# cs/news-commentary-v9.it-cs.xml.gz
# it/news-commentary-v9.it-cs.xml.gz
(src)="1"> Zlato za 10 000 dolarů ?
(trg)="1"> Oro a quota 10,000 ?
(src)="2"> SAN FRANCISCO – Vést racionální rozhovor o hodnotě zlatanikdy nebylo snadné .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Non è mai stato facile avere unaconversazione razionale sul valore dell’ oro .
(src)="3"> V poslední době , kdy se ceny zlata zvedly o více než300 % za deset let , je to ještě těžší .
(trg)="3"> Ultimamente poi , con il prezzo dell’ oro cresciuto di piùdel 300 % nel corso dell’ ultimo decennio , è più difficile chemai .
(src)="4"> Loni v prosinci napsali kolegové-ekonomové MartinFeldstein a Nouriel Roubini komentáře , v nichž odvážnězpochybnili „ býčí “ náladu na trhu a rozumně poukázali na rizikaspojená se zlatem .
(trg)="4"> Lo scorso dicembre , gli economisti Martin Feldstein eNouriel Roubini hanno entrambi scritto degli editoriali nei qualimettevano coraggiosamente in dubbio l’ esuberanza del mercato , evidenziando con intelligenza i rischi legati all’ oro .
(src)="5"> A co se nestalo ?
(trg)="5"> Ma indovinate un po' ?
(src)="6"> Od zveřejnění jejich článků se cena zlata vyšplhala ještěvýše , a nedávno dokonce dosáhla rekordních 1300 dolarů .
(trg)="6"> Da quando i loro articoli sono apparsi , il prezzo dell’ oroè aumentato ulteriormente , arrivando recentemente a toccare ilvalore record di 1.300 dollari .
(src)="7"> Už loni v prosinci přitom mnoho „ zlatých nadšenců “ tvrdilo , že cena této komodity nevyhnutelně směřuje k hranici2000 dolarů .
(trg)="7"> Lo scorso dicembre , molti fanatici dell’ oro sostenevano cheil suo prezzo era inevitabilmente destinato a raggiungere i 2000dollari .
(src)="8"> A někteří z nich , osmělení jeho setrvalýmzhodnocováním , dnes naznačují , že by zlato mohlo stát ještěvíce .
(trg)="8"> Adesso , rinfrancati dalla sua continua ascesa , alcuniarrivano a suggerire che il valore dell’ oro potrebbe arrivareancora più in alto .
(src)="9"> Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval , žeceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až napočátku 80. let , kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000bodů .
(trg)="9"> Un investitore di successo che ha puntato sull’ oro mi harecentemente spiegato che anche i valori azionari sono rimastipressoché stazionari per più di un decennio , finché l’ indice DowJones non ha varcato la soglia dei 1.000 punti agli inizi deglianni ’ 80.
(src)="10"> Od té doby se index vyšplhal nad 10 000 bodů .
(trg)="10"> A quel punto , l’ indice è schizzato fino ad oltrepassare i10.000 punti .
(src)="11"> Není tedy možné , že se také hodnota zlata , která se jižpřehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů , desetinásobnězvýší ?
(trg)="11"> Ora che l’ oro ha attraversato la fatidica barriera dei1.000 dollari , perché non dovrebbe poter decuplicareanch’ esso ?
(src)="12"> Připusťme , že dospět k mnohem vyšší ceně za zlato nenítak nepředstavitelné , jak se zdá .
(trg)="12"> Tutto sommato , per visualizzare un prezzo dell’ oro moltopiù alto di quello attuale non si deve fare un grande sforzod’ immaginazione .
(src)="13"> Očistíme-li současnou cenu o inflaci , pak se ani neblíží krekordnímu maximu z ledna 1980 .
(trg)="13"> Aggiustando i valori per l’ inflazione , il prezzo oggi non èneanche lontanamente paragonabile al suo massimo storico , raggiuntonel gennaio 1980.
(src)="14"> Tehdy dosáhlo zlato hodnoty 850 dolarů , což je hodně přes2000 dnešních dolarů .
(trg)="14"> A quel tempo l’ oro raggiunse gli 850 dollari , cioè più di2.000 dollari di oggi .
(src)="15"> Lze však tvrdit , že cena z ledna 1980 byla „ splašenýmvrcholem “ dosaženým v období zvýšené geopolitickénestability .
(trg)="15"> Ma quello del gennaio del 1980 fu certamente un piccoanomalo , legato ad un periodo di alta instabilitàgeopolitica .
(src)="16"> Současná cena 1300 dolarů je tedy pravděpodobně více neždvojnásobkem velmi dlouhodobých , o inflaci očištěných , průměrnýchcen zlata .
(trg)="16"> A 1.300 dollari , il prezzo attuale dell' oro è probabilmentepiù del doppio di quello che dovrebbe essere il suo valore medio , alungo termine , aggiustato per l’ inflazione .
