# ar/news-commentary-v9.nl-ar.xml.gz
# nl/news-commentary-v9.nl-ar.xml.gz


(src)="1"> خطوة صغيرة نحو اتحاد مصرفي
(trg)="1"> Een babystap op weg naar een bankenunie

(src)="2"> بروكسل ــ مع بداية الأزمة المالية ، قيل إن البنوك كانت علىحد تعبير تشارلز جودهارت : " دولية في حياتها ، ولكنها وطنية فيمماتها " .
(trg)="2"> BRUSSEL – Aan het begin van de financiële crisis werdgezegd dat banken, in de bondige terminologie van Charles Goodhart,“een internationaal leven leiden, maar een nationale doodsterven.”

(src)="3"> في ذلك الوقت ( 2008-2009 ) ، كان من الضروري إنقاذ البنوكالدولية الضخمة من قِبَل حكومات بلدانها الأصلية عندما بدأت في مواجهةالمتاعب .
(trg)="3"> Destijds ( 2008-2009 ) moesten grote internationale banken , als ze in de problemen kwamen , worden gered door de regeringen vanhun landen van herkomst .

(src)="4"> ولكن المشكلة الآن في أوروبا معكوسة تماما : حيث البنوك " وطنيةفي حياتها ، ولكنها أوروبية في مماتها " .
(trg)="4"> Maar het probleem in Europa is nu precies het omgekeerde : banken zijn “ nationaal bij leven , maar Europees in dedood . ”

(src)="5"> ففي أسبانيا على سبيل المثال ، مولت بنوك الادخار المحلية طفرةعقارية هائلة الحجم .
(trg)="5"> In Spanje hebben de plaatselijke spaarbanken ( cajas ) bijvoorbeeld een buitensporige bloei van de vastgoedmarktgefinancierd .

(src)="6"> ومع تحول طفرة الرواج هذه إلى ركود ، هددت الخسائر بإرباك قدرةالدولة الأسبانية ، وأصبحت المشكلة أوروبية ، لأنها هددت بقاء اليوروذاته .
(trg)="6"> Toen die markt instortte , dreigden de verliezen dedraagkracht van de Spaanse staat te boven te gaan en werd hetprobleem Europees , omdat het het overleven van de eurobedreigde .

(src)="7"> والحالة الأسبانية عَرَض من أعراض مشكلة أضخم .
(trg)="7"> Het Spaanse geval is symptomatisch voor een brederprobleem .

(src)="8"> ذلك أن الأجهزة الإشرافية الوطنية تميل دوماً إلى التقليل منحجم المشكلة في الداخل .
(trg)="8"> Nationale toezichthouders hebben altijd de neigingproblemen in eigen land te bagatelliseren .

(src)="9"> كما تميل هذه الأجهزة غريزياً ( وبما يتفق مع مصالحهاالبيروقراطية ) إلى الدفاع عن بنوك بلدانها " الوطنية " الكبرى فيالخارج .
(trg)="9"> Hun instinct ( en hun bureaucratische belang ) is gelegen inde verdediging van hun ' nationale kampioenen ' in hetbuitenland .

(src)="10"> ولكن مقاومة هذه الأجهزة للاعتراف بالمشاكل في الداخل تذهبإلى ما هو أبعد من هذا .
(trg)="10"> Maar hun verzet tegen het onderkennen van problemen ineigen land gaat zelfs nog verder .

(src)="11"> فحتى وقت قريب ، كانت السلطات الأسبانية حريصة على التأكيد علىأن المشاكل التي يواجهها القطاع العقاري في البلاد مؤقتة .
(trg)="11"> Tot voor kort hebben de Spaanse autoriteiten staandegehouden dat de problemen in de vastgoedsector van hun land vantijdelijke aard waren .

(src)="12"> والإقرار بالحقيقة كان ليعني الاعتراف بأنها تغاضت لسنوات عنتضخم طفرة البناء غير المستدامة التي تهدد الآن بإفلاس الدولةبالكامل .
(trg)="12"> Het erkennen van de waarheid zou hebben betekend dat zehadden moeten toegeven jarenlang de opbouw van een zeepbel in debouwsector over het hoofd te hebben gezien , die nu het hele landmet een bankroet bedreigt .

(src)="13"> وفي حالة أيرلندا ، لم يكن الموقف في البداية مختلفاً بشكلكبير .
(trg)="13"> In het geval van Ierland was de situatie aanvankelijk nietheel anders .

(src)="14"> فعندما بدأت المشاكل في الظهور على السطح ، زعم وزير الماليةآنذاك في مستهل الأمر أن البلاد سوف تنفذ " أرخص عملية إنقاذ للبنوكعلى الإطلاق " .
(trg)="14"> Toen de problemen de kop opstaken , beweerde de minister vanFinanciën aanvankelijk dat het land “ de goedkoopste reddingsactievoor de bankensector ooit ” zou uitvoeren .

(src)="15"> ونظراً لميل الأجهزة الإشرافية الوطنية المتوقع إلى عدمالاعتراف بالمشاكل في الداخل ، فقد بدا من الطبيعي أن يتم تحميل تكاليفتطهير البنوك المفلسة على المستوى الوطني أيضا .
(trg)="15"> Gezien de voorspelbare neiging van de nationaletoezichthouders om problemen in eigen land niet te onderkennen , leek het normaal dat de kosten van het saneren van insolvabelebanken ook door de nationale staten zouden wordengedragen .

(src)="16"> وعلى هذا فقد بدا من المنطقي أن يظل الإشراف المصرفي حتى فيمنطقة اليورو وطنياً إلى حد كبير .
(trg)="16"> Het leek dus zinvol dat zelfs in de eurozone het toezichtop de banken grotendeels van nationale aard zou blijven .

