# cs/news-commentary-v9.de-cs.xml.gz
# de/news-commentary-v9.de-cs.xml.gz
(src)="1"> Zlato za 10 000 dolarů ?
(trg)="1"> Steigt Gold auf 10.000 Dollar ?
(src)="2"> SAN FRANCISCO – Vést racionální rozhovor o hodnotě zlatanikdy nebylo snadné .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Es war noch nie leicht , ein rationalesGespräch über den Wert von Gold zu führen .
(src)="3"> V poslední době , kdy se ceny zlata zvedly o více než300 % za deset let , je to ještě těžší .
(trg)="3"> In letzter Zeit allerdings ist dies schwieriger denn je , ist doch der Goldpreis im letzten Jahrzehnt um über 300 Prozentangestiegen .
(src)="4"> Loni v prosinci napsali kolegové-ekonomové MartinFeldstein a Nouriel Roubini komentáře , v nichž odvážnězpochybnili „ býčí “ náladu na trhu a rozumně poukázali na rizikaspojená se zlatem .
(trg)="4"> Erst letzten Dezember verfassten meine Kollegen MartinFeldstein und Nouriel Roubini Kommentare , in denen sie mutig dievorherrschende optimistische Marktstimmung hinterfragten und sehrüberlegt auf die Risiken des Goldes hinwiesen .
(src)="5"> A co se nestalo ?
(trg)="5"> Und es kam , wie es kommen musste .
(src)="6"> Od zveřejnění jejich článků se cena zlata vyšplhala ještěvýše , a nedávno dokonce dosáhla rekordních 1300 dolarů .
(trg)="6"> Seit der Veröffentlichung ihrer Artikel ist der Goldpreisnoch weiter gestiegen . Jüngst erreichte er sogar ein Rekordhoch von1.300 Dollar .
(src)="7"> Už loni v prosinci přitom mnoho „ zlatých nadšenců “ tvrdilo , že cena této komodity nevyhnutelně směřuje k hranici2000 dolarů .
(trg)="7"> Im letzten Dezember argumentierten die Goldbugs , dass derPreis zweifellos in Richtung 2.000 Dollar gehen würde .
(src)="8"> A někteří z nich , osmělení jeho setrvalýmzhodnocováním , dnes naznačují , že by zlato mohlo stát ještěvíce .
(trg)="8"> Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends , meintman nun mancherorts , dass Gold sogar noch höher steigenkönnte .
(src)="9"> Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval , žeceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až napočátku 80. let , kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000bodů .
(trg)="9"> Ein erfolgreicher Gold-Investor erklärte mir vor kurzem , dass die Aktienkurse über ein Jahrzehnt dahingedümpelt waren , bevorder Dow Jones-Index in den frühen 1980er Jahren die Marke von 1.000Punkten überschritt .
(src)="10"> Od té doby se index vyšplhal nad 10 000 bodů .
(trg)="10"> Seit damals ist er auf über 10.000 Punktegestiegen .
(src)="11"> Není tedy možné , že se také hodnota zlata , která se jižpřehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů , desetinásobnězvýší ?
(trg)="11"> Nun hat Gold die magische Grenze von 1.000 Dollarüberschritten , warum sollte sich sein Wert daher nicht auchverzehnfachen ?
(src)="12"> Připusťme , že dospět k mnohem vyšší ceně za zlato nenítak nepředstavitelné , jak se zdá .
(trg)="12"> Zugegeben : Es bedarf keiner großen Fantasie , um sich einennoch höheren Goldpreis vorzustellen .
(src)="13"> Očistíme-li současnou cenu o inflaci , pak se ani neblíží krekordnímu maximu z ledna 1980 .
(trg)="13"> Denn inflationsbereinigt erreicht der Goldpreis von heutenicht annähernd das Allzeithoch von Januar 1980.
(src)="14"> Tehdy dosáhlo zlato hodnoty 850 dolarů , což je hodně přes2000 dnešních dolarů .