(src)="17"> Co by tedy mohlo ospravedlnit další obrovský růst cen zlataze současné úrovně ?
(trg)="17"> Allora cosa potrebbe giustificare , a questo punto , un’ ulteriore ascesa nel prezzo dell’ oro ?
(src)="18"> Jedna odpověď samozřejmě zní : naprostý kolapsdolaru .
(trg)="18"> Una risposta , di certo , può risiedere nella prospettiva diun totale collasso del dollaro americano .
(src)="19"> Vzhledem k raketově stoupajícím schodkům a bezcílnéfiskální politice si člověk klade otázku , zda by se populistickáadministrativa nakonec nemohla neuváženě uchýlit k tiskařskýmrotačkám .
(trg)="19"> In un periodo caratterizzato da deficit in aumento epolitica fiscale sconclusionata , è lecito domandarsi seun’ amministrazione populista non possa irresponsabilmente ricorrereal torchio tipografico .
(src)="20"> A pokud z toho opravdu máte strach , pak by zlatoskutečně mohlo být nejspolehlivější ochranou .
(trg)="20"> Per chi fosse davvero preoccupato da questo scenario , l’ oropotrebbe effettivamente rappresentare la difesa piùaffidabile .
(src)="21"> Jistě , někdo by mohl namítnout , že lepší a přímočařejšízajištění proti inflaci představují dluhopisy s výnosemvázaným na inflaci . „ Zlatí nadšenci “ se však právem obávají , zda byvláda za extrémních okolností splnila své závazky .
(trg)="21"> È vero che c’ è chi potrebbe sostenere che i Titoli di Statoindicizzati all’ inflazione fornirebbero oggi un’ alternativa piùsicura e diretta rispetto all’ oro . Ma i fanatici dell’ oro fannobene a preoccuparsi che il Governo non onori i suoi impegni in casodi circostanze più estreme .
(src)="22"> Jak s Carmen Reinhartovou uvádíme v nedávné knize odějinách finančních krizí Tentokrát je to jinak , vlády zbavenépeněz skutečně v mnoha případech násilně mění dluhy vázané nainflaci na dluhy nevázané , a to právě proto , aby se jejich hodnotamohla v inflaci rozpustit .
(trg)="22"> Di fatto , come io e Carmen Reinhart mostriamo nel nostrorecente libro sulla storia delle crisi finanziarie , This Time isDifferent , i governi a corto di fondi tendono a convertire i lorotitoli indicizzati in titoli non indicizzati , in modo tale che illoro valore venga spazzato via dall’ inflazione .
(src)="23"> Dokonce i Spojené státy během velké hospodářské krize ve30. letech zrušily inflační doložky ve smlouvách odluhopisech .
(trg)="23"> Persino gli Stati Uniti abrogarono le clausole diindicizzazione dei loro titoli di debito durante la GrandeDepressione degli anni ’ 30.
(src)="24"> Takže se to může stát všude .
(trg)="24"> Può quindi accadere dappertutto .
(src)="25"> Skutečnost , že velmi vysoká inflace je možná , ji však ještěnečiní pravděpodobnou , a proto bychom měli být opatrnís tvrzením , že cenu zlata táhnou nahoru inflačníočekávání .
(trg)="25"> Anche in questo caso , tuttavia , il fatto che un’ altainflazione sia possibile non significa certo che sia ancheprobabile ; bisognerebbe quindi essere cauti nel sostenere chel’ aumento del prezzo dell’ oro sia causato da aspettativeinflazionistiche .
(src)="26"> Někteří experti místo toho tvrdí , že dlouhý pochod zlatasměrem vzhůru je částečně důsledkem rozvoje nových finančníchnástrojů , které usnadňují obchodování a spekulace sezlatem .
(trg)="26"> Alcuni sostengono che l’ inarrestabile scalata dell’ oro siaparzialmente dovuta allo sviluppo di nuovi strumenti finanziari cherendono più facile comprare e speculare sull' oro .
(src)="27"> Na tomto argumentu je pravděpodobně zrnko pravdy – a takéjistá ironie .
(trg)="27"> C’ è probabilmente un po' di verità in questo argomento – edanche una certa dose d’ ironia .
(src)="28"> Koneckonců se už středověcí alchymisté zabývali tím , codnes pokládáme za absurdní hledání cest , jak proměnit neušlechtilékovy ve zlato .
(trg)="28"> Dopotutto , gli alchimisti medievali si lanciarono in quellache oggi noi consideriamo un’ assurda ricerca di un metodo pertrasformare il metallo in oro .
(src)="29"> Nebylo by tedy paradoxní , kdyby finanční alchymie dokázaladramaticky zvýšit cenu zlatého slitku ?
(trg)="29"> Non sarebbe quindi paradossale se oggi l' alchimiafinanziaria riuscisse a far sì che un lingotto d’ oro valgaenormemente di più ?
