenabbaus im Privatsektor und einerZunahme der privaten Ersparnisse glitt die US-Wirtschaft , die vonSchulden und Konsum angetrieben wird , leider in die Rezessionab .
(trg)="91"> Sfortunatamente , a seguito del deleveraging del settoreprivato e di un incremento dei risparmi da parte delle famiglie , l’ economia americana , trainata dai debiti e dai consumi , scivolònella recessione .

(src)="92"> Um die negative Wirkung des Schuldenabbaus im Privatsektorauszugleichen , hat die US-Regierung eine expansive Fiskal- undGeldpolitik betrieben .
(trg)="92"> Per compensare l’ impatto negativo del deleveraging sullacrescita , il governo americano puntò su politiche fiscali emonetarie espansionistiche .

(src)="93"> Nun , nachdem die Privatschulden nach einer fieberhaftenIntervention der Regierung auf Messers Scheide gehalten wurden , haben sich die Staatsfinanzen drastisch verschlechtert und dieLeistungsbilanz ist wieder schwächer geworden .
(trg)="93"> Ora , con un debito privato sul filo del rasoio dopo unfrenetico intervento da parte del governo , la posizione fiscale siè deteriorata drammaticamente e il saldo delle partite correnti èpeggiorato di nuovo .

(src)="94"> Die Tragfähigkeit der Staatsschulden hat die Tragfähigkeitder Privatschulden als größte Gefahr für die Finanzstabilitätabgelöst , und der Schwerpunkt der Debatte über dieUS-Leistungsbilanz hat sich von der Tragfähigkeit derAuslandsschulden auf die Auswirkungen des Auslandsschuldenabbausauf Wachstum und Beschäftigung verlagert .
(trg)="94"> La sostenibilità del debito pubblico ha preso il postodella sostenibilità del debito privato nelle vesti di peggioreminaccia per la stabilità finanziaria , e il dibattito sulle partitecorrenti americane si è spostato dalla sostenibilità del debitoestero all’ impatto che una riduzione del deficit con l’ esteropotrebbe avere su crescita e occupazione .

(src)="95"> Das Dilemma , vor das sich die politischenEntscheidungsträger in den USA gestellt sehen , ist , wie sie dasWachstum ankurbeln sollen , während sie den Gesamtschuldenstandsenken .
(trg)="95"> Ora il dilemma che si trovano ad affrontare i policymakeramericani è come stimolare la crescita e ridurre al contempo illivello di debito complessivo .

(src)="96"> Die beste Möglichkeit , beide Ziele zu erreichen , bestehtdarin , die Exporte zu steigern , indem man dieUS-Wettbewerbsfähigkeit stärkt .
(trg)="96"> Il modo migliore per raggiungere entrambi gli obiettivi èquello di incrementare le esportazioni rafforzando la competitivitàamericana .

(src)="97"> Doch woher soll die gesteigerte Wettbewerbsfähigkeitkommen ?
(trg)="97"> Ma come si può rilanciare la competitività ?

(src)="98"> Eine Abwertung des Dollars könnte die Wettbewerbsfähigkeitder USA kurzfristig verbessern , aber das ist keine Lösung .
(trg)="98"> La svalutazione del dollaro potrebbe incentivare lacompetitività degli Stati Uniti nel breve periodo , ma ciò nonbasta .

(src)="99"> Da sich die Anleger nun aufgrund der raschenVerschlechterung der Haushaltslage Sorgen über Kapitalverluste beiUS-Staatsanleihen machen , würde eine Abwertung Ausländer nochzögerlicher machen , Amerikas Haushaltsdefizit zufinanzieren .
(trg)="99"> Dal momento che un rapido deterioramento fiscale preoccupagli investitori per eventuali perdite di capitale sui titoli diStato americano , la svalutazione renderebbe gli investitori esteriancor più timorosi a finanziare il deficit dei conti pubbliciamericani .

(src)="100"> Wenn keine Finanzierung aus dem Ausland kommt , werden dieZinsen für US-Staatsschulden steigen , und die US-Wirtschaft wird indie Rezession zurückfallen .
(trg)="100"> Se i finanziamenti esteri non saranno a portata di mano , irendimenti sul debito governativo americano torneranno a crescere el’ economia americana ricadrà nella recessione .