# it/-10-000-gold.xml.gz
# ru/-10-000-gold.xml.gz
(src)="1"> Oro a quota 10,000 ?
(trg)="1"> Золото по 10 & # 160 ; 000 долларов ?
(src)="2"> SAN FRANCISCO – Non è mai stato facile avere una conversazione razionale sul valore dell’ oro .
(trg)="2"> САН-ФРАНЦІСКО .
(src)="3"> Ultimamente poi , con il prezzo dell’ oro cresciuto di più del 300 % nel corso dell’ ultimo decennio , è più difficile che mai .
(trg)="3"> Разговор о стоимости золота редко получается рациональным , тем более в последнее время , так как цены на золото выросли более чем на 300 % за десятилетие .
(src)="4"> Lo scorso dicembre , gli economisti Martin Feldstein e Nouriel Roubini hanno entrambi scritto degli editoriali nei quali mettevano coraggiosamente in dubbio l’ esuberanza del mercato , evidenziando con intelligenza i rischi legati all’ oro .
(trg)="4"> Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений , храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение , благоразумно указывая на риски золота .
(src)="5"> Ma indovinate un po ' ?
(trg)="5"> И что бы вы думали ?
(src)="6"> Da quando i loro articoli sono apparsi , il prezzo dell’ oro è aumentato ulteriormente , arrivando recentemente a toccare il valore record di 1.300 dollari .
(trg)="6"> С тех пор как вышли их статьи , стоимость золота повысилась еще больше .
(trg)="7"> Недавно цена на золото даже достигла рекордной отметки в 1 & # 160 ; 300 долларов за унцию .
(src)="7"> Lo scorso dicembre , molti fanatici dell’ oro sostenevano che il suo prezzo era inevitabilmente destinato a raggiungere i 2000 dollari .
(trg)="8"> В декабре прошлого года многие сторонники сохранения денежных функций золота утверждали , что его цена неизбежно дойдет до 2 & # 160 ; 000 долларов .
(src)="8"> Adesso , rinfrancati dalla sua continua ascesa , alcuni arrivano a suggerire che il valore dell’ oro potrebbe arrivare ancora più in alto .
(trg)="9"> Теперь , воодушевленные постоянным ростом цен , некоторые считают , что цена на золото может вырасти еще сильнее .
(src)="9"> Un investitore di successo che ha puntato sull’ oro mi ha recentemente spiegato che anche i valori azionari sono rimasti pressoché stazionari per più di un decennio , finché l’ indice Dow Jones non ha varcato la soglia dei 1.000 punti agli inizi degli anni ’ 80 .
(trg)="10"> Один успешный инвестор в золото недавно объяснил мне , что цена акций падала в течение более десятилетия , прежде чем в начале 1980-х гг. индекс Доу Джонса пересек 1 & # 160 ; 000 отметку .
(src)="10"> A quel punto , l’ indice è schizzato fino ad oltrepassare i 10.000 punti .
(trg)="11"> С тех пор данный индекс постоянно рос и уже превысил 10 & # 160 ; 000 отметку .
(src)="11"> Ora che l’ oro ha attraversato la fatidica barriera dei 1.000 dollari , perché non dovrebbe poter decuplicare anch’esso ?
(trg)="12"> Теперь , когда цена на золото пересекла магический барьер в 1 & # 160 ; 000 долларов , не может ли она также вырасти в десять раз ?
(src)="12"> Tutto sommato , per visualizzare un prezzo dell’ oro molto più alto di quello attuale non si deve fare un grande sforzo d’ immaginazione .
(trg)="13"> Следует признать , что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально , как может показаться .
(src)="13"> Aggiustando i valori per l’ inflazione , il prezzo oggi non è neanche lontanamente paragonabile al suo massimo storico , raggiunto nel gennaio 1980 .
(src)="14"> A quel tempo l’ oro raggiunse gli 850 dollari , cioè più di 2.000 dollari di oggi .
(trg)="14"> При поправке на инфляцию сегодняшней цене весьма далеко до рекордного уровня января 1980 г . Тогда золото достигло цены 850 долларов , что значительно больше сегодняшних 2 & # 160 ; 000 долларов .