(src)="30"> Podle mého názoru je nejsilnějším argumentemospravedlňujícím dnešní vysokou cenu zlata dramatické začleňováníAsie , Latinské Ameriky a Blízkého východu do globálníekonomiky .
(trg)="30"> A mio avviso , comunque , la spiegazione più convincente pergiustificare l’ attuale prezzo elevato dell’ oro è lo spettacolareingresso di Asia , America Latina e Medio Oriente sulla scenadell’ economia globale .
(src)="31"> V době , kdy zástupy nových spotřebitelů získávajíkupní sílu , poptávka zákonitě roste , což žene nahoru i cenuvzácných komodit .
(trg)="31"> Di fronte all’ aumento di potere d’ acquisto di legioni dinuovi consumatori , è inevitabile che la domanda si impenni , trascinando con sé il prezzo delle risorse scarse .
(src)="32"> Současně platí , že centrální banky zemís rozvíjejícími se trhy potřebují hromadit zlaté rezervy , které stále drží v daleko menším poměru než centrální bankyzemí bohatých .
(trg)="32"> Al contempo , le banche centrali dei mercati emergenti hannobisogno di accumulare riserve d’ oro , che possiedono ancora inquantità di gran lunga inferiori a quelle possedute dai Paesisviluppati .
(src)="33"> A protože dnes euro působí jako prostředek diverzifikacerizika spojeného s dolarem méně lákavě , přirozeně tím vzrůstápřitažlivost eura .
(trg)="33"> Con l’ euro che appare sempre meno appetibile come strumentodi diversificazione del portafoglio , l’ appeal dell’ oro ènaturalmente cresciuto .
(src)="34"> Takže ano , existují solidní základní ukazatele , kterépřijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata , ačkoliv jedaleko spornější , zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenupodporovat i do budoucna .
(trg)="34"> Quindi effettivamente sì , l' elevato prezzo attuale dell' oropotrebbe poggiarsi su fondamentali solidi , sebbene sia di granlunga più discutibile l' opinione secondo la quale questi stessifondamentali continueranno a spingere i prezzi al rialzo infuturo .
(src)="35"> Další klíčový základní faktor , který udržuje ceny zlatanahoře , by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější nežglobalizace .
(trg)="35"> Infatti , un altro fattore critico fondamentale alla basedell'attuale prezzo dell' oro potrebbe rivelarsi molto meno duraturodella globalizzazione .
(src)="36"> Ceny zlata jsou mimořádně citlivé na pohyby globálníchúrokových sazeb .
(trg)="36"> Il prezzo dell' oro è estremamente sensibile ai movimentiglobali dei tassi di interesse .
(src)="37"> Zlato koneckonců nenese žádný úrok a jeho držení navíc něcostojí .
(trg)="37"> Dopotutto , l' oro non paga alcun interesse e addirittura puòcomportare dei costi di immagazzinamento .
(src)="38"> Dnes , kdy se úrokové sazby v mnoha zemích blížírekordním minimům nebo jich už dosáhly , je tedy relativně levnéspekulovat se zlatem namísto investic do dluhopisů .
(trg)="38"> Oggi , con i tassi d' interesse ai loro minimi storici , oquasi , in molti Paesi , è relativamente conveniente speculare sulprezzo dell' oro piuttosto che investire in titoli diStato .
(src)="39"> Pokud se však reálné úrokové sazby podstatně zvýší , což byjednoho dne docela dobře mohly , ceny zlata se mohouzhroutit .
(trg)="39"> Ma se i tassi d' interesse reale crescesserosignificativamente , come è possibile che succeda un giorno , ilprezzo dell' oro potrebbe affondare .
(src)="40"> Většina ekonomických studií naznačuje , že ceny zlata sev krátkodobém až střednědobém měřítku velmi obtížněpředpovídají , přičemž pravděpodobnosti zisku a ztráty jsoupřibližně v rovnováze .
(trg)="40"> Diversi studi suggeriscono che i prezzi dell' oro sonoestremamente difficili da predire nel breve e medio termine , implicando che le probabilità di guadagnarci o perderci sonoabbastanza bilanciate .
(src)="41"> Je proto nebezpečné extrapolovat krátkodobétrendy .
(trg)="41"> È dunque pericoloso provare a fare estrapolazioni a partiredalle tendenze di breve periodo .
(src)="42"> Ano , zlato zažívá skvělou jízdu , ale totéž platilo ještěpřed pár lety i o celosvětových cenách nemovitostí .
(trg)="42"> È certamente vero che l' oro è stato caratterizzato da unacrescita solida , ma questo è quello che è successo anche ai prezziimmobiliari in tutto il mondo fino ad un paio di anni fa .
(src)="43"> Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků , suverénním fondem nebo centrální bankou , pak je veskrze rozumnédržet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádnýmudálostem .
(trg)="43"> Per grandi investitori , fondi sovrani di investimento ebanche centrali ha perfettamente senso mantenere una modestaquantità d' oro nel proprio portafoglio per tutelarsi contro eventiestremi .
(src)="44"> Navzdory vysoké přitažlivosti dané mimořádným růstem cenyvšak pro většinu z nás zůstává zlato velmi riskantnísázkou .
(trg)="44"> Ma nonostante il suo crescente fascino , all' indomani di unastraordinaria corsa al rialzo , l' oro resta una scommessa moltorischiosa per la maggior parte di noi .
(src)="45"> Takové úvahy samozřejmě mohou mít na ceny jen malývliv .
(trg)="45"> Certo , queste considerazioni possono avere ben pocainfluenza sui prezzi .
(src)="46"> Co však platilo pro alchymisty v dávných dobách , toplatí i dnes : zlato a rozum jdou často jen obtížnědohromady .
(trg)="46"> Ciò che valeva un tempo per gli alchimisti , resta veroancora oggi : oro e ragione spesso non vanno d' accordo .
(src)="47"> Špatná dohoda pro americkou budoucnost
(trg)="47"> Cattivi presagi sul futuro dell’ America
(src)="48"> WASHINGTON – Bolestně dojednaný zákon o americkém rozpočtu , který prezident Barack Obama 2. srpna podepsal , kombinuje zvýšenídluhového stropu americké vlády se snižováním federálních výdajů , čímž odvrací hrozbu prvního případu platební neschopnosti Spojenýchstátů v jejich 224-leté historii .
(trg)="48"> WASHINGTON , DC – Dopo lunghi ed estenuanti negoziati , ilPresidente Barack Obama ha ratificato il 2 agosto la legge sulbilancio , che prevede un innalzamento del tetto del debito pubblicoamericano e riduzioni della spesa federale , evitando in tal modo laprospettiva del primo default degli Stati Uniti , che vanta unastoria di ben 224 anni .
(src)="49"> Dohoda však má tři velké vady na kráse .
(trg)="49"> Ma l’ accordo evidenzia tre punti deboli .
(src)="50"> Dvě z nich se navzájem vyvažují , ale třetí ohrožujeto , co Amerika v nadcházejících letech potřebuje nejvíce : hospodářský růst .
(trg)="50"> Due si compensano , mentre il terzo minaccia ciò di cuinecessita maggiormente l’ America nei prossimi anni : la crescitaeconomica .
(src)="51"> První vadou je skutečnost , že výdajové škrty jsou špatněnačasovány : přicházejí ve chvíli , kdy je americká ekonomika slabá , a tím zvyšují riziko odstartování další recese .
(trg)="51"> Il primo punto debole riguarda le riduzioni della spesa , che arrivano nel momento sbagliato : se le riduzioni venisseroattuate , come da accordi , in una fase di debolezza economica delPaese , rischierebbero di scatenare un’ altra recessione .
(src)="52"> Druhý nedostatek zmíněného zákona nicméně tkví v tom , že jím předepsané omezení výdajů je spíše skromné .
(trg)="52"> Il secondo difetto della manovra concerne la modestia ditali riduzioni .
(src)="53"> Zákon sice dělá příliš málo pro vyřešení americkéhoproblému s chronickými a stále rostoucími rozpočtovýmischodky , avšak škody , které krátkodobě napáchá na ekonomice , budoupravděpodobně omezené .
(trg)="53"> Mentre la legge fa poco per affrontare il problema deicronici e crescenti deficit fiscali dell’ America , è probabile che icosti che essa infliggerà sull’ economia nel breve periodo sarannolimitati .
(src)="54"> Třetí a nejzávažnější vadou je ovšem skutečnost , ževýdajové škrty přicházejí na nesprávných místech .
(trg)="54"> Il terzo e il più lesivo difetto riguarda i settoricoinvolti dai tagli alla spesa .
(src)="55"> Jelikož demokraté v Kongresu mají téměř nábožnéodhodlání zachovat nedotčené hlavní americké sociální programy prostarší občany Social Security a Medicare , zmíněný zákon se anijednoho z nich nedotýká .
(trg)="55"> I Democratici al Congresso hanno preso un impegno quasireligioso affinché non venissero toccati i principali programmi diwelfare , cioè Social Security e Medicare , che riguardanol’ assistenza sociale e medica per gli anziani , quindi la legge nontocca nessuno dei due .
(src)="56"> Náklady na tyto programy však prudce porostou , jakmilezačne silná poválečná generace Američanů narozených v letech1946 až 1964 , která čítá 78 milionů osob , odcházet do důchodu apobírat penzijní dávky , jež budou v nadcházejících letechpředstavovat největší zvýšení vládních výdajů a potenciálníchschodků .