(trg)="14"> Damals lag Gold bei 850 Dollar , also in heutigem Geldwertum einiges über 2.000 Dollar .
(src)="15"> Lze však tvrdit , že cena z ledna 1980 byla „ splašenýmvrcholem “ dosaženým v období zvýšené geopolitickénestability .
(trg)="15"> Allerdings gab es im Januar 1980 offensichtlich einen„ Freak Peak“ in einer Zeit erhöhter geopolitischerInstabilität .
(src)="16"> Současná cena 1300 dolarů je tedy pravděpodobně více neždvojnásobkem velmi dlouhodobých , o inflaci očištěných , průměrnýchcen zlata .
(trg)="16"> Bei einem Wert von 1.300 Dollar ist der heutige Preis wohldoppelt so hoch wie die sehr langfristigen , inflationsbereinigtenDurchschnitts-Goldpreise .
(src)="17"> Co by tedy mohlo ospravedlnit další obrovský růst cen zlataze současné úrovně ?
(trg)="17"> Was also könnte einen weiteren kolossalen Anstieg desGoldpreises von diesem Wert aus begründen ?
(src)="18"> Jedna odpověď samozřejmě zní : naprostý kolapsdolaru .
(trg)="18"> Eine Möglichkeit wäre natürlich der totale Zusammenbruchdes US-Dollars .
(src)="19"> Vzhledem k raketově stoupajícím schodkům a bezcílnéfiskální politice si člověk klade otázku , zda by se populistickáadministrativa nakonec nemohla neuváženě uchýlit k tiskařskýmrotačkám .
(trg)="19"> Angesichts ausufernder Defizite und einer richtungslosenFiskalpolitik fragt man sich , ob eine populistische Administrationnicht doch leichtsinnigerweise die Gelddruckmaschine anwerfenwürde .
(src)="20"> A pokud z toho opravdu máte strach , pak by zlatoskutečně mohlo být nejspolehlivější ochranou .
(trg)="20"> Und wer sich in dieser Hinsicht wirklich Sorgen macht , könnte in Gold tatsächlich die verlässlichste Absicherung finden .
(src)="21"> Jistě , někdo by mohl namítnout , že lepší a přímočařejšízajištění proti inflaci představují dluhopisy s výnosemvázaným na inflaci . „ Zlatí nadšenci “ se však právem obávají , zda byvláda za extrémních okolností splnila své závazky .
(trg)="21"> Natürlich kann man einwenden , dass inflationsindexierteAnleihen eine bessere und direktere Absicherung seien , als Gold . Aber die Goldbugs machen sich zu Recht Sorgen , ob die Regierung einderartiges Engagement unter extremeren Umständen würdigte .
(src)="22"> Jak s Carmen Reinhartovou uvádíme v nedávné knize odějinách finančních krizí Tentokrát je to jinak , vlády zbavenépeněz skutečně v mnoha případech násilně mění dluhy vázané nainflaci na dluhy nevázané , a to právě proto , aby se jejich hodnotamohla v inflaci rozpustit .
(trg)="22"> Wie Carmen Reinhart und ich in unserem jüngsten Buch überdie Geschichte von Finanzkrisen Dieses Mal ist alles anders , zeigen , konvertieren Pleiteregierungen diese indexierten Anleihenoftmals zwangsweise in nicht indexierte , auf dass sich ihr Wertweginflationiere .
(src)="23"> Dokonce i Spojené státy během velké hospodářské krize ve30. letech zrušily inflační doložky ve smlouvách o dluhopisech.Takže se to může stát všude .
(trg)="23"> Sogar in den Vereinigten Staaten wurden während der GroßenDepression der 1930er Jahre die Indexklauseln aus Anleiheverträgengestrichen . Das kann also überall passieren .
(src)="24"> Skutečnost , že velmi vysoká inflace je možná , ji však ještěnečiní pravděpodobnou , a proto bychom měli být opatrnís tvrzením , že cenu zlata táhnou nahoru inflačníočekávání .