(src)="15"> Ma quello del gennaio del 1980 fu certamente un picco anomalo , legato ad un periodo di alta instabilità geopolitica .
(trg)="15"> Но январь 1980 г. был , как известно , « нервным скачком » во время периода повышенной геополитической нестабильности .
(src)="16"> A 1.300 dollari , il prezzo attuale dell' oro è probabilmente più del doppio di quello che dovrebbe essere il suo valore medio , a lungo termine , aggiustato per l’ inflazione .
(trg)="16"> При 1 & # 160 ; 300 долларах , сегодняшняя цена , вероятно , более чем в два раза выше очень долговременной средней цены на золото с поправкой на инфляцию .
(src)="17"> Allora cosa potrebbe giustificare , a questo punto , un’ ulteriore ascesa nel prezzo dell’ oro ?
(trg)="17"> Что же может оправдать очередной значительный рост цен на золото , начиная с сегодняшнего дня ?
(src)="18"> Una risposta , di certo , può risiedere nella prospettiva di un totale collasso del dollaro americano .
(trg)="18"> Один из ответов , конечно , ‑ это полный обвал американского доллара .
(src)="19"> In un periodo caratterizzato da deficit in aumento e politica fiscale sconclusionata , è lecito domandarsi se un’ amministrazione populista non possa irresponsabilmente ricorrere al torchio tipografico .
(trg)="19"> При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом , не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги .
(src)="20"> Per chi fosse davvero preoccupato da questo scenario , l’ oro potrebbe effettivamente rappresentare la difesa più affidabile .
(trg)="20"> И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу , золото и правда может стать самой надежной защитой .
(src)="21"> È vero che c’ è chi potrebbe sostenere che i Titoli di Stato indicizzati all’ inflazione fornirebbero oggi un’ alternativa più sicura e diretta rispetto all’ oro .
(trg)="21"> Безусловно , кое-кто может возразить , что облигации , индексированные с учетом инфляции , являются лучшей и более прямой защитой от инфляции , чем золото .
(src)="22"> Ma i fanatici dell’ oro fanno bene a preoccuparsi che il Governo non onori i suoi impegni in caso di circostanze più estreme .
(trg)="22"> Но сторонники сохранения денежных функций золота правы , когда беспокоятся о том , станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах .
(src)="23"> Di fatto , come io e Carmen Reinhart mostriamo nel nostro recente libro sulla storia delle crisi finanziarie , This Time is Different , i governi a corto di fondi tendono a convertire i loro titoli indicizzati in titoli non indicizzati , in modo tale che il loro valore venga spazzato via dall’ inflazione .
(trg)="23"> Как пишу я и Кармен Райнхарт в нашей недавно вышедшей книге « На этот раз все по-другому » ( This Time is Different ) по истории финансовых кризисов , правительства , которым не хватает наличности , часто принудительно переводят индексированный долг в неиндексированный с тем расчетом , чтобы его стоимость была стерта инфляцией .
(src)="24"> Persino gli Stati Uniti abrogarono le clausole di indicizzazione dei loro titoli di debito durante la Grande Depressione degli anni ’ 30 .
(src)="25"> Può quindi accadere dappertutto .
(trg)="24"> Даже США упразднили статьи об индексации по облигационным договорам во время « Великой депрессии » 1930-х гг . Так что это может произойти где угодно .
(src)="26"> Anche in questo caso , tuttavia , il fatto che un’ alta inflazione sia possibile non significa certo che sia anche probabile ; bisognerebbe quindi essere cauti nel sostenere che l’ aumento del prezzo dell’ oro sia causato da aspettative inflazionistiche .
(trg)="25"> Тем не менее , тот факт , что очень высокая инфляция возможна , не увеличивает ее вероятности , поэтому следует с осторожностью утверждать , что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции .
(src)="27"> Alcuni sostengono che l’ inarrestabile scalata dell’ oro sia parzialmente dovuta allo sviluppo di nuovi strumenti finanziari che rendono più facile comprare e speculare sull' oro .
(trg)="26"> Наоборот , многие утверждают , что длительный рост цен на золото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов , облегчающих торговлю и спекуляцию золотом .