(trg)="56"> I costi di questi programmi aumenteranno drasticamentequando i 78 milioni di baby boomer ( coloro che sono nati trail 1946 e il 1964 ) andranno in pensione e riscuoteranno le loroindennità , rappresentando il maggiore aumento di spesa pubblica edeficit dei prossimi anni .
(src)="57"> A jelikož republikáni v Kongresu mají stejně silnoualergii na zvyšování jakýchkoliv daní za jakýchkoliv okolností , zákon se ve snaze o snížení deficitu ani trochu neopírá o zvýšenídaní – a to ani nejbohatším Američanům .
(trg)="57"> E , poiché i Repubblicani al Congresso hanno parimenti unaforte allergia ad aumentare le tasse in qualsiasi momento e inqualsiasi caso , la legge non punta certamente sugli incrementitributari – nemmeno per gli americani ricchi – per ridurre ildeficit .
(src)="58"> Všechny výdajové škrty směřují do „ nemandatorní “ částifederálního rozpočtu , což vylučuje programy Social Security aMedicare , dále program Medicaid pro chudé a platby úroků zestátního dluhu .
(trg)="58"> Tutti i tagli sulla spesa sono effettuati sulla parte“ discrezionale” del budget federale , che esclude Social Security , Medicare , il programma Medicaid per i poveri , e interessano ildebito nazionale .
(src)="59"> Z celkového objemu federálních výdajů tak zbývá pouzeasi třetina , ve které lze škrtat , přičemž velká část z tétotřetiny připadá na rozpočet na obranu , který se republikániv budoucnu pokusí ochránit .
(trg)="59"> Si tratta di una parte che riserva agli attuali tagli soloun terzo della spesa totale federale , e gran parte di esso componeil budget della difesa , che i Repubblicani cercheranno diproteggere in futuro .
(src)="60"> Zákon z 2. srpna tedy vytváří strukturu , v níž sesnižování deficitu soustřeďuje na „ nemandatorní neobrannou “ částfederálního rozpočtu , která představuje pouze asi 10 % jehocelkového objemu .
(trg)="60"> Così le decisioni prese con la legge del 2 agosto andrannoa ridurre il deficit dalla parte “ discrezionale non collegata alladifesa” del budget federale , che equivale solo al 10 % del bilanciototale .
(src)="61"> To je příliš malý balík peněz na to , aby se v jehorámci dalo dosáhnout takového snížení deficitu , jaký budou USAv nadcházejících letech potřebovat .
(trg)="61"> Si tratta di un pugno di soldi , troppo esiguo per poterattuare la riduzione del deficit nella misura in cui serve agli Usaper i prossimi anni .
(src)="62"> Ještě horší je , že nemandatorní neobranné výdaje zahrnujíprogramy , které jsou nepostradatelné pro hospodářský růst – ahospodářský růst je nepostradatelný pro budoucí prosperitu aglobální postavení Ameriky .
(trg)="62"> Fatto ancor più preoccupante , la spesa discrezionale noncollegata alla difesa include programmi che sono indispensabili perla crescita economica – e la crescita economica è indispensabileper la prosperità futura e lo standing globaledell’ America .
(src)="63"> Především je růst nejlepší způsob , jak snížit rozpočtovéschodky země .
(trg)="63"> La crescita è innanzitutto la migliore strada per ridurre ideficit fiscali del Paese .
(src)="64"> Čím vyšší je tempo růstu , tím vyšší příjmy vláda inkasuje , aniž musí zvyšovat daňové sazby ; a vyšší příjmy umožňují nižšíschodky .
(trg)="64"> Maggiore è il tasso di crescita , maggiori saranno leentrate che riuscirà ad ottenere il governo senza aumentare lealiquote contributive ; e maggiori entrate consentono deficitminori .
(src)="65"> Ekonomický růst je navíc nezbytný k dodržení slibu – pro jednotlivé Američany nesmírně důležitého – , že každá generacebude mít příležitost prosperovat více než generace předchozí , procož se vžil lidový termín „ americký sen “ .
(trg)="65"> Inoltre , la crescita economica è necessaria per mantenereuna delle più grandi promesse fatte agli americani , che intendedare ad ogni cittadino la possibilità di diventare più prosperorispetto alla precedente generazione , e che si esprime nel famosotermine di “ sogno americano” .
(src)="66"> Pro Neameričany je neméně důležitá skutečnost , že pouzesilný hospodářský růst může zajistit pokračování expanzivní roleUSA ve světě , která podporuje globální ekonomiku a přispívá kestabilitě v Evropě , východní Asii a na Blízkémvýchodě .
(trg)="66"> Un aspetto altrettanto importante che interessa i nonamericani riguarda la robusta crescita economica degli Usa che puògarantire al Paese la possibilità di mantenere il proprio ruolodominante nel mondo , di sostenere l’ economia globale e dicontribuire alla stabilità di Europa , Asia orientale e MedioOriente .