(trg)="24"> Aber selbst wenn eine sehr hohe Inflation möglich ist , heißt das noch lange nicht , dass sie auch wahrscheinlich ist . Mansollte daher mit der Argumentation vorsichtig sein , wonach höhereGoldpreise von Inflationserwartungen angetrieben seien .
(src)="25"> Někteří experti místo toho tvrdí , že dlouhý pochod zlatasměrem vzhůru je částečně důsledkem rozvoje nových finančníchnástrojů , které usnadňují obchodování a spekulace sezlatem .
(trg)="25"> Mancherorts heißt es auch , der lange Aufwärtstrend desGoldes wäre teilweise durch die Entwicklung neuer Finanzinstrumentebedingt , die den Handel und die Spekulation mit Golderleichterten .
(src)="26"> Na tomto argumentu je pravděpodobně zrnko pravdy – a takéjistá ironie .
(trg)="26"> Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit – und eingewisses Maß an Ironie .
(src)="27"> Koneckonců se už středověcí alchymisté zabývali tím , codnes pokládáme za absurdní hledání cest , jak proměnit neušlechtilékovy ve zlato .
(trg)="27"> Denn schon die mittelalterlichen Alchemisten beschäftigtensich mit der aus heutiger Sicht absurden Suche nach einerMöglichkeit , aus unedlen Metallen Gold zu machen .
(src)="28"> Nebylo by tedy paradoxní , kdyby finanční alchymie dokázaladramaticky zvýšit cenu zlatého slitku ?
(trg)="28"> Wäre es nicht paradox , wenn es der Finanz-Alchemie gelänge , den Wert eines Goldbarrens dramatisch steigen zu lassen ?
(src)="29"> Podle mého názoru je nejsilnějším argumentemospravedlňujícím dnešní vysokou cenu zlata dramatické začleňováníAsie , Latinské Ameriky a Blízkého východu do globálníekonomiky .
(trg)="29"> Meiner Ansicht nach ist der stärkste Grund für den heutigenhohen Goldpreis der dramatische Aufstieg Asiens , Lateinamerikas unddes Mittleren Ostens in die Weltwirtschaft .
(src)="30"> V době , kdy zástupy nových spotřebitelů získávajíkupní sílu , poptávka zákonitě roste , což žene nahoru i cenuvzácných komodit .
(trg)="30"> Legionen neuer Verbraucher gewinnen an Kaufkraft und damitsteigt zwangsläufig die Nachfrage , wodurch der Preis für knappeGüter steigt .
(src)="31"> Současně platí , že centrální banky zemís rozvíjejícími se trhy potřebují hromadit zlaté rezervy , které stále drží v daleko menším poměru než centrální bankyzemí bohatých . A protože dnes euro působí jako prostředekdiverzifikace rizika spojeného s dolarem méně lákavě , přirozeně tím vzrůstá přitažlivost eura .
(trg)="31"> Zugleich müssen die Zentralbanken der SchwellenmärkteGoldreserven anlegen , die sie allerdings noch immer in vielgeringerem Ausmaß halten , als die Zentralbanken reicherLänder . Nachdem der Euro als Möglichkeit der Diversifizierungdes Dollar-Portefeuilles wenig einladend wirkt , steigt natürlichder Reiz des Goldes .
(src)="32"> Takže ano , existují solidní základní ukazatele , kterépřijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata , ačkoliv jedaleko spornější , zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenupodporovat i do budoucna .
(trg)="32"> Also , ja , manche Fundamentaldaten untermauern durchaus dieheutigen Goldpreise , obwohl es fraglich ist , ob und in welchemAusmaß sie höhere Preise auch in Zukunft untermauernwerden .
(src)="33"> Další klíčový základní faktor , který udržuje ceny zlatanahoře , by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější nežglobalizace .
(trg)="33"> Ein weiterer entscheidender und grundlegender Faktor , derzu hohen Goldpreisen beitrug , könnte sich als weit kurzlebigererweisen als die Globalisierung .
(src)="34"> Ceny zlata jsou mimořádně citlivé na pohyby globálníchúrokových sazeb .
(trg)="34"> Der Goldpreis ist extrem empfindlich hinsichtlich globalerVeränderungen des Zinssatzes .
(src)="35"> Zlato koneckonců nenese žádný úrok a jeho držení navíc něcostojí .
(trg)="35"> Schließlich bringt Gold keine Zinsen und die Lagerungkostet sogar etwas .
(src)="36"> Dnes , kdy se úrokové sazby v mnoha zemích blížírekordním minimům nebo jich už dosáhly , je tedy relativně levnéspekulovat se zlatem namísto investic do dluhopisů .
(trg)="36"> Angesichts der in vielen Ländern teilweise auf einemRekordtief befindlichen Zinsen ist es relativ billig , mit Gold zuspekulieren , anstatt in Anleihen zu investieren .
(src)="37"> Pokud se však reálné úrokové sazby podstatně zvýší , což byjednoho dne docela dobře mohly , ceny zlata se mohouzhroutit .
(trg)="37"> Wenn aber die realen Zinssätze signifikant ansteigen , wiedies eines Tages durchaus möglich ist , könnte der Goldkursabstürzen .
(src)="38"> Většina ekonomických studií naznačuje , že ceny zlata sev krátkodobém až střednědobém měřítku velmi obtížněpředpovídají , přičemž pravděpodobnosti zisku a ztráty jsoupřibližně v rovnováze .
(trg)="38"> Aus den meisten ökonomischen Forschungsergebnissen gehthervor , dass eine kurz- bis mittelfristige Prognose des Goldpreisessehr schwierig ist , wobei sich die Chancen auf Gewinn und Verlustungefähr ausgleichen .
(src)="39"> Je proto nebezpečné extrapolovat krátkodobétrendy .
(trg)="39"> Daher ist es gefährlich , aus kurzfristigen Trends Prognosenabzuleiten .
(src)="40"> Ano , zlato zažívá skvělou jízdu , ale totéž platilo ještěpřed pár lety i o celosvětových cenách nemovitostí .
(trg)="40"> Ja , mit Gold ist es prima gelaufen , aber bis vor ein paarJahren war es auch mit weltweiten Immobilienpreisen so .
(src)="41"> Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků , suverénním fondem nebo centrální bankou , pak je veskrze rozumnédržet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádnýmudálostem .
(trg)="41"> Wenn Sie ein vermögender Investor , ein Staatsfonds odereine Zentralbank sind , ist es unbedingt sinnvoll , einenbescheidenen Teil Ihres Portefeuilles zur Absicherung gegen extremeEreignisse in Gold zu halten .
(src)="42"> Navzdory vysoké přitažlivosti dané mimořádným růstem cenyvšak pro většinu z nás zůstává zlato velmi riskantnísázkou .
(trg)="42"> Aber trotz seiner erhöhten Attraktivität im Gefolge eineraußergewöhnlichen Preissteigerung , bleibt Gold für die meisten vonuns eine sehr riskante Sache .
(src)="43"> Takové úvahy samozřejmě mohou mít na ceny jen malývliv .
(trg)="43"> Natürlich haben derartige Überlegungen möglicherweise wenigEinfluss auf die Goldpreise .
(src)="44"> Co však platilo pro alchymisty v dávných dobách , toplatí i dnes : zlato a rozum jdou často jen obtížnědohromady .
(trg)="44"> Was für die Alchemisten von damals galt , trifft auch heutenoch zu : Gold und Vernunft sind oft schwer unter einen Hut zubringen .
(src)="45"> Konzervativní Evropa
(trg)="45"> Ein konservatives Europa
(src)="46"> Minulý týden se v Berlíně setkali Tony Blair , JacquesChirac a Gerhard Schröder .
(trg)="46"> Vergangene Woche trafen sich Tony Blair , Jacques Chirac undGerhard Schröder in Berlin .
(src)="47"> Odjížděli se závazkem , že oživí růst Evropy .
(trg)="47"> Mit der Zusicherung , das Wachstum in Europa wieder zubeleben , gingen sie auseinander .
(src)="48"> Tenhle prázdný slib jsme neslyšeli poprvé .
(trg)="48"> Dieses leere Versprechen haben wir schon einmalgehört .
(src)="49"> Evropská unie nepotřebuje sliby , ale nový směr .
(trg)="49"> Die Europäische Union braucht stattdessen eine neueRichtung .
(src)="50"> To říkám jako šéf strany , která vždy stála v čele britskéhoangažmá v Evropě .
(trg)="50"> Ich sage dies als Vorsitzender der Partei , die anvorderster Front für Großbritanniens Übereinkommen mit Europaeingetreten ist .
(src)="51"> Na počátku 60. let jako první podala žádost o členstvíkonzervativní vláda .
(trg)="51"> Es war eine konservative Regierung , die Anfang derSechzigerjahre die Mitgliedschaft zuerst beantragte .
(src)="52"> V roce 1973 konzervativní vláda dovedla Velkou Británii doEvropského hospodářského společenství .
(trg)="52"> Eine konservative Regierung führte das VereinigteKönigreich im Jahr 1973 in die EuropäischeWirtschaftsgemeinschaft .
(src)="53"> Margaret Thatcherová spolupracovala roku 1986 s JacquesemDelorsem na vytvoření jednotného trhu .
(trg)="53"> Margaret Thatcher arbeitete mit Jacques Delors an derZustimmung zum Binnenmarkt im Jahr 1986.
(src)="54"> Nemám tedy pochyb o tom , že Británie musí v unii zůstatvlivnou zemí .
(trg)="54"> Deshalb hege ich keinen Zweifel , dass Großbritannieninnerhalb der Union einflussreich bleiben muss .
(src)="55"> Avšak britská politika vůči EU mnohokrát nevedla kezlepšení , nýbrž ke zhoršení vztahů mezi členskými státy .
(trg)="55"> Die britische Politik gegenüber der EU hat jedoch häufig zuschlechteren statt besseren Beziehungen zwischen Mitgliedsstaatengeführt .
(src)="56"> Naší tradiční reakcí na nové iniciativy EU často bylonovinkám odporovat , hlasovat proti nim , v hlasování podlehnout apak je rozmrzele přijmout a vinu svalovat na všechnykolem .
(trg)="56"> Unsere traditionelle Reaktion einer neuen EU-Initiativegegenüber bestand häufig darin , diese abzulehnen , dagegen zustimmen , die Abstimmung zu verlieren und die Initiativeanschließend schmollend anzunehmen und dabei allen anderen dieSchuld zu geben .
(src)="57"> Mnozí Evropané už mají britských vet po krk .
(trg)="57"> Viele Europäer sind die britischen Vetos leid .
(src)="58"> A já také .
(trg)="58"> Ich bin es auch .
(src)="59"> Existují samozřejmě základní požadavky , které musí všechnyčlenské státy přijmout .
(trg)="59"> Natürlich gibt es grundlegende Bedingungen , die alleMitgliedsstaaten akzeptieren müssen .
(src)="60"> Nejpřednější jsou čtyři svobody jednotného trhu : volnýpohyb zboží , služeb , osob a kapitálu .
(trg)="60"> An vorderster Stelle stehen die vier Freiheiten desBinnenmarktes : freier Verkehr von Gütern , Dienstleistungen , Menschen und Kapital .
(src)="61"> Jednotný trh ale nevyžaduje jednotnou sociální aniprůmyslovou politiku a už vůbec ne jednotnou daňovoupolitiku .
(trg)="61"> Ein Binnenmarkt erfordert jedoch keine einheitliche Sozial-oder Industriepolitik , weniger noch eine gemeinsameSteuerpolitik .
(src)="62"> Možnost jednotlivých zemí uskutečňovat v těchto oblastechvlastní politiky posiluje konkurenční schopnost .
(trg)="62"> Es fördert die Wettbewerbsfähigkeit , den Ländern dieMöglichkeit zu geben , in diesen Bereichen ihre eigene Politik zuverfolgen .
(src)="63"> Prosadí-li se jednotné normy , Evropa bude nadále zaostávat , neboť členské státy budou přesouvat své výdaje na sousedy .
(trg)="63"> Die Erzwingung gemeinsamer Richtlinien bedeutet , dassEuropa weiter zurückfallen wird , da die Mitgliedsstaaten ihreKosten auf ihre Nachbarn abwälzen .
(src)="64"> Které oblasti by se měly týkat všech členských států akteré by měly být nepovinné ?
(trg)="64"> Welche Bereiche sollten auf alle Mitgliedsstaatenangewendet werden und welche sollten optional sein ?
(src)="65"> Já jsem přesvědčen , že každý členský stát by měl sámspravovat ty politiky , jež přímo a zásadně nepostihují jiné členskéstáty .
(trg)="65"> Ich denke , dass jedes Mitgliedsland die Richtlinienanwenden sollte , die keinen direkten und bedeutenden Einfluss aufandere Mitgliedsstaaten haben .
(src)="66"> Členské země by se měly rozhodnout , zda si nad oblastmi , jež slouží jejich národním zájmům , chtějí ponechat úplnou národníkontrolu , nebo zda chtějí spolupracovat s ostatními .
(trg)="66"> In Bereichen , die ihren nationalen Interessen dienen , sollten die einzelnen Mitgliedsstaaten entscheiden , ob sie diegesamte nationale Kontrolle beibehalten oder mit anderenkooperieren wollen .
(src)="67"> Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různáspojení členských států by měla mít možnost se podle vlastníhouvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech .
(trg)="67"> Die Mitglieder der Union sollten eine Reihe sichüberschneidender Runden bilden : Mitgliedsländer inunterschiedlichen Kombinationen sollten die Möglichkeit haben , ihrePflichten in verschiedenen Bereichen ihrer Wahlzusammenzulegen .
(src)="68"> Historické příklady takového přístupu existují .
(trg)="68"> Hierfür existieren Beispiele .
(src)="69"> NATO bylo flexibilní od svého založení .
(trg)="69"> Die NATO ist von Anfang an flexibel gewesen .
(src)="70"> Francie se přihlásila ke členství , ale později odmítlapodřídit své ozbrojené síly ústřednímu velitelství NATO .
(trg)="70"> Frankreich unterschrieb die Beitrittserklärung , lehnte esspäter jedoch ab , seine militärischen Einsatzkräfte demOberkommando der NATO zu unterstellen .
(src)="71"> Obdobná pružnost charakterizuje euro , Schengenskou dohodu isociální kapitolu .
(trg)="71"> Eine vergleichbare Flexibilität existiert beim Euro , beimSchengen-Abkommen und bei der Sozialcharta .
(src)="72"> Tyto precedenty lze rozšířit .
(trg)="72"> Diese Beispielsfälle kann man erweitern .
(src)="73"> Dosud museli všichni postupovat společně , ač si jednotlivézemě dojednávaly konkrétní výjimky z účasti .
(trg)="73"> Bisher mussten sich alle gemeinsam vorwärts bewegen , wobeieinzelne Länder bestimmte Möglichkeiten der Nichtteilnahmeaushandelten .
(src)="74"> Od roku 1998 ovšem evropské dohody znají postup - nazývanýposílená spolupráce - , který by mohl některým členským zemímumožnit postupovat v konkrétních oblastech v hlubší integraci , anižby vyžadovaly účast všech ostatních zemí .
(trg)="74"> Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb derAbkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigenMitgliedern ermöglichen könnte , die Integration in einem bestimmtenGebiet fortzusetzen , ohne alle anderen Mitglieder daran zubeteiligen .
(src)="75"> Místo toho , aby jednotlivé členské státy vedly neklidnájednání o neúčasti na nové iniciativě , můžou se prostě zapojit jenty země , které budou souhlasit .
(trg)="75"> So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespanntenVerhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einerneuen Initiative führen , sondern diejenigen , die die Initiativeunterstützen , können sich einfach dafür entscheiden .
(src)="76"> Země , jež se chtějí hlouběji integrovat , tak mohouučinit .
(trg)="76"> Länder , die sich weiter integrieren wollen , können diestun .
(src)="77"> Nemusí za sebou vláčet Británii ani další zuby nehty sebránící země , protože ostatní nejsou nuceni se k nimpřidat .
(trg)="77"> Sie müssen Großbritannien und andere nicht strampelnd undzeternd in ihrem Kielwasser mitziehen , weil diese nicht gezwungensind , ihnen zu folgen .
(src)="78"> Tímto způsobem se můžeme vyvázat z institucializovanépřetahované , jež charakterizuje vztahy v EU .
(trg)="78"> Auf diese Art und Weise können wir uns aus deminstitutionalisierten Tauziehen befreien , das charakteristisch fürdie EU-Beziehungen war .
(src)="79"> Nehovořím o dvourychlostní Evropě .
(trg)="79"> Ich meine kein Europa mit zwei unterschiedlichenGeschwindigkeiten .
(src)="80"> Ta předpokládá , že se všichni shodneme na jistém cíli cestya budeme se lišit jen tempem postupu .
(trg)="80"> Das würde voraussetzen , dass wir uns alle über das Zieleinig und nur über die Geschwindigkeit der Reise anderer Meinungsind .
(src)="81"> Já si nepřeji dospět k cílům , o něž někteří naši partneřimohou usilovat .
(trg)="81"> Ich will nicht das Ziel erreichen , das einige unsererPartner vielleicht anstreben .
(src)="82"> Nechci jim ale bránit v cestě .
(trg)="82"> Aber ich möchte ihnen nicht im Wege stehen .
(src)="83"> Slýchám , že by to pro země , které se zdrží užší integrace , znamenalo jistou ztrátu vlivu .
(trg)="83"> Manche meinen , dass dies für Länder , die sich gegen eineengere Integration entscheiden , bedeuten würde an Einfluss zuverlieren .
(src)="84"> Avšak vliv sám není cílem - je prostředkem k dosaženícíle .
(trg)="84"> Einfluss an sich ist jedoch kein Zweck - es ist ein Mittelzum Zweck .
(src)="85"> Británie nepotřebuje křeslo u stolu , u něhož se buderozhodovat o euru .
(trg)="85"> Großbritannien muss nicht mit am Tisch sitzen , wennEntscheidungen über den Euro gefällt werden .
(src)="86"> Nečlenstvím v eurozóně naše hospodářství nebylo nijakpostiženo .
(trg)="86"> Durch das Außen vor bleiben haben sich für unsereWirtschaft keine nachteiligen Auswirkungen ergeben .
(src)="87"> Věrnost libře neznamená , že se stavíme proti euru či žedoufáme v jeho neúspěch .
(trg)="87"> Das wir am Pfund festhalten , bedeutet nicht , dass wir denEuro ablehnen oder sein Scheitern wünschen .
(src)="88"> Evropská unie by se měla přestat snažit dělat všechno azaměřit síly na to , aby vykonala méně , ale účinněji .
(trg)="88"> Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören , alles zu tun und sich darauf konzentrieren , sich mit weniger Dingeneffektiver zu beschäftigen .
(src)="89"> Měla by dát členským státům příležitost vytvořit si v rámciEU vlastní přístup k Evropě , který by vyhovoval jejich národnímtradicím .
(trg)="89"> Sie sollte Mitgliedsländern die Chance geben , eineHerangehensweise an Europa zu entwickeln , die ihren nationalenTraditionen gerecht wird , innerhalb des EU-Gefüges .
(src)="90"> Právě na tomto základě jsou britští konzervativci protinavrhované ústavě .
(trg)="90"> Dies ist die Grundlage , auf der britische Konservative denVerfassungsvorschlag ablehnen .
(src)="91"> Samozřejmě že nesouhlasíme s mnohým z jejího obsahu , aleodmítáme i představu ústavy EU jako takovou .
(trg)="91"> Wir sind , natürlich , mit vielen Inhalten nichteinverstanden , lehnen jedoch auch die Vorstellung ab , überhaupteine EU-Verfassung zu haben .
(src)="92"> Je propastný rozdíl mezi smluvně vázaným sdruženímnárodních států a jednolitým útvarem , ať jej nazýváme státem , činikoliv , který má vlastní právní subjektivitu a odvozuje svépravomoci z vlastní ústavy .
(trg)="92"> Es ist ein himmelweiter Unterschied zwischen einerVereinigung von Nationalstaaten , die durch einen Vertag aneinandergebunden sind , und einem einzigen Rechtssubjekt , ob man dieses alsStaat bezeichnet oder nicht , mit seiner eigenenRechtspersönlichkeit , das seine Autorität aus seiner eigenenVerfassung ableitet .
(src)="93"> Kdyby tato ústava měla být přijata ve znění třeba jenpodobném tomu navrhovanému , EU by získala mnohé znaky i vnějšíparádu státnosti : vlastního prezidenta a ministra zahraničí , svůjvlastní právní systém .
(trg)="93"> Würde diese Verfassung ähnlich der vorgeschlagenen Formangenommen , bekäme die EU eine Menge Attribute und Symbole derStaatlichkeit hinzu : ihren eigenen Präsidenten und Außenminister , ihr eigenes Rechtssystem .
(src)="94"> Nadřazenost práva EU by nevycházela ze zákonů národníchparlamentů , nýbrž z nadnárodní ústavy .
(trg)="94"> Die Vorherrschaft des EU-Rechts würde sich nicht aus denGesetzen nationaler Parlamente herleiten , sondern aus einersupranationalen Verfassung .
(src)="95"> To je radikální změna , nikoliv pouhý úklid , jak někteřílidé tvrdí .
(trg)="95"> Das ist eine radikale Veränderung , nicht , wie manchemeinen , eine bloße Aufräumaktion .
(src)="96"> Jsem přesvědčen , že není správné učinit změnu takovéhorozsahu , aniž bychom ji konkrétně projednali s národem , jehožjménem rozhodujeme .
(trg)="96"> Meiner Ansicht nach ist es nicht richtig , eine Veränderungdieser Größenordnung durchzuführen , ohne sich ausdrücklich mit denMenschen beraten zu haben , in deren Auftrag wir regieren .
(src)="97"> Naše svobody nejsou majetkem volených parlamentů .
(trg)="97"> Gewählte Parlamente besitzen unsere Freiheitennicht .
(src)="98"> Ty je ochraňují a bez výslovného mandátu by neměly našesvobody krátit .
(trg)="98"> Sie schützen sie und sollten diese Freiheiten nicht ohneeinen ausdrücklichen Auftrag schmälern .
(src)="99"> Jakýkoliv návrh nové ústavy musí být předložen britskémulidu a národům všech členských států EU .
(trg)="99"> Jeder Vorschlag für eine neue Verfassung muss denbritischen und allen anderen Bürgern in jedem derEU-Mitgliedsländer vorgelegt werden .
(src)="100"> Nová evropská růstová agenda
(trg)="100"> Eine neue europäische Wachstumsagenda