(src)="28"> C’ è probabilmente un po ' di verità in questo argomento – ed anche una certa dose d’ ironia .
(trg)="27"> В данном утверждении , вероятно , есть крупица истины , а также доля иронии .
(src)="29"> Dopotutto , gli alchimisti medievali si lanciarono in quella che oggi noi consideriamo un’ assurda ricerca di un metodo per trasformare il metallo in oro .
(trg)="28"> В конце концов , средневековые алхимики занимались поиском способов превращения простых металлов в золото , что сегодня считается полным абсурдом .
(src)="30"> Non sarebbe quindi paradossale se oggi l' alchimia finanziaria riuscisse a far sì che un lingotto d’ oro valga enormemente di più ?
(trg)="29"> В таком случае , не будет ли парадоксальным , если финансовая алхимия сможет повысить стоимость слитка золота в разы ?
(src)="31"> A mio avviso , comunque , la spiegazione più convincente per giustificare l’ attuale prezzo elevato dell’ oro è lo spettacolare ingresso di Asia , America Latina e Medio Oriente sulla scena dell’ economia globale .
(trg)="30"> С моей точки зрения , наиболее сильным аргументом , оправдывающим сегодняшнюю высокую стоимость золота , является значительное усиление Азии , Латинской Америки и Ближнего Востока в мировой экономике .
(src)="32"> Di fronte all’ aumento di potere d’ acquisto di legioni di nuovi consumatori , è inevitabile che la domanda si impenni , trascinando con sé il prezzo delle risorse scarse .
(trg)="31"> По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей , спрос неизбежно растет , стимулируя рост цен дефицитных товаров .
(src)="33"> Al contempo , le banche centrali dei mercati emergenti hanno bisogno di accumulare riserve d’ oro , che possiedono ancora in quantità di gran lunga inferiori a quelle possedute dai Paesi sviluppati .
(trg)="32"> В то же время , центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв , размер которого у них по-прежнему гораздо меньше , чем у центральных банков богатых стран .
(src)="34"> Con l’ euro che appare sempre meno appetibile come strumento di diversificazione del portafoglio , l’ appeal dell’ oro è naturalmente cresciuto .
(trg)="33"> Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару , привлекательность золота естественным образом повысилась .
(src)="35"> Quindi effettivamente sì , l' elevato prezzo attuale dell' oro potrebbe poggiarsi su fondamentali solidi , sebbene sia di gran lunga più discutibile l' opinione secondo la quale questi stessi fondamentali continueranno a spingere i prezzi al rialzo in futuro .
(trg)="34"> Итак , действительно , существуют « железные » истины , которые , по-видимому , поддерживают сегодняшнюю высокую цену на золото , хотя куда более спорно , будут ли они и далее поддерживать высокие цены в будущем , и если да , то в какой степени .
(src)="36"> Infatti , un altro fattore critico fondamentale alla base dell' attuale prezzo dell' oro potrebbe rivelarsi molto meno duraturo della globalizzazione .
(trg)="35"> Вообще , другой важнейший фундаментальный фактор , поддерживающий высокие цены на золото , может оказаться гораздо менее значимым , чем глобализация .
(src)="37"> Il prezzo dell' oro è estremamente sensibile ai movimenti globali dei tassi di interesse .
(trg)="36"> Цены на золото чрезвычайно чувствительны к мировым движениям процентных ставок .
(src)="38"> Dopotutto , l' oro non paga alcun interesse e addirittura può comportare dei costi di immagazzinamento .
(trg)="37"> В конце концов , за золото не выплачиваются проценты , а за его хранение даже приходится тратить некоторые средства .
(src)="39"> Oggi , con i tassi d' interesse ai loro minimi storici , o quasi , in molti Paesi , è relativamente conveniente speculare sul prezzo dell' oro piuttosto che investire in titoli di Stato .
(trg)="38"> Сегодня , когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему , спекуляция на золоте является довольно недорогой , в отличие от инвестирования в облигации .
(src)="40"> Ma se i tassi d' interesse reale crescessero significativamente , come è possibile che succeda un giorno , il prezzo dell' oro potrebbe affondare .