(src)="67"> Jak s Thomasem L. Friedmanem vysvětlujeme v chystanéknize Toto jsme bývali my : Jak Amerika zaostala ve světě , kterývymyslela , a jak se můžeme vrátit do popředí , klíčovým faktoremamerického hospodářského úspěchu bylo a je pokračující partnerstvímezi veřejným a soukromým sektorem , které se datuje ažk založení země a jejž schéma rozpočtových škrtů uzákoněnýchlegislativou z 2. srpna ohrožuje .
(trg)="67"> Come spieghiamo io e Thomas L. Friedman nel libro in uscitadal titolo That Used To Be Us : How America Fell Behind in the WorldIt Invented and How We Can Come Back , un fattore cruciale delsuccesso economico americano è dato dalla costante partnershippubblico-privato , risalente ai padri fondatori del Paese , che èmessa in pericolo dalla tipologia di tagli fiscali previsti dallalegge del 2 agosto .
(src)="68"> Toto partnerství má pět částí : širší příležitosti kevzdělání s cílem vytvořit pracovní sílu se špičkovoukvalifikací ; investice do infrastruktury podporující obchod – silnic , elektráren a přístavů – ; vyčlenění prostředků na výzkum avývoj s cílem rozšířit hranice znalostí způsoby , z nichžmohou vzejít nové produkty ; imigrační politika , která budepřitahovat a udrží v zemi talentované občany jiných států ; anatolik silná pravidla podnikání , aby dokázala zabránit podobnýmkatastrofám , jako bylo téměř úplné zhroucení finanční soustavyv roce 2008 , ale zároveň ne tak přísná , aby dusila riskování ainovace , jež generují růst .
(trg)="68"> Questa partnership ha cinque componenti : maggioriopportunità per l’ istruzione con l’ obiettivo di produrre una forzalavoro specializzata ; investimenti nelle infrastrutture ( strade , centrali elettriche e porti ) per sostenere il commercio ; fondi perla ricerca e lo sviluppo al fine di espandere le frontieredella conoscenza e generare nuovi prodotti ; una politicasull’ immigrazione che attira e trattiene persone talentuose daipaesi oltre confine ; e regole per le imprese che siano abbastanzaforti da prevenire disastri come la quasi-catastrofe del sistemafinanziario scatenatasi nel 2008 ma non così stringenti dasoffocare l’ assunzione dei rischi e l’ innovazione che produconocrescita .
(src)="69"> První tři ingredience amerického receptu na růst stojípeníze a tyto peníze jsou obsaženy v „ nemandatorní neobranné “ částifederálního rozpočtu , kterou si nyní zákon o dluhovém stropu berena mušku .
(trg)="69"> I primi tre elementi della formula americana per lacrescita costano denaro , e quel denaro è incluso nella parte“ discrezionale di non difesa” del budget federale ora stabilitodalla legge sull’ innalzamento del tetto del debito .
(src)="70"> Seškrtání těchto programů dlouhodobě sníží americkýhospodářský růst , s negativními důsledky doma i vzahraničí .
(trg)="70"> Tagliare questi programmi abbasserà la crescita economicaamericana nel lungo periodo , con conseguenze negative sia a livellonazionale che internazionale .
(src)="71"> Snižovat schodek osekáváním prostředků určených navzdělání , infrastrukturu , výzkum a vývoj je podobné jako snažit seo snížení váhy tím , že si člověk usekne tři prsty .
(trg)="71"> Ridurre il deficit tagliando i fondi per l’ istruzione , leinfrastrutture e la ricerca e lo sviluppo è come cercare di perderepeso tagliandosi tre dita .
(src)="72"> Většina váhy mu zůstane , ale podstatně se mu zhorší životnívyhlídky .
(trg)="72"> Gran parte del peso resterà , e le prospettive di vita diquell’ individuo subiranno un drastico peggioramento .
(src)="73"> Snížení deficitu za účelem zvýšení dluhového stropu bylosprávné , ale zákon z 2. srpna na to jde ze špatnéhokonce .
(trg)="73"> Ridurre i deficit per aumentare il tetto del debito è statala mossa giusta , ma la legge del 2 agosto la applica in modosbagliato .
(src)="74"> Pokud pokles deficitu , který je nevyhnutelný , nebudez větší části pramenit ze snížení nárokových dávek a zvýšenípříjmů a z menší části z programů nezbytných pro hospodářskýrůst , budou výsledkem chudší a slabší Spojené státy – a nejistější , ne-li přímo nestabilní svět .
(trg)="74"> Se la riduzione del deficit , sempre più inevitabile , nonpunterà in modo decisivo su una diminuzione dei sussidi derivantidall’ assistenza sociale e su un aumento delle entrate , e nonpreserverà i programmi vitali per la crescita economica , gli StatiUniti ne usciranno più poveri e più deboli , e il mondo più incertoe instabile .
