# it/2008-financial-crisis-lessons-by-j--bradford-delong-2015-01.xml.gz
# pt/2008-financial-crisis-lessons-by-j--bradford-delong-2015-01.xml.gz


(src)="1"> Cosa è andato storto nel 2008 ?
(trg)="1"> O que falhou em 2008 ?

(src)="2"> BERKELEY – Per risolvere un problema , non basta sapere cosa fare .
(trg)="2"> BERKELEY – Para resolver um problema , não basta saber o que fazer .

(src)="3"> Bisogna mettere in pratica la soluzione , ed essere disposti a cambiare corso se risulta che in realtà non si era a conoscenza di quanto si pensava .
(trg)="3"> É necessária a implementação da solução e a determinação para mudar de rumo caso os resultados demonstrem que afinal não se sabia tanto quanto se pensava .

(src)="4"> Questo è il messaggio di due libri recenti che dicono tutto quello che serve sapere sulla crisi finanziaria del 2008 , cosa l’ ha provocata , cosa si può fare per evitare che ricapiti e perchè non è ancora stato fatto ciò che è necessario affinché non si verifichi di nuovo .
(trg)="4"> Esta é a mensagem veiculada em dois livros recentes que , no seu conjunto , dão a conhecer tudo o que é preciso saber sobre a crise financeira de 2008 : as causas , as medidas que devem ser tomadas para evitar que se repita e por que razão ainda é necessário tomar tais medidas .

(src)="5"> Il primo libro è The Shifts and the Shocks(Gli spostamenti e gli shock , ndt ) scritto dal giornalista britannico conservatore Martin Wolf che apre il libro catalogando i principali spostamenti che hanno creato le condizioni per il disastro economico che continua a delineare il mondo di oggi .
(trg)="5"> O primeiro livro intitula-se As Mudanças e os Choques ( The Shifts and the Shocks ) e é da autoria do jornalista britânico conservador Martin Wolf , que começa por identificar as grandes mudanças que abriram caminho ao desastre económico que continua a moldar o mundo de hoje .

(src)="6"> Il suo punto di partenza è l’ aumento vertiginoso della ricchezza tra le mani dello 0,1 e lo 0,01 % dei più ricchi al mondo e la conseguente pressione sui cittadini , i governi e le aziende a farsi carico di livelli insostenibili di debito .
(trg)="6"> Utiliza como ponto de partida o substancial aumento da riqueza verificado entre os 0,1 % e 0,01 % mais ricos do mundo e a consequente pressão para que as pessoas , os governos e as empresas assumam níveis de dívida cada vez mais insustentáveis .

(src)="7"> Nel frattempo , i policymaker si sono lasciati confondere dall’ appoggio diffuso alle teorie economiche come “ l’ ipotesi dell’ efficienza dei mercati ” secondo cui gli investitori agiscono razionalmente e utilizzano tutte le informazioni disponibili per prendere le loro decisioni .
(trg)="7"> Entretanto , os decisores políticos deixaram-se ludibriar pela ampla aceitação de teorias económicas como a " hipótese do mercado eficiente " , que pressupõe que a tomada de decisões por parte dos investidores é sempre racional e baseada em toda a informação disponível .

(src)="8"> Il risultato è stato invece che i mercati si sono deregolamentati rendendo più facile la negoziazione delle attività finanziarie percepite come sicure quando invece non lo erano .
(trg)="8"> Em consequência deste facto , os mercados foram desregulamentados , facilitando a comercialização de activos que se considerava serem seguros , mas que na verdade não o eram .

(src)="9"> Di conseguenza , il rischio sistemico è aumentato ben oltre la più fervida immaginazione dei banchieri centrali .
(trg)="9"> Por conseguinte , o risco sistémico proliferou muito para além do que os banqueiros centrais poderiam supor .

(src)="10"> Le ipotesi non verificate , e che si sono infine rivelate sbagliate , hanno creato un contesto politico caratterizzato da ciò che si può definire solo come boria .
(trg)="10"> Premissas não testadas ( e , em última instância , incorrectas ) geraram um ambiente em que a definição de políticas é caracterizada por aquilo a que não podemos deixar de chamar soberba .

(src)="11"> I funzionari hanno sottovalutato i rischi estremi definendo i target d’ inflazione intorno al 2 % e lasciando poco spazio di manovra quano la situazione è diventata turbolenta .
(trg)="11"> Os responsáveis subestimaram o " risco da cauda " ( tail risk , em inglês ) .
(trg)="12"> Estabeleceram metas de inflação na ordem dos 2 % , que os deixaram com pouca margem de manobra quando as águas se agitaram .

(src)="12"> Inoltre , l’ Unione europea ha introdotto l’ euro come moneta unica facendo la mossa più audace di tutte .
(trg)="13"> Além disso , a medida mais audaciosa foi a introdução do euro como moeda comum pela União Europeia .

(src)="13"> Per certo , anche dopo l’ inizio della crisi sono state portate avanti delle politiche sbagliate .
(trg)="14"> Na verdade , continuaram a formular-se políticas insensatas muito após o início da crise .

(src)="14"> I politici hanno infatti risposto al peggioramento delle condizioni economiche mantenendo una linea molto vicina alle ricette sbagliate senza fare più del necessario per risolvere il più grande disastro economico sin dalla Grande Depressione .
(trg)="15"> Os políticos reagiram ao agravamento das condições económicas centrando-se o mais possível em receitas malogradas , certificando-se de que não faziam mais do que o absolutamente necessário para resolver o maior desastre económico desde a Grande Depressão .

(src)="15"> La ricetta di Wolf per combattere la crisi è semplice , intelligente e inattaccabile .
(trg)="16"> A receita de Wolf para combater a crise é simples , inteligente e inatacável .

(src)="16"> Nel breve period , Wolf suggerisce ai paesi con le valute di riserva di aumentare la spesa ( in particolar modo per finanziare gli investimenti nel settore pubblico ) e di emettere più debito .
(trg)="17"> Sugere que , a curto prazo , os países com moedas de reserva gastem mais ( especialmente para financiar os investimentos do sector público ) e aumentem a emissão de dívida .

(src)="17"> Le loro banche centrali , sostiene Wolf , dovrebbero poi aumentare i target dell’ inflazione al 3 o al 4 % su base annuale .
(trg)="18"> Os respectivos bancos centrais , argumenta , devem elevar as metas de inflação para 3 % ou mesmo para 4 % ao ano .

(src)="18"> Nel medio termine invece , i paesi dovrebbero , secondo Wolf , definire delle misure di regolamentazione in grado di ridurre il livello del debito e di scoraggiare l’ overleveraging .
(trg)="19"> Wolf refere que , a médio prazo , os países devem pôr em prática medidas regulamentares destinadas a reduzir os níveis de dívida e desencorajar o endividamento excessivo .

(src)="19"> Anche l’ eurozona dovrebbe risolvere le sue contraddizioni interne sciogliendosi oppure introducendo “ un numero minimo di istituzioni e politiche ” in grado di permettere all’ unione monetaria di funzionare in modo adeguato .
(trg)="20"> A área do euro deve igualmente resolver as suas contradições internas , quer pela dissolução quer pela introdução de " um conjunto mínimo de instituições e de políticas " que possibilitem o funcionamento eficaz da união monetária .

(src)="20"> Le soluzioni a lungo termine di Wolf comprendono la lotta alla disuguaglianza , “ una maggiore regolamentazione globale ” , “ un livello maggiore di libertà per i paesi individuali affinché possano delineare le proprie risposte ” , ed un’ analisi economica che non sia ostaggio dell’ ideologia del mercato libero che in primo luogo ci ha portato alla crisi .
(trg)="21"> As soluções que Wolf apresenta para o longo prazo incluem o combate à desigualdade , uma " regulamentação mais global " , um maior grau de " liberdade para que cada país possa elaborar as suas próprias respostas " e uma análise económica menos sujeita aos ideólogos do mercado livre que , em primeira instância , nos conduziram à crise .

(src)="21"> Tuttavia , per quanto possano essere raccomandabili le proposte di Wolf , è stato fatto molto poco per implementarle .
(trg)="22"> No entanto , por mais recomendáveis que sejam as propostas de Wolf , pouco tem sido feito em prol da respectiva implementação .

(src)="22"> Le ragioni per quest’ inazione si trovano nel secondo libro Hall of Mirrors ( Vestibolo degli specchi , ndt ) scritto dal mio amico , insegnante e mecenate Barry Eichengreen .
(trg)="23"> As razões para este facto são apresentadas no segundo livro : A Sala dos Espelhos ( Hall of Mirrors ) domeu amigo , professor e defensor , Barry Eichengreen .

(src)="23"> Eichengreen riconduce la cauta risposta alla crisi al trionfo degli economisti monetari , ovvero i discepoli di Milton Friedman , sui keynesiani e sui seguaci di Minsky , almeno per quanto riguarda l’ interpretazione delle cause e delle conseguenze della Grande Depressione .
(trg)="24"> Segundo Eichengreen , a nossa fraca resposta à crise deve-se ao triunfo dos economistas monetaristas , os discípulos de Milton Friedman , sobre os seus pares keynesianos e Minskyanos ( pelo menos no tocante às interpretações sobre as causas e as consequências da Grande Depressão ) .

(src)="24"> A seguito dello scoppio della crisi finanziaria del 2008 , i policymaker hanno infatti cercato di applicare le soluzioni proposte da Friedman per la Grande Depressione .
(trg)="25"> Quando a crise financeira de 2008 eclodiu , os políticos tentaram aplicar as soluções propostas por Friedman para a Grande Depressão .

(src)="25"> Purtroppo , questa mossa si è rivelata sbagliata proprio come , per essere schietti , era per certi versi sbagliata e incompleta l’ interpretazione monetarista della Grande Depressione
(trg)="26"> Infelizmente , esta medida revelou-se um erro , pois a interpretação monetarista da Grande Depressão apresentava , se me permitem a franqueza , erros em aspectos significativos , e era bastante incompleta .

(src)="26"> Le politiche risultanti sono state sufficienti ad evitare che la recessione seguita alla crisi del 2008 si trasformasse in depressione , ma il successo parziale si è rivelato essere una vittoria di Pirro perchè ha permesso ai politici di dichiarare il superamento della crisi e la necessità di politiche di austerità e riforme strutturali .
(trg)="27"> As políticas daí resultantes foram suficientes para impedir que a recessão do período posterior a 2008 se transformasse numa depressão alarmante .
(trg)="28"> Contudo , este êxito parcial acabou por ser uma vitória pírrica , pois permitiu que os políticos declarassem que a crise fora superada e que era chegado o momento de encarar a austeridade e de colocar a tónica nas reformas estruturais .

(src)="27"> Il risultato è l’ attuale economia stagnante caratterizzata da una crescita anemica che minaccia di diventare la norma .
(trg)="29"> Em resultado , temos hoje uma economia estagnada , marcada por um crescimento anémico que ameaça tornar-se a nova normalidade .

(src)="28"> Gli Stati Uniti e l’ Europa sono sulla strada giusta per buttare al vento il 10 % del potenziale di ricchezza , mentre il mancato rafforzamento della regolamentazione del settore finanziario ha lasciato il mondo esposto al rischio di una nuova importante crisi .
(trg)="30"> Os EUA e a Europa estão em vias de ter desperdiçado 10 % da sua riqueza potencial , ao passo que a falta de reforço da regulamentação do sector financeiro deixou a economia mundial exposta ao risco de uma nova grande crise .

(src)="29"> Wolf e dEichengreen sarebbero d’ accordo sul fatto che le principali mancanze che hanno portato alla crisi finanziaria del 2008 e che continuano ad essere alla base delle nostre risposte inadeguate , sono di tipo intellettuale .
(trg)="31"> Wolf e Eichengreen concordariam que as principais lacunas que conduziram à crise financeira de 2008 ( e que continuam a estar na base da nossa resposta inadequada ) são de natureza intelectual .

(src)="30"> L’ unica vera lezione derivata dalla crisi per ora sembra essere che non siamo affatto riusciti ad imparare la lezione .
(trg)="32"> Na verdade , até ao momento , a única verdadeira lição extraída da crise parece ser a de que as suas lições nunca serão verdadeiramente aprendidas .

# it/2017-economic-forecast-trump-uncertainty-by-joseph-e--stiglitz-2017-