(trg)="39"> Но если реальные процентные ставки значительно повысятся , что однажды , все-таки , произойдет , цены на золото резко упадут .
(src)="41"> Diversi studi suggeriscono che i prezzi dell' oro sono estremamente difficili da predire nel breve e medio termine , implicando che le probabilità di guadagnarci o perderci sono abbastanza bilanciate .
(trg)="40"> Большинство экономических исследований говорят о том , что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно : вероятность прибыли и убытков примерно одинакова .
(src)="42"> È dunque pericoloso provare a fare estrapolazioni a partire dalle tendenze di breve periodo .
(trg)="41"> Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно .
(src)="43"> È certamente vero che l' oro è stato caratterizzato da una crescita solida , ma questo è quello che è successo anche ai prezzi immobiliari in tutto il mondo fino ad un paio di anni fa .
(trg)="42"> Да , золото сильно дорожало , но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире .
(src)="44"> Per grandi investitori , fondi sovrani di investimento e banche centrali ha perfettamente senso mantenere una modesta quantità d' oro nel proprio portafoglio per tutelarsi contro eventi estremi .
(trg)="43"> Лицам с крупным чистым капиталом , независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий .
(src)="45"> Ma nonostante il suo crescente fascino , all' indomani di una straordinaria corsa al rialzo , l' oro resta una scommessa molto rischiosa per la maggior parte di noi .
(trg)="44"> Но , несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости , оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас .
(src)="46"> Certo , queste considerazioni possono avere ben poca influenza sui prezzi .
(trg)="45"> Конечно , подобные соображения едва ли повлияют на цены .
(src)="47"> Ciò che valeva un tempo per gli alchimisti , resta vero ancora oggi : oro e ragione spesso non vanno d' accordo .
(trg)="46"> То , что было верно в отношении алхимиков давних времен , верно и сегодня : золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом .
# it/2017-economic-forecast-trump-uncertainty-by-joseph-e--stiglitz-2017-01.xml.gz
# ru/2017-economic-forecast-trump-uncertainty-by-joseph-e--stiglitz-2017-01.xml.gz
(src)="1"> Incertezza Trumpiana
(trg)="1"> Трамповская неопределённость
(src)="2"> NEW YORK – Ogni gennaio , cerco di formulare una previsione per l’ anno appena iniziato .
(trg)="2"> НЬЮ-ЙОРК – Каждый январь я пытаюсь сделать прогноз на предстоящий год .
(src)="3"> Fare previsioni economiche è notoriamente difficile ; ma , malgrado la verità espressa nella richiesta di Harry Truman di economisti con un “ braccio solo ” ( i quali non sarebbero in grado di dire “ on the other hand ” - “ d’ altra parte ” ) , i miei risultati sono stati credibili .
(trg)="3"> Известно , что экономические прогнозы – трудная задача , но , несмотря на справедливость желания Гарри Трумэна найти « одностороннего » экономиста ( который не мог бы сказать « с другой стороны » ) , мой опыт в этой сфере вызывает доверие .
(src)="4"> Negli ultimi anni , ho correttamente previsto che , in assenza di forti incentivi fiscali ( non imminenti né in Europa né negli Stati Uniti ) , la ripresa dalla Grande Recessione del 2008 sarebbe stata lenta .
(trg)="4"> В предыдущие годы я верно предсказывал , что из-за отсутствия мощных бюджетных стимулов ( которые не ожидались ни в Европе , ни в США ) восстановление после Великой рецессии 2008 года окажется медленным .
(src)="5"> Nel formulare queste previsioni , mi sono basato più su analisi delle forze economiche strutturali che su modelli econometrici complessi .
(trg)="5"> Составляя эти прогнозы , я больше полагался на анализ базовых экономических сил , чем на сложные эконометрические модели .
(src)="6"> Ad esempio , all’ inizio del 2016 , sembrava chiaro che le carenze della domanda aggregata globale , manifestatesi negli ultimi anni , non potessero cambiare drasticamente .