(src)="75"> Vyvážený pohled na čínsko-americké nevyváženosti
(trg)="75"> Uno sguardo attento sugli squilibri sino-americani
(src)="76"> PEKING – Před červencem roku 2007 se většina ekonomůshodovala , že nejvážnější hrozbou pro světový růst jsou globálnínevyváženosti .
(trg)="76"> PECHINO – Prima del luglio 2007 , la maggior parte deglieconomisti si trovava d’ accordo sul fatto che gli squilibri globalifossero la minaccia peggiore per la crescita mondiale .
(src)="77"> Tvrdilo se , že narůstající poměr zahraniční dluhu Spojenýchstátů vůči HDP – důsledek chronických deficitů běžného účtu – začnezostra brzdit kapitálové přílivy , čímž oslabí dolar , požene nahoruúrokové sazby a pohrouží americkou ekonomiku do krize .
(trg)="77"> Il crescente rapporto debito estero/ Pil degli Stati Uniti – il risultato dei cronici deficit delle partite correnti – avrebbeposto un duro freno agli afflussi di capitale , che a sua voltaavrebbe indebolito il dollaro , spingendo al rialzo i tassi diinteresse e gettando l’ economia americana nella crisi .
(src)="78"> Tento scénář se však nenaplnil .
(trg)="78"> Ma non fu questo lo scenario che si materializzò .
(src)="79"> Krize namísto toho vzešla z amerického debaklupodřadných hypoték , který globální ekonomiku rychle stáhl donejhlubší recese od 30. let 20. století .
(trg)="79"> Al contrario , la crisi ebbe origine dalla débâcle dei mutuisub-prime americani , che trascinò rapidamente l’ economia globalenella più profonda recessione dagli anni 30.
(src)="80"> Většina ekonomů nedokázala předvídat ekonomickou dynamiku , která skutečně vyústila v krizi , protože nevěnovalidostatečnou pozornost překotnému růstu celkového americkéhodluhu .
(trg)="80"> La maggior parte degli economisti non riuscì a prevedere ledinamiche economiche che condussero davvero alla crisi , perché nonprestò sufficiente attenzione al rapido incremento del debitocomplessivo americano .
(src)="81"> Zaměřovali se výhradně na zahraniční dluh USA a přehlíželidluhy domácností ( hypotéky a spotřební zadlužení ) , veřejný dluh , firemní dluhy a finanční dluh .
(trg)="81"> Gli economisti ci concentravano , infatti , esclusivamentesul debito estero americano , ignorando il debito delle famiglie(mutui e credito al consumo ) , il debito delle amministrazionipubbliche , il debito delle imprese e il debito delle istituzionifinanziarie .
(src)="82"> Více pozornosti měli věnovat obzvláště udržitelnostiamerického hypotečního a spotřebitelského zadlužení .
(trg)="82"> In particolare , avrebbero dovuto fare attenzione allasostenibilità dei mutui e del credito al consumo degli StatiUniti .
(src)="83"> Poměr hypotečního a spotřebního dluhu k HDP činilv roce 2007 víc než 90 % , oproti 24 % u čistéhozahraničního dluhu .
(trg)="83"> Nel 2007 , tale debito in rapporto al Pil superava il 90 % , rispetto al 24 % del debito estero .
(src)="84"> Samozřejmě , různé složky dluhu se značně liší svýmcharakterem i zdroji financování – a tedy svouudržitelností .
(trg)="84"> Naturalmente , le varie componenti di debito differiscononotevolmente per tipologia e fonti di finanziamento – e quindi alivello di sostenibilità .
(src)="85"> Jenže všechny složky celkového dluhu země a způsoby jehofinancování jsou vzájemně provázané .
(trg)="85"> Ma tutte le parti del debito complessivo di un paese e lemodalità di finanziamento sono interconnesse .
(src)="86"> Z toho plynou dvě věci .
(trg)="86"> Questo significa due cose .
(src)="87"> Zaprvé , finance z různých zdrojů jsou do jisté míryvzájemně zaměnitelné : nedostatek finančních prostředků u jednésložky úhrnného dluhu lze doplnit z přebytku prostředkůpůvodně určených k financování jiných složek .
(trg)="87"> La prima è che a un certo punto i fondi derivanti dadiverse fonti di finanziamento sono intercambiabili : la mancanza difondi in una componente del debito complessivo può essere integratadall’ eccedenza di fondi originariamente destinati a finanziarealtre componenti .
(src)="88"> Zadruhé , potíže v kterékoli složce celkového dluhubudou mít dopady na všechny ostatní složky .
(trg)="88"> La seconda è che i problemi insiti in una singolacomponente del debito complessivo avranno un impatto anche sullealtre .
(src)="89"> Když propukla krize podřadných hypoték , domácnosti začalysplácet své hypoteční a spotřebitelské dluhy buď ze svých úspor , nebo prostřednictvím ztráty zástavy .
(trg)="89"> Una volta scoppiata la crisi sub-prime , i mutui e ilcredito al consumo venivano saldati dalle famiglie con i propririsparmi oppure tramite default .
(src)="90"> Snížení celkového amerického dluhu a zužování finančnímezery mezi celkovým zadlužením a domácími finančními prostředkyvedlo v letech 2008-2009 k významnému zlepšení deficituběžného účtu USA , což vyvrátilo tvrzení předsedy Rady Federálníhorezervního systému USA Bena Bernankeho , že schodek byl způsobenglobálním „ přebytkem úspor “ .
(trg)="90"> Il calo nel debito complessivo americano e ilrestringimento del gap dei finanziamenti tra debito complessivo efondi domestici , portò a un significativo miglioramento del deficitamericano delle partite correnti nel 2008-2009 , il che smentiva leparole del presidente della Federal Reserve americana , BenBernanke , secondo cui il deficit era causato da un “ eccesso dirisparmio” globale .
(src)="91"> Situace Ameriky s ohledem na běžný účet se skutečněupevnila , navzdory zhodnocování dolaru v reakci na poptávku pojistotě .
(trg)="91"> In effetti , la posizione delle partite correnti americanesi rafforzò malgrado l’ apprezzamento del dollaro , considerato unporto sicuro .
(src)="92"> Bohužel v důsledku zkracování dluhové pákyv soukromém sektoru a zvýšení úspor domácností americkáekonomika , tažená dluhem a spotřebou , sklouzla do recese .
(trg)="92"> Sfortunatamente , a seguito del deleveraging del settoreprivato e di un incremento dei risparmi da parte delle famiglie , l’ economia americana , trainata dai debiti e dai consumi , scivolònella recessione .
(src)="93"> Aby americká vláda kompenzovala negativní dopady snižovánízadluženosti v soukromém sektoru na růst , zachovává expanzivnífiskální a měnové politiky .
(trg)="93"> Per compensare l’ impatto negativo del deleveraging sullacrescita , il governo americano puntò su politiche fiscali emonetarie espansionistiche .
(src)="94"> Za současné situace , kdy zadlužení domácností po horečnatévládní intervenci zůstává nejisté , fiskální pozice dramaticky upadáa bilance běžného účtu se opět zhoršuje .
(trg)="94"> Ora , con un debito privato sul filo del rasoio dopo unfrenetico intervento da parte del governo , la posizione fiscale siè deteriorata drammaticamente e il saldo delle partite correnti èpeggiorato di nuovo .
(src)="95"> Největší hrozbou pro finanční stabilitu už neníudržitelnost soukromého dluhu , ale udržitelnost veřejného dluhu ajádro debaty o běžném účtu USA se přesunulo z udržitelnostizahraničního dluhu k dopadu snižování externího deficitu narůst a zaměstnanost .
(trg)="95"> La sostenibilità del debito pubblico ha preso il postodella sostenibilità del debito privato nelle vesti di peggioreminaccia per la stabilità finanziaria , e il dibattito sulle partitecorrenti americane si è spostato dalla sostenibilità del debitoestero all’ impatto che una riduzione del deficit con l’ esteropotrebbe avere su crescita e occupazione .
(src)="96"> Dilema , před nímž američtí tvůrci politik stojí , tkvív tom , jak stimulovat růst a zároveň snižovat hladinucelkového dluhu .
(trg)="96"> Ora il dilemma che si trovano ad affrontare i policymakeramericani è come stimolare la crescita e ridurre al contempo illivello di debito complessivo .
(src)="97"> Nejdůležitějším způsobem jak splnit oba cíle , je posílitexport zvýšením americké konkurenční schopnosti .
(trg)="97"> Il modo migliore per raggiungere entrambi gli obiettivi èquello di incrementare le esportazioni rafforzando la competitivitàamericana .
(src)="98"> Odkud se ale vyšší konkurenceschopnost vezme ?
(trg)="98"> Ma come si può rilanciare la competitività ?
(src)="99"> Krátkodobě zlepšit konkurenční schopnost USA by mohladevalvace dolaru , ale to není řešení .
(trg)="99"> La svalutazione del dollaro potrebbe incentivare lacompetitività degli Stati Uniti nel breve periodo , ma ciò nonbasta .
(src)="100"> Jelikož rychlý fiskální úpadek investory přivádík obavám z kapitálových ztrát u cenných papírů americkévlády , devalvace by cizince přiměla k ještě větší zdráhavostivůči financování amerického rozpočtového deficitu .
(trg)="100"> Dal momento che un rapido deterioramento fiscale preoccupagli investitori per eventuali perdite di capitale sui titoli diStato americano , la svalutazione renderebbe gli investitori esteriancor più timorosi a finanziare il deficit dei conti pubbliciamericani .