(src)="17"> والواقع أن السلطة المصرفية الأوروبية التي أنشئت مؤخراًتتمتع بسلطات محدودة على الأجهزة الإشرافية الوطنية ، التي تسترشد فيعملها اليومي باعتبارات وطنية .
(trg)="17"> De recent opgerichte Europese Banken Autoriteit heeftslechts beperkte bevoegdheden tegenover de nationaletoezichthouders , wier dagelijkse werk vooral door nationaleoverwegingen wordt geleid .

(src)="18"> ولكن الواقع على الأرض أظهر أن هذا النهج غير صالحللاستمرار .
(trg)="18"> Maar in de praktijk is gebleken dat deze aanpak niethoudbaar is .

(src)="19"> فقد تنشأ المشاكل على المستوى الوطني ، ولكن نظراً للوحدةالنقدية ، فإن هذه المشاكل سرعان ما تهدد استقرار النظام المصرفي فيمنطقة اليورو بالكامل .
(trg)="19"> Problemen kunnen op nationaal niveau ontstaan , maar door demonetaire unie bedreigen ze al snel de stabiliteit van hetbankenstelsel van de hele eurozone .

(src)="20"> في القمة التي جمعتهم في يونيو / حزيران ، اعترف زعماء أوروباأخيراً بضرورة تصحيح هذا الوضع ، بنقل المسؤولية عن الإشراف المصرفي فيمنطقة اليورو إلى البنك المركزي الأوروبي .
(trg)="20"> Op hun top in juni hebben de Europese leiders eindelijk denoodzaak ingezien van het rechtzetten van deze situatie , door deverantwoordelijkheid voor het bankentoezicht in de eurozone over tedragen aan de Europese Centrale Bank ( ECB ) .

(src)="21"> ونظراً لقوة التكامل المالي بشكل خاص داخل الاتحاد النقدي ، فإن تكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية كان خياراًواضحا .
(trg)="21"> Omdat de financiëke integratie binnen de monetaire uniebijzonder sterk is , lag het voor de hand de ECB die taak toe tebedelen .

(src)="22"> فضلاً عن ذلك فإن البنك المركزي الأوروبي يتحمل المسؤوليةبالفعل كأمر واقع عن استقرار النظام المصرفي في منطقةاليورو .
(trg)="22"> Bovendien draagt de ECB nu ook al de facto deverantwoordelijkheid voor de stabiliteit van het bankenstelsel vande eurozone .

(src)="23"> ولكن حتى الآن ، كان عليه أن يقدم قروضاً هائلة إلى البنوك مندون امتلاك القدرة على الحكم على سلامة هذه القروض ، لأن كل هذهالمعلومات كانت بين أيدي السلطات الوطنية التي حرستها بقدر كبير منالغيرة وأنكرت المشاكل إلى أن فات أوان علاجها .
(trg)="23"> Maar tot nu toe heeft de bank enorme bedragen moeten lenenaan individuele banken , zonder in staat te zijn geweest hungezondheid te beoordelen , omdat al die informatie in handen was vande nationale autoriteiten die daar zeer spaarzaam mee omsprongen endoorgaans problemen bleven ontkennen tot het te laat was .

(src)="24"> وتكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية لابد أن يساعدأيضاً في وقف عملية التفكك التدريجي ، والتي هي غير مرئية لعامة الناس ، ولكنها حقيقية رغم ذلك .
(trg)="24"> Het in handen geven van de teugels aan de ECB zou ookhelpen het sluipende desintegratieproces een halt toe te roepen , dat niet publiekelijk zichtbaar maar wél zeer reëel is .

(src)="25"> وما عليك إلا أن تسأل أياً من المجموعات المصرفية الدوليةالكبرى العاملة في دول منطقة اليورو المتعثرة ماليا .
(trg)="25"> Vraag het maar aan een van de grote internationale bankendie hun hoofdkwartier hebben in financieel noodlijdende lidstatenvan de eurozone .

(src)="26"> ولنتأمل هنا قضية أحد البنوك العاملة في إيطاليا ، ولكن هذاالبنك لديه فرع تابع كبير في ألمانيا .
(trg)="26"> Neem het geval van een bank met een hoofdkantoor in Italië , maar met een belangrijke dochteronderneming in Duitsland .

(src)="27"> إن العمليات الألمانية تولد عادة فائضاً في الأرصدة المالية ( لأن المدخرات في ألمانيا تفوق الاستثمارات كثيراً فيالمتوسط ) .
(trg)="27"> De Duitse activiteiten leveren uiteraard meer geld op ( omdat de besparingen in Duitsland gemiddeld veel hoger zijn dan debeleggingen ) .

(src)="28"> لا شك أن البنك الأصلي سوف يرغب في استخدام هذه الأرصدةلتعزيز سيولة المجموعة .
(trg)="28"> De moederbank zou deze fondsen graag gebruiken om deliquiditeit van het bankconcern te versterken .

(src)="29"> ولكن السلطات الإشرافية الألمانية ترى أن إيطاليا معرضة للخطروبالتالي فإنها تعارض أي عملية تحويل أموال إلى هناك .
(trg)="29"> Maar de Duitse toezichthouder beschouwt Italië als eenrisico en verzet zich dus tegen een overdracht van defondsen .

(src)="30"> وفي البلد الأصلي ( إيطاليا ) تتحرك الأجهزة الإشرافية وفقاًللمصلحة المعاكسة تماما .
(trg)="30"> De toezichthouder van het thuisland ( Italië ) heeft eentegenovergesteld belang .

(src)="31"> فهي سوف تود أن ترى " سوق رأس المال الداخلية " تعمل بقدرالإمكان .
(trg)="31"> Die zou graag zien dat de ' interne kapitaalmarkt ' zo goedmogelijk zou functioneren .

(src)="32"> وهنا أيضا ، يصحب من المنطقي أن يتولى البنك المركزي الأوروبيالمسؤولية باعتباره حكماً محايداً فيما يتعلق بهذه المصالحالمتعارضة .
(trg)="32"> Ook in dit geval is het zinvol als de ECB kan optreden alsneutrale ' arbiter ' met betrekking tot deze tegengesteldebelangen .

(src)="33"> ولكن في حين قد يحل تكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤوليةعن الإشراف المصرفي مشكلة واحدة ، فإن هذا من شأنه أن يخلق مشكلة أخرى : فهل يظل من الممكن تحميل السلطات الوطنية المسؤولية عن إنقاذ البنوكالتي لم تعد مسؤولة عن الإشراف عليها ؟
(trg)="33"> Maar door de ECB de leiding te geven over het toezicht opde banken , kun je wel het ene probleem oplossen , maar creëer jemeteen ook een ander : kunnen de nationale autoriteiten dan nog welverantwoordelijk worden gesteld voor het redden van de bankenwaarover zij het toezicht kwijt zijn geraakt ?

(src)="34"> إن المنطق الاقتصادي ( والسياسي ) يستتبع بالضرورة أن منطقةاليورو سوف تحتاج أيضاً إلى صندوق إنقاذ مصرفي مشترك في القريبالعاجل .
(trg)="34"> De economische ( en politieke ) logica vereist dat deeurozone nu snel ook een gemeenschappelijk reddingsfonds voor debanken krijgt .

(src)="35"> بيد أن هذا لم يعترف به رسمياً حتى الآن .
(trg)="35"> Officieel is dit nog niet erkend .

(src)="36"> ولكن هكذا تتقدم عملية التكامل الأوروبي عادة : خطوة غيرمكتملة في مجال ما تحتاج في وقت لاحق إلى المزيد من الخطوات في مجالاتمتصلة .
(trg)="36"> Maar dat is dikwijls de manier waarop de Europeseintegratie voortschrijdt : een onvolledige stap op het ene gebiedvergt even later andere stappen op verwante terreinen .

(src)="37"> لقد نجح هذا النهج التدريجي في الماضي ؛ بل إن الاتحادالأوروبي اليوم نتاج لهذا النهج .
(trg)="37"> Deze geleidelijke aanpak heeft in het verleden goedgewerkt ; de huidige Europese Unie is eruit voortgekomen .

(src)="38"> ولكن الأزمة المالية لا تعطي صناع القرار السياسي الوقت الذيكان يسمح لهم ذات يوم بأن يفسروا للناخبين لماذا تتطلب خطوة ما اتخاذخطوة أخرى .
(trg)="38"> Maar een financiële crisis geeft beleidsmakers niet de tijddie zij ooit hebben gehad om aan hun kiezers uit te leggen waaromde ene stap noodzakelijkerwijs op de andere moet volgen .

(src)="39"> والآن بات من الأهمية بمكان أن تسير الإرادة السياسية بسرعةأكبر كثيراً من أجل إنقاذ اليورو .
(trg)="39"> Ze zullen veel sneller moeten lopen om de euro teredden .

(src)="40"> ترجمة : مايسة كامل Translatedby : Maysa Kamel
(trg)="40"> Vertaling : Menno Grootveld

(src)="41"> عاصفة عالمية كاملة
(trg)="41"> Wereldeconomie bedreigd door een \ u0027perfectestorm \ u0027

(src)="42"> نيويورك ــ يبدو أن السحب المالية والاقتصادية الداكنةالمكفهرة تتجمع من كل اتجاه : منطقة اليورو ، والولايات المتحدة ، والصين ، وأماكن أخرى من العالم .
(trg)="42"> NEW YORK – Donkere , laaghangende financieel-economischewolken lijken vanuit iedere richting aan te komen rollen : deeurozone , de Verenigde Staten , China en elders .

(src)="43"> والواقع أن بيئة الاقتصاد العالمي في عام 2013 قد تكون صعبةللغاية ولا ملاذ فيها أو مأوى لأحد .
(trg)="43"> De wereldeconomie zou in 2013 wel eens een heel lastigeomgeving kunnen zijn om een schuilplaats te vinden .

(src)="44"> فبادئ ذي بدء ، تتفاقم أزمة اليورو سوءا ، حيث لا يزال اليوروأقوى مما ينبغي ، وحيث يعمل التقشف المالي في مراحله الأولى على تعميقالركود في العديد من الدول الأعضاء ، وتعمل الضائقة الائتمانية فيالدول الواقعة على أطراف المنطقة وأسعار النفط المرتفعة على تقويضاحتمالات التعافي .
(trg)="44"> Om te beginnen wordt de crisis in de eurozone steedsheviger , nu de euro te sterk blijft , de recessie in veel lidstatenwordt verzwaard door de bezuinigingen , en een kredietcrisis in deperiferielanden en hoge olieprijzen de vooruitzichten op herstelondermijnen .

(src)="45"> هذا فضلاً عن تفتت وانقسام النظام المصرفي في منطقة اليورو ، مع قطع خطوط الائتمان عبر الحدود وبين البنوك ، وقد ينقلب هروب رؤوسالأموال إلى فرار كامل للودائع في بنوك الدول الطرفية ، إذا خرجتاليونان بشكل غير منضبط من اليورو في الأشهر القليلة المقبلة ، كما هومرجح .
(trg)="45"> Het bankstelsel van de eurozone is een eilandenrijk aan hetworden , omdat de grensoverschrijdende en interbancairekredietlijnen worden doorgesneden en de kapitaalvlucht kan omslaanin een regelrechte run op de banken van de periferielanden , nuGriekenland – naar alle waarschijnlijkheid – over een paar maandenop wanordelijke wijze afscheid zal nemen van de euro .

(src)="46"> وعلاوة على ذلك ، اشتدت التوترات المحيطة بالديون السيادية بعدعودة الفوارق في أسعار الفائدة بالنسبة لأسبانيا وإيطاليا إلىمستوياتها القياسية غير المستدامة التي بلغتها في وقت سابق .
(trg)="46"> Bovendien wordt de druk van de begrotingstekorten en destaatsschulden groter , doordat de rente op de staatsobligaties vanSpanje en Italië een onhoudbare recordhoogte heeftbereikt .

(src)="47"> والواقع أن منطقة اليورو قد لا تكون في احتياج إلى عمليةإنقاذ دولية للبنوك فحسب ( كما هي الحال مؤخراً في أسبانيا ) ، بل وأيضاًإلى عملية إنقاذ كاملة للديون السيادية في وقت حيث أصبحت جدرانالحماية في منطقة اليورو وعلى المستوى الدولي غير كافية للاضطلاع بهمةدعم كل من أسبانيا وإيطاليا .
(trg)="47"> De eurozone heeft misschien niet alleen een internationalesteunoperatie voor de banken nodig ( zoals onlangs in Spanje ) , maarook een volledige reddingsoperatie voor één of meer staten , als deinternationale beschermingsconstructies niet langer in staat zijnzowel Spanje als Italië op de been te houden .

(src)="48"> ونتيجة لهذا فإن التفكك غير المنضبط لمنطقة اليورو يظلاحتمالاً قائما .
(trg)="48"> Als gevolg daarvan blijft een chaotisch uiteenvallen van deeurozone mogelijk .

(src)="49"> وعلى الضفة الأخرى من الأطلسي ، كان أداء الاقتصاد الأميركيواهناً ضعيفا ، فلم يتجاوز النمو في الربع الأول من العام 1,9 % ــ وهومعدل أدنى كثيراً من المعدل الممكن .
(trg)="49"> Verder naar het westen toe nemen de economische prestatiesvan de Verenigde Staten af . In het eerste kwartaal van dit jaarbedroeg de groei een magere 1,9 % – ruim beneden hetpotentieel .

(src)="50"> كما تعثرت محاولات خلق فرص العمل في إبريل / نيسان ومايو / أيار ، لذا فإن الولايات المتحدة قد تتباطأ سرعتها حتى تتوقف تماماً بحلولنهاية العام .
(trg)="50"> En de banenaanwas in april en mei liet te wensen over , zodat de groei in de VS aan het eind van het jaar wel eensverdwenen zou kunnen zijn .

(src)="51"> والأسوأ من هذا أن خطر الانزلاق إلى أزمة ركود مزدوجة فيالعام المقبل بات في ارتفاع : فحتى لو تبين أن ما يبدو الآن وكأنههاوية مالية في الولايات المتحدة مجرد مصدر ثانوي للتعويق ، فإنالزيادة المحتملة في بعض الضرائب ، وخفض بعض مدفوعات التحويل ، من شأنهأن يخفض نمو الدخل المتاح ومعدلات الاستهلاك .
(trg)="51"> Erger nog , het risico van een W-vormige recessie ( ' doubledip ' ) volgend jaar is toegenomen : zelfs als het omvangrijkeAmerikaanse begrotingstekort geen al te negatieve factor zalblijken te zijn , zal de waarschijnlijke verhoging van een aantalbelastingen en de reductie van een aantal sociale voorzieningen degroei van het besteedbare inkomen en de consumptieafremmen .

(src)="52"> ومن المرجح فضلاً عن ذلك أن يستمر الجمود السياسي بشأن تصحيحالأوضاع المالية والضريبية ، بصرف النظر عما إذا كان الفائز فيانتخابات نوفمبر / تشرين الثاني الرئاسية باراك أوباما أو مِترومني .
(trg)="52"> Bovendien ligt het voor de hand dat de politiekepatstelling over de bezuinigingen zal blijven bestaan , wie innovember ook de presidentsverkiezingen wint : Barack Obama of MittRomney .

(src)="53"> وعلى هذا فإن المعارك الجديدة حول سقف الديون ، والمخاطرالمتمثلة في تعطل الحكومة ، وخفض التصنيفات الائتمانية ، كل هذا قد يؤديإلى المزيد من تراجع ثقة المستهلكين والشركات ، وبالتالي خفض الإنفاقوالتعجيل بمحاولات اللجوء إلى بر الأمان التي من شأنها أن تزيد من حدةالهبوط في أسواق الأوراق المالية .
(trg)="53"> Nieuwe gevechten over het schuldenplafond , het risico vanhet sluiten van overheidsdiensten en de dreigende afwaardering vande Amerikaanse kredietwaardigheid kunnen het vertrouwen vanconsumenten en bedrijven verder omlaag drukken , waardoor debestedingen zullen afnemen en er een vlucht naar veiliger oorden opgang zal komen die de val van de aandelenkoersen kanversterken .

(src)="54"> وفي الشرق ، أصبح نموذج النمو في الصين غير قابل للاستدامة ، وقد يتوقف عن العمل بحلول عام 2013 ، مع استمرار ركود الاستثمار وفي ظلتأخر الإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستهلاك .
(trg)="54"> In het oosten is het groeimodel van China onhoudbaar . Hetzou in 2013 kunnen instorten , als de inzinking van de investeringenaanhoudt en de hervormingen , die bedoeld zijn om de consumptie aante jagen , te gering zijn en te laat komen .

(src)="55"> ويتعين على أي قيادة صينية جديدة أن تعمل على التعجيلبالإصلاحات البنيوية بهدف خفض معدلات الادخار الوطنية وزيادة حصةالاستهلاك في الناتج المحلي الإجمال ؛ ولكن الانقسامات بينالقيادات بشأن وتيرة الإصلاح ، إلى جانب عملية الانتقال السياسي الوعرةالمحتملة ، تشير إلى أن الإصلاح سوف يحدث بوتيرة غير سريعة بالقدرالكافي .
(trg)="55"> Een nieuwe generatie Chinese leiders moet de structurelehervormingen versnellen om de nationale besparingen omlaag tebrengen en het aandeel van de consumptie in het bruto binnenlandsproduct te verhogen : maar meningsverschillen binnen het leiderschapover het tempo van de hervormingen , naast de waarschijnlijkheid vaneen schoksgewijs verlopende machtsoverdracht , duiden erop dat diehervormingen niet snel genoeg zullen plaatsvinden .

(src)="56"> إن التباطؤ الاقتصادي في الولايات المتحدة ، ومنطقة اليورو ، والصين يشير بالفعل إلى فرض أعباء ثقيلة على النمو في أسواق أخرىناشئة ، وذلك نظراً لارتباطاتها التجارية والمالية بالولايات المتحدةوالاتحاد الأوروبي ( وهذا يعني أن " فك الارتباط " لم يحدث ) .
(trg)="56"> De economische inzinking in de Verenigde Staten , deeurozone en China trekt al een forse wissel op de groei in andereontwikkelingslanden , als gevolg van hun relaties – op het gebiedvan de handel en de financiën – met de Verenigde Staten en deEuropese Unie ( dwz dat zich geen ' ontkoppeling ' heeftvoorgedaan ) .

(src)="57"> ومن ناحية أخرى يعمل الافتقار إلى الإصلاحات البنيوية فيالأسواق الناشئة ، إلى جانب تحرك هذه الأسواق باتجاه قدر أعظم منرأسمالية الدولة ، على تعويق نموها وإضعاف قدرتها على الصمود .
(trg)="57"> Tegelijkertijd vormt het gebrek aan structurelehervormingen in de ontwikkelingslanden , naast de beweging in derichting van méér staatskapitalisme , een belemmering van de groei , waardoor hun veerkracht zal afnemen .

(src)="58"> وأخيرا ، قد تصل التوترات الخطيرة في الشرق الأوسط بين إسرائيلوالولايات المتحدة من جهة وإيران من جهة أخرى بشأن مسألة الانتشارالنووي ، قد تصل إلى نقطة الاشتعال في عام 2013 .
(trg)="58"> Tenslotte kunnen de al lang sluimerende spanningen in hetMidden-Oosten , tussen Israel en de Verenigde Staten enerzijds enIran anderzijds , in 2013 een kookpunt bereiken .

(src)="59"> ومن المرجح أن تفشل المفاوضات الحالية ، وحتى العقوبات المشددةقد لا تنجح في منع إيران من محاولة تصنيع الأسلحة النووية .
(trg)="59"> De huidige onderhandelingen over het nucleaire programmavan Iran zullen waarschijnlijk mislukken , en zelfs nóg strengeresancties zullen Iran er wellicht niet van weerhouden te probereneen kernwapen te bouwen .

(src)="60"> وفي ظل عدم استعداد الولايات المتحدة وإسرائيل لتقبل فكرةاحتواء إيران النووية عن طريق الردع ، فإن المواجهة العسكرية في عام2013 من شأنها أن تؤدي إلى ارتفاعات هائلة في أسعار النفط وركودعالمي .
(trg)="60"> Nu de Verenigde Staten en Israel niet bereid zijn Iran doorafschrikking van zijn plannen af te brengen , zou een militaireconfrontatie in 2013 kunnen leiden tot een enorme stijging van deolieprijs en een mondiale recessie .

(src)="61"> وتعمل هذه المخاطر على تفاقم التباطؤ الاقتصادي بالفعل : فأسواق الأسهم تتراجع في كل مكان ، الأمر الذي يؤدي إلى تأثيرات سلبيةمتعلقة بالثروات على الاستهلاك والإنفاق الرأسمالي .
(trg)="61"> Deze risico ' s verscherpen de economische inzinking nu al : overal dalen de aandelenkoersen , wat leidt tot negatievewelvaartseffecten op de consumptie en de kapitaaluitgaven .

(src)="62"> وترتفع تكاليف الاقتراض بالنسبة للديون السيادية المستحقة علىالدول المثقلة بالديون ، ويعمل تقنين الائتمان على إضعاف الشركاتالصغيرة والمتوسطة الحجم ، كما يعمل هبوط أسعار السلع الأساسية إلىتقليص دخل الدول المصدرة .
(trg)="62"> Voor zeer zwaar in de schulden stekende staten stijgen deleenkosten , kleine en middelgrote bedrijven lijden schade door dekrappe kredietverlening , en de inkomsten van de exportlanden komenlager uit door de dalende grondstoffenprijzen .

(src)="63"> ويؤدي تزايد العزوف عن خوض المجازفة الهيئات الاقتصادية إلىتبني موقف الانتظار والترقب الذي يجعل من التباطؤ نتيجة شبهمؤكدة .
(trg)="63"> De afnemende bereidheid om risico ' s te nemen maakt dattoonaangevende economische agenten een houding aannemen van ' eerstzien en dan geloven , ' die ervoor zorgt dat de inzinking voor eendeel een ' zichzelf vervullende voorspelling ' is geworden .

(src)="64"> مقارنة بالفترة 2008-2009 ، عندما كان صناع القرار السياسييتمتعون بحيز واسع للتحريك ، فبوسعنا أن نقول إن السلطات النقديةوالمالية لم يعد لديها المخزون الكافي من القرارات السياسية ( أو بشكلأكثر سخرية ، لم يعد لديها العدد الكافي من الأرانب تخرجها من قبعةالساحر ) .
(trg)="64"> Vergeleken met 2008 / ' 09 , toen de beleidsmakers nogvoldoende ruimte hadden om handelend op te treden , raakt de munitievan de monetaire en fiscale autoriteiten op ( of , om het cynischeruit te drukken , zijn er geen konijnen meer om nog uit de hoge hoedte toveren ) .

(src)="65"> إن السياسة النقدية مقيدة بأسعار فائدة تقترب من الصفر وجولاتمتكررة من التيسير الكمي .
(trg)="65"> Het monetair beleid wordt gehinderd doordat de rente nu albijna op nul staat en doordat er al een paar ronden vankwantitatieve versoepeling zijn geweest .

(src)="66"> والواقع أن الاقتصادات والأسواق لم تعد تواجه مشكلة سيولة ، ولكنها في الأغلب مشاكل ائتمانية ومشاكل تتعلق بالقدرة على سدادالديون .
(trg)="66"> Economieën en markten worden niet langer metliquiditeitsproblemen geconfronteerd , maar met krediet- ensolvabiliteitscrises .

(src)="67"> ومن ناحية أخرى كانت المستويات غير المستدامة من عجزالموازنات والديون في أغلب الاقتصادات المتقدمة سبباً في تقييد مجالالقدرة على زيادة الحوافز المالية بشدة .
(trg)="67"> Intussen hebben de onhoudbare begrotingstekorten enstaatsschulden van de meeste geavanceerde economieën de omvang vanmogelijke toekomstige stimuleringsmaatregelen aanzienlijkbeperkt .

(src)="68"> إن استخدام أسعار الصرف لتعزيز صافي الصادرات هي لعبة محصلتهاصفر ، في وقت حيث تعمل جهود تقليص مستويات العجز والديون الحكومية علىقمع الطلب المحلي في الدول التي تعاني من عجز في الحساب الجاري ، وحيثتخلف القضايا البنيوية نفس التأثير على دول الفائض .
(trg)="68"> Het gebruik van de wisselkoersen om de netto-export tebevorderen is een spel met alleen maar verliezers , wantparticuliere en publieke schuldsaneringen drukken de binnenlandsevraag in landen met een tekort op de betalingsbalans , enstructurele problemen hebben hetzelfde effect in landen met eenoverschot op de betalingsbalans .

(src)="69"> وعلى أية حال فإن العملة الأضعف والتوازن التجاري الأفضل فيبعض الدول يعني بالضرورة عملة أقوى وتوازناً تجارياً أضعف في دولأخرى .
(trg)="69"> Een zwakkere munt en een betere handelsbalans in het eneland betekenen immers een sterkere munt en een minder goedehandelsbalans in het andere land .

(src)="70"> ومن ناحية أخرى فإن القدرة على مساندة البنوك وغيرها منالمؤسسات المالية وحمايتها وإنقاذها تقيدها الظروف السياسية وعجزالدول السيادية شبه المفلسة عن استيعاب أية خسائر إضافية من أنظمتهاالمصرفية .
(trg)="70"> Intussen wordt het vermogen om banken en andere financiëleinstellingen te beschermen en steunen belemmerd door politiekebezwaren en het feit dat bijna-insolvabele staten niet in staatzijn de extra verliezen van hun bankstelsels op te vangen .

(src)="71"> ونتيجة لهذا ، تحولت المخاطر السيادية الآن إلى مخاطرمصرفية .
(trg)="71"> Als gevolg daarvan verplaatst het risico zich nu van destaten naar de banken .

(src)="72"> والواقع أن الدول تلقي بجزء أكبر من ديونها العامة علىالموازنات العمومية للبنوك ، وخاصة في منطقة اليورو .
(trg)="72"> En inderdaad dumpen overheden nu een groter deel van hunstaatsschuld op de balansen van particuliere banken , met name in deeurozone .

(src)="73"> وللحيلولة دون أي نتيجة غير منضبطة في منطقة اليورو ، فلابد أنيكون التقشف المالي اليوم أكثر تدرجا ، وأن يعمل اتفاق خاص بالنمو علىتكميل الميثاق المالي الجديد للاتحاد الأوروبي ، وأن يقام اتحاد ماليمع تبادل الديون ( سندات اليورو ) .
(trg)="73"> Om een wanordelijke escalatie van de crisis in de eurozonete voorkomen , zouden de bezuinigingen veel geleidelijker moetenworden geïmplementeerd , zou het nieuwe begrotingspact van deEuropese Unie moeten worden aangevuld door een ' groeipact ' en zouer een begrotingsunie met gezamenlijk uitgegeven obligaties ( ' eurobonds ' ) moeten komen .

(src)="74"> ولا بد فضلاً عن ذلك من تأسيس اتحاد مصرفي كامل ، بدايةبالتأمين على الودائع في منطقة اليورو بالكامل ، والنظر في اتخاذتدابير نحو تعظيم التكامل السياسي ، حتى مع خروج اليونان من منطقةاليورو .
(trg)="74"> Bovendien zou er een volledige bankenunie moeten wordeningevoerd , te beginnen met een depositogarantie voor de heleeurozone , en zouden stappen naar een grotere mate van politiekeintegratie moeten worden overwogen , zelfs als Griekenland deeurozone verlaat .

(src)="75"> ولكن من المؤسف أن ألمانيا تقاوم كل هذه التدابير السياسيةالرئيسية ، مع تركيزها الشديد على المخاطر الائتمانية التي قد يتعرضلها دافعو الضرائب لديها مع تزايد التكامل الاقتصادي والماليوالمصرفي .
(trg)="75"> Helaas verzet Duitsland zich tegen al deze belangrijkebeleidsmaatregelen , omdat het zich blind staart op hetkredietrisico waaraan zijn belastingbetalers zouden wordenblootgesteld in geval van een grotere Europese integratie op hetgebied van de economieën , begrotingen en banken .

(src)="76"> ونتيجة لهذا ، أصبحت احتمالات وقوع كارثة في منطقة اليورو فيارتفاع مستمر .
(trg)="76"> Als gevolg daarvan neemt de waarschijnlijkheid van een rampin de eurozone toe .

(src)="77"> وفي حين قد تكون السحابة السوداء التي تخيم على منطقة اليوروهي الأضخم على الإطلاق ، فإنها ليست الخطر الوحيد الذي يهدد الاقتصادالعالمي .
(trg)="77"> En ook al is de wolk die boven de eurozone hangt misschienwel de dreigendste , het is zeker niet de enige die dewereldeconomie bedreigt .

(src)="78"> فاستعدوا لمواجهة العاصفة .
(trg)="78"> Maak de veiligheidsriemen alvast maar vast .

(src)="79"> ترجمة : إبراهيم محمد علي Translatedby : Ibrahim M. Ali
(trg)="79"> Vertaling : Menno Grootveld

(src)="80"> صفقة جديدة من أجل الدول الهشة
(trg)="80"> Een New Deal voor kwetsbare staten

(src)="81"> باريس ــ اليوم ، يعيش ما يقرب من ربع سكان العالم في دول هشةمبتلاة بالصراعات .
(trg)="81"> PARIJS – Vandaag de dag leeft ruwweg een kwart van dewereldbevolking in kwetsbare , door conflicten verscheurdestaten .

(src)="82"> وبرغم المبالغ الضخمة من الأموال التي أنفقت لمساعدة مثل هذهالدول على مدى السنوات الخمسين الماضية ، فإن أعمال العنف والصراعاتالمسلحة لا تزال مستمرة في إفساد وتخريب حياة الملايين من البشر فيمختلف أنحاء العالم .
(trg)="82"> Ondanks het feit dat er de afgelopen vijftig jaar grotehulpbedragen naar deze staten zijn gegaan , blijven gewapendeconflicten en geweld de levens van miljoenen mensen in de helewereld teisteren .

(src)="83"> ويتعين على الشركاء الدوليين والوطنيين أن يعملوا الآن علىتغيير الطريقة التي يتعاملون بها مع مثل هذه الدول جذريا .
(trg)="83"> Internationale en nationale partners moeten de manierwaarop zij met deze staten omgaan radicaal veranderen .

(src)="84"> وقد شهدت بنفسي الحاجة إلى اتباع نهج جديد في عام 2004 فيسريلانكا .
(trg)="84"> Ik heb de noodzaak van een nieuwe aanpak in 2004 uit deeerste hand in Sri Lanka ervaren .

(src)="85"> ففي غضون الشهرين الأولين اللذين أعقبا التسونامي المدمر فيشهر ديسمبر / كانون الأول من ذلك العام ، زار ما يقرب من خمسين من رؤساءالدول ووزراء الخارجية الجزيرة .
(trg)="85"> Binnen twee maanden na de verwoestende tsunami , die indecember 2003 had toegeslagen , bezochten bijna vijftigstaatshoofden en ministers het eiland .

(src)="86"> وأتى كل منهم وبصحبته برامجه ، ومنظمات المجتمع المدني ، وأطقمالتلفزيون الخاصة به .
(trg)="86"> Ze kwamen allemaal met hun eigen plannen , hun eigenmaatschappelijke organisaties en hun eigentelevisieploegen .

(src)="87"> غير أن القليل منهم أتوا وهم يحملون أي قدر من الفهم العميقلديناميكيات الصراع السياسي بين التاميل المتشددين ودولةسريلانكا .
(trg)="87"> Weinigen kwamen met een diep inzicht in de dynamiek van hetpolitieke conflict tussen de militante Tamils en de staat SriLanka .

(src)="88"> وبطبيعة الحال ، ارتُكِبَت أخطاء كبرى ، الأمر الذي أدى إلىتأجيج المزيد من العنف .
(trg)="88"> Er werden grote fouten gemaakt , die het geweld verderhebben gevoed .

(src)="89"> يتلخص التحدي الكبير الذي يواجهنا اليوم في الابتعاد عن نموذجالشراكة الذي تتحدد بموجبه الأولويات والسياسات واحتياجات التمويل فيعواصم الدول المانحة ومقار شركاء التنمية .
(trg)="89"> Onze grootste uitdaging vandaag de dag is afstand nemen vanhet partnerschapsmodel , dat ervan uitgaat dat prioriteiten , beleidsmaatregelen en financieringsbehoeften moeten wordenvastgelegd in de hoofdsteden van de donorlanden en op dehoofdkantoren van de ontwikkelingspartners .

(src)="90"> إن الدول المتضررة بالصراع لابد أن تكون قادرة على تحديدمصائرها .
(trg)="90"> Staten die door conflicten worden verscheurd moetenvoortaan hun eigen lot kunnen bepalen .

(src)="91"> وينبغي لنا أن ننشئ نماذج الانتقال في مرحلة ما بعد الصراع ، كذلك الذي نادت به " مجموعة الدول السبع + " ، وهي مجموعة تتألف من ثمانيعشر دولة هشة .
(trg)="91"> We moeten modellen opstellen voor de periode vlak ná eenconflict , zoals het model dat wordt bepleit door de G7 + , een groepvan achttien kwetsbare staten .

(src)="92"> والنموذج بسيط : حيث تقوم كل دولة بتقييم أوضاعها بنفسها ، بالاستعانة بأدوات من ابتكارها وتتناسب مع السياق ، من أجل صياغة رؤيةووضع خطة لتوطيد السلام وتحقيق الازدهار .
(trg)="92"> Dit model is eenvoudig : Landen beoordelen hun eigensituatie , met behulp van instrumenten die zij zelf ontwikkelen endie goed aansluiten bij de lokale context , om een visie en een plante formuleren voor het consolideren van de vrede en hetbewerkstelligen van voorspoed .

(src)="93"> وقد يبدو هذا أشبه بحلم بعيد المنال ، ولكننا شهدنا تحققهبالفعل في أفريقيا ، حيث تجسد أجندة من أجل الرخاء 2013-2017 فيسيراليون ، ورؤية ليبيريا 2030 الإمكانات التي تنطوي عليها مثل هذهالبرامج .
(trg)="93"> Dit kan klinken als een luchtkasteel , maar we hebben er aleen voorproefje van gekregen in Afrika , waar Sierra Leone ' s Agendafor Prosperity ( Agenda voor Voorspoed ) 2013-2017 en de LiberiaVision 2030 het potentieel van zulke programma ' s hebben latenzien .

(src)="94"> والواقع أن إحراز التقدم على مسار تلبية الأولويات الوطنية ، مثل توطيد السلام ، أو توسيع القدرة على الوصول إلى العدالة ، أو زيادةالأمن ، تتم مراقبته محليا .
(trg)="94"> De vooruitgang op het gebied van nationale prioriteiten alsde consolidatie van de vrede , het uitbreiden van de toegang tot hetrechtssysteem , of het verhogen van de veiligheid wordt op lokaalniveau in de gaten gehouden .

(src)="95"> فقد تبين أن استخدام الأجهزة والقدرات المحلية في المراقبةكفيلة بتعزيز قوتها .
(trg)="95"> Het blijkt dat het gebruik maken van lokale systemen envaardigheden kan leiden tot het versterken ervan .

(src)="96"> وقد اقترحت " الصفقة الجديدة للمشاركة في الدول الهشة " ، والتيتستند إلى سلسلة من الالتزامات الدولية المرتبطة بالمساعدات والتنمية ، والتي أبرِمَت في المنتدى الرفيع المستوى الرابع لفعالية المعوناتوالمساعدات في بوسان بكوريا الجنوبية في عامة 2011 ، اقترحت هذاالنموذج على وجه التحديد .
(trg)="96"> De “ New Deal for Engagement in Fragile States ( Nieuwe Dealvoor de Betrokkenheid bij Kwetsbare Staten ) , ” die voortbouwt op eenreeks internationale toezeggingen inzake hulp en ontwikkeling , enin 2011 werd goedgekeurd op het Fourth High-Level Forum on AidEffectiveness in het Zuid-Koreaanse Busan , stelt precies zo ' n modelvoor .

(src)="97"> ويكرس هذا النموذج أكثر الأمور أهمية في بناء دول ومجتمعاتسلمية : الالتزامات والتعهدات ــ أهداف السلام وبناء الدولة ــ بتحسينالكيفية التي يساهم بها الشركاء الوطنيون والدوليون في السياقات الهشةالمتضررة بالصراع .
(trg)="97"> Daarin is vastgelegd wat er het meest toe doet bij hetopbouwen van vreedzame staten en samenlevingen : beloften – de ' Peace- and State-building Goals ' – om verbeteringen aan te brengenin de manier waarop nationale en internationale partners betrokkenzijn bij door conflicten getroffen en kwetsbare staten .

(src)="98"> وتدرك الصفقة الجديدة ما يعلمنا إياه تاريخ بناء السلام : إنقيادة الأجندات وملكيتها الوطنية تشكل المفتاح الأساسي لتحقيق نتائجملموسة ومستدامة .
(trg)="98"> Deze “ New Deal ” erkent wat de geschiedenis van het bewarenvan de vrede ons vertelt : dat nationaal leiderschap en nationalezeggenschap over ontwikkelingsagenda ' s de sleutel zijn tot hetbereiken van zichtbare en duurzame resultaten .

(src)="99"> وعلى حد تعبير كوستي مانيبي نجاي وزير مالية جنوب السودان : " لا شيء عنا بدوننا " .
(trg)="99"> Zoals Kosti Manibe Ngai , de minister van Financiën vanZuid-Soedan , het heeft gezegd : “ Niets over ons zonderons . ”

(src)="100"> في العديد من المحادثات مع رئيس جنوب السودان سلفا كير ، ناقشنا وضع قائمة قصيرة للأولويات الواضحة للدولة الجديدة .
(trg)="100"> In vele gesprekken met de president van Zuid-Soedan , SalvaKiir , hebben we het opstellen van een korte prioriteitenlijst voorde nieuwe staat besproken .