(trg)="6"> Например , в начале 2016 года казалось очевидным , что с дефицитом совокупного глобального спроса , который наблюдался на протяжении последних нескольких лет , вряд ли произойдут сильные изменения .
(src)="7"> Così , ho pensato che i previsori di una ripresa più decisa guardavano il mondo attraverso occhiali rosa .
(trg)="7"> Исходя из этого , я полагал , что те , кто прогнозируют более сильные темпы восстановления экономики , смотрят на мир через розовые очки .
(src)="8"> Gli sviluppi economici si sono poi dispiegati così come da me anticipato .
(trg)="8"> События в экономике развивались во многом именно так , как и я ожидал .
(src)="9"> Non è andata allo stesso modo per gli eventi politici del 2016 .
(trg)="9"> Чего нельзя сказать о политических событиях 2016 года .
(src)="10"> Avevo scritto per anni che se non si fossero affrontate le crescenti disuguaglianze – soprattutto negli Stati Uniti , ma anche in molti altri paesi – ci sarebbero state conseguenze politiche .
(trg)="10"> Я годами писал о том , что , если не заняться проблемой растущего неравенства ( в первую очередь в США , но также и во многих других странах мира ) , эта проблема будет иметь политические последствия .
(src)="11"> Ma le disuguaglianze hanno continuato a peggiorare – con dati impressionanti che dimostravano che l’ aspettativa di vita media negli Stati Uniti era in diminuzione .
(trg)="11"> Но ситуация с неравенством продолжала ухудшаться , причём появились шокирующие данные о падении средней продолжительности жизни в США .
(src)="12"> Questi risultati sono stati prefigurati da uno studio dello scorso anno , condotto da Anne Case e Angus Deaton , che illustrava come l’ aspettativa di vita fosse in declino per grandi segmenti della popolazione – tra cui i cosiddetti “ uomini arrabbiati ” americani della Rust Belt .
(trg)="12"> Предупреждением о возможности подобных результатов стало опубликованное год назад исследование Энн Кейс и Ангуса Дитона , где говорилось о снижении продолжительности жизни у значительных групп населения , в том числе у так называемых разгневанных мужчин Америки из « Ржавого пояса » .
(src)="13"> Ma , con i redditi delle fasce inferiori della popolazione , il 90 % , stagnanti per quasi un terzo di secolo ( ed in calo per una sua parte significativa ) , i dati sanitari hanno semplicemente confermato che le cose non stavano andando bene per aree molto vaste del paese .
(trg)="13"> Однако поскольку доходы 90 % населения внизу пирамиды доходов стагнируют почти треть века ( а у многих снижаются ) , эти медицинские данные стали просто подтверждением того факта , что у значительной части страны дела идут плохо .
(src)="14"> Ed anche qualora in America tale tendenza costituisse una situazione estrema , le cose non andavano molto meglio altrove .
(trg)="14"> И хотя ситуация в Америке , возможно , является крайним проявлением этой тенденции , в других странах она не намного лучше .
(src)="15"> Ma , seppure apparisse chiaro che ci sarebbero state delle conseguenze politiche , la forma e la tempistica di esse erano molto meno evidenti .
(trg)="15"> Но хотя неизбежность политических последствий казалось очевидной , далеко не так очевидна был их форма , а также время , когда они наступят .
(src)="16"> Perché negli Stati Uniti il contraccolpo è arrivato proprio quando l’ economia sembrava essere in fase di ripresa , anziché in precedenza ?
(trg)="16"> Почему реакция в США началась именно в тот момент , когда в экономике появились признаки выздоровления , а не раньше ?
(src)="17"> E perché si è manifestato con un sbandamento a destra ?
(trg)="17"> Почему она проявилась в уклоне вправо ?
(src)="18"> Dopo tutto , sono stati i Repubblicani ad avere bloccato l’ assistenza per chi perde il lavoro a causa della globalizzazione , da loro portata avanti con assiduità .
(trg)="18"> Ведь это именно республиканцы заблокировали помощь тем , кто потерял рабочие места из-за глобализации , которую они так истово проталкивали .
(src)="19"> Sono stati i Repubblicani che , in 26 Stati , si sono rifiutati di consentire l’ espansione del Medicaid , negando così l’ assicurazione sanitaria ai ceti più bassi .
(trg)="19"> Именно республиканцы – в 26 штатах – отказались расширять программу Medicaid , отказав , тем самым , в медицинском страховании тем , кто живёт на дне .
(src)="20"> E perché il vincitore è stato qualcuno che ha costruito la propria vita approfittandosi degli altri , che ha ammesso apertamente di non pagare la sua giusta quota di tasse , e che ha fatto dell’ evasione fiscale un punto di orgoglio ?
(trg)="20"> И почему победителем стал человек , сделавший состояние за счёт других : человек , который открыто признаётся , что не платит полагающиеся ему налоги , и сделавший уклонение от налогов предметом гордости ?
(src)="21"> Donald Trump ha colto lo spirito del tempo : le cose non andavano bene , e molti elettori volevano il cambiamento .
(trg)="21"> Дональд Трамп уловил дух времени : на фоне трудностей многие избиратели хотели перемен .
(src)="22"> Ora l’ avranno : niente sarà come prima .
(trg)="22"> Теперь они их получат : дела пойдут совсем не так , как они привыкли .
(src)="23"> Ma raramente vi è stata maggiore incertezza .
(trg)="23"> Но редко когда в стране уровень неопределённости был таким высоким .
(src)="24"> Ancora non è dato sapere quali politiche Trump perseguirà , per non parlare di quali si affermeranno e delle possibili conseguenze .
(trg)="24"> До сих пор остаётся неизвестным , какую политику будет проводить Трамп , не говоря уже о том , какие из его решений окажутся успешными и какими будут их последствия .
(src)="25"> Trump sembra deciso a promuovere una guerra commerciale .
(trg)="25"> Трамп , кажется , активно стремится к торговой войне .
(src)="26"> Ma come risponderanno Cina e Messico ?
(trg)="26"> Но как отреагируют Китай и Мексика ?
(src)="27"> Può darsi che Trump sia ben consapevole che quello che lui propone violerà le regole dell’ Organizzazione Mondiale del Commercio , ma potrebbe anche essere a conoscenza del fatto che ci vorrà molto tempo perché l’ OMC si determini contro di lui .
(trg)="27"> Трамп должно быть хорошо понимает , что его предложения идут вразрез с правилами Всемирной торговой организации , но он , возможно , знает также , что пройдёт много времени , прежде чем ВТО что-либо решит по этому поводу .
(src)="28"> E per allora , la bilancia commerciale degli Stati Uniti potrebbe essersi riequilibrata .
(trg)="28"> А к тому моменту внешнеторговый баланс Америки , может быть , уже выровняется .
(src)="29"> Ma sono in due a poter giocare quella partita : la Cina può intraprendere azioni simili , anche se la sua risposta rischia di essere più sottile .
(trg)="29"> Но в этой игре могут играть и двое : Китай способен предпринять аналогичные действия , хотя его ответ будет , скорее всего , более мягким .
(src)="30"> Se dovesse scoppiare una guerra commerciale , cosa accadrebbe ?
(trg)="30"> Что произойдёт , если начнётся торговая война ?
(src)="31"> Trump potrebbe avere ragione di pensare di essere in grado di vincere ; dopo tutto , la Cina è più dipendente dalle esportazioni verso gli Stati Uniti di quanto essi lo siano dalle esportazioni verso la Cina , il che dà agli Stati Uniti un vantaggio .
(trg)="31"> У Трампа , наверное , есть причины полагать , что он может выиграть .
(trg)="32"> Китай больше зависим от экспорта в США , чем США от экспорта в Китай .
(src)="32"> Ma una guerra commerciale non è un gioco a somma zero .
(trg)="33"> Это даёт США преимущество .
(trg)="34"> Но торговая война – это не игра с нулевой суммой .
(src)="33"> Anche gli USA rischiano di perdere .
(trg)="35"> США тоже понесут потери .
(src)="34"> La Cina può essere più efficace nell’ orientare le sue ritorsioni per causare forti disagi politici .
(trg)="36"> Китай может оказаться более эффективен , выбирая цели для возмездия , чтобы причинить США острую политическую боль .
(src)="35"> Inoltre , i Cinesi potrebbero trovarsi in una posizione migliore nel rispondere ai tentativi americani di infliggere loro delle penalità , rispetto a quella degli Stati Uniti nel contrastare le penalizzazioni da parte della Cina .
(trg)="37"> И китайцам , возможно , будет легче отреагировать на американские попытки причинить им боль , чем США отреагировать на боль , которую способен причинить американцам Китай .
(src)="36"> Nessuno può sapere oggi chi possa sopportare meglio le difficoltà .
(trg)="38"> Тут остаётся только гадать , кто из них лучше способен переносить боль .
(src)="37"> Saranno gli Stati Uniti , dove i cittadini comuni hanno già sofferto per tanto tempo , o la Cina , che , nonostante i tempi difficili , è riuscita a generare una crescita superiore al 6 % ?
(trg)="39"> Будут ли это Соединённые Штаты , где простые граждане уже и так страдают очень долго , или Китай , который , несмотря на трудные времена , способен генерировать рост экономики на уровне выше 6 % в год ?
(src)="38"> Più in generale , il programma di Trump e dei Repubblicani , con tagli fiscali ancora più sbilanciati verso i ricchi rispetto a quanto implicherebbe la ricetta standard del GOP , si basa sull’ idea di una prosperità con “ effetto a cascata ” – una continuazione della “ supply-side economics ” dell’ epoca Reagan , che non ha mai realmente funzionato .
(trg)="40"> В более широком смысле , программа республиканцев / Трампа ( с её снижением налогов , которое даже больше перекошено в сторону богатых , чем предполагается стандартными республиканскими рецептами ) основана на идее постепенного распространения процветания сверху вниз – это продолжение свойственной эпохе Рейгана политики экономических мер на стороне предложения , которые в реальности так и не сработали .
(src)="39"> Una retorica veemente , o deliranti tweet alle tre del mattino , possono placare la rabbia di quanti sono stati dimenticati dalla rivoluzione Reagan , almeno per un po ’ .
(trg)="41"> Огнедышащая риторика и безумные твиты в три часа ночи могут успокаивать гнев тех , кто оказался позади из-за революции Рейгана , по крайней мере , какое-то время .
(src)="40"> Ma per quanto tempo ?
(trg)="42"> Но как долго ?
(src)="41"> E che cosa succederà dopo ?
(trg)="43"> И что произойдёт потом ?
(src)="42"> A Trump potrebbe piacere abrogare le leggi economiche ordinarie , mentre persegue la sua versione di economia “ voodoo ” .
(trg)="44"> Трамп хочет отменить базовые законы экономики , начиная свою версию экономики вуду .
(src)="43"> Ma non può .
(trg)="45"> Но он не может .
(src)="44"> Tuttavia , mentre la più grande economia del mondo apre la strada nelle acque politiche inesplorate del 2017 e oltre , sarebbe sconsiderato per un semplice mortale tentare una previsione , diversa da quella di affermare l’ ovvio : le acque saranno quasi certamente agitate , e molte navi esperte – se non la maggior parte di esse – affonderanno lungo la strada .
(trg)="46"> Тем не менее , поскольку крупнейшая экономика мира в 2017 году и последующие годы направляется в неизведанные политические воды , для простого смертного было бы безрассудством пытаться делать прогнозы .
(trg)="47"> Остаётся лишь сказать очевидное : практически нет сомнений , что эти воду будут очень неспокойными , а по пути многие – если не большинство – кораблей мудрецов в них утонут .
# it/a-bad-deal-for-america-s-future.xml.gz
# ru/a-bad-deal-for-america-s-future.xml.gz
(src)="1"> Cattivi presagi sul futuro dell’ America
(trg)="1"> Невыгодная сделка для будущего Америки
(src)="2"> WASHINGTON , DC – Dopo lunghi ed estenuanti negoziati , il Presidente Barack Obama ha ratificato il 2 agosto la legge sul bilancio , che prevede un innalzamento del tetto del debito pubblico americano e riduzioni della spesa federale , evitando in tal modo la prospettiva del primo default degli Stati Uniti , che vanta una storia di ben 224 anni .
(trg)="2"> ВАШИНГТОН , ОКРУГ КОЛУМБИЯ .
(trg)="3"> Бюджетное законодательство США , которое после болезненного обсуждения президент Барак Обама подписал 2 августа , представляет собой сочетание повышения « потолка » государственного долга Америки с одновременным сокращением федеральных расходов , предотвращая , таким образом , перспективу первого дефолта за всю 224-летнюю историю США .
(src)="3"> Ma l’ accordo evidenzia tre punti deboli .
(trg)="4"> Однако у достигнутой договоренности есть три основных недостатка .
(src)="4"> Due si compensano , mentre il terzo minaccia ciò di cui necessita maggiormente l’ America nei prossimi anni : la crescita economica .
(trg)="5"> Два из них уравновешивают друг друга , однако третий представляет собой угрозу для того , что больше всего будет необходимо Америке в ближайшее время : для экономического роста .
(src)="5"> Il primo punto debole riguarda le riduzioni della spesa , che arrivano nel momento sbagliato : se le riduzioni venissero attuate , come da accordi , in una fase di debolezza economica del Paese , rischierebbero di scatenare un’ altra recessione .
(trg)="6"> Первым недостатком является то , что сокращение расходов происходит в неблагоприятное время : осуществление сокращения в тот момент , когда экономика Америки ослаблена , создает риск начала новой рецессии .
(src)="6"> Il secondo difetto della manovra concerne la modestia di tali riduzioni .
(trg)="7"> Следующим недостатком этой меры является то , что сокращение расходов , которое она разрешает , является незначительным .
(src)="7"> Mentre la legge fa poco per affrontare il problema dei cronici e crescenti deficit fiscali dell’ America , è probabile che i costi che essa infliggerà sull’ economia nel breve periodo saranno limitati .
(trg)="8"> Несмотря на то , что закон предполагает слишком незначительные меры для решения проблемы хронического и растущего бюджетного дефицита Америки , ущерб , который он может нанести экономике в краткосрочной перспективе , скорее всего , будет ограничен .
(src)="8"> Il terzo e il più lesivo difetto riguarda i settori coinvolti dai tagli alla spesa .
(trg)="9"> Третьим и наиболее опасным недостатком является то , что сокращение расходов происходит в неправильных местах .
(src)="9"> I Democratici al Congresso hanno preso un impegno quasi religioso affinché non venissero toccati i principali programmi di welfare , cioè Social Security e Medicare , che riguardano l’ assistenza sociale e medica per gli anziani , quindi la legge non tocca nessuno dei due .
(trg)="10"> В связи с тем что демократы в Конгрессе обладают практически религиозной приверженностью к защите и ненанесению ущерба главным программам по обеспечению благосостояния граждан старшего поколения , по социальной защите и оказанию медицинской помощи престарелым , то этих программ законодательство не коснулось совсем .
(src)="10"> I costi di questi programmi aumenteranno drasticamente quando i 78 milioni di baby boomer ( coloro che sono nati tra il 1946 e il 1964 ) andranno in pensione e riscuoteranno le loro indennità , rappresentando il maggiore aumento di spesa pubblica e deficit dei prossimi anni .
(trg)="11"> Расходы на эти программы резко вырастут , когда 78-миллионое поколение « бэби-бумеров » ‑ тех , кто родился в период между 1946 и 1964 годами , ‑ выйдет на пенсию и будет получать выплаты : это станет причиной самых больших правительственных расходов и создаст перспективу дефицита на многие годы вперед .
(src)="11"> E , poiché i Repubblicani al Congresso hanno parimenti una forte allergia ad aumentare le tasse in qualsiasi momento e in qualsiasi caso , la legge non punta certamente sugli incrementi tributari – nemmeno per gli americani ricchi – per ridurre il deficit .
(trg)="12"> Кроме того , принимая во внимание , что у республика � � цев в Конгрессе такая же устойчивая аллергия на повышение любых налогов , в любое время и при любых обстоятельствах , этот законопроект совсем не предусматривает повышения налогов , даже для самых богатых американцев , с целью сокращения бюджетного дефицита , который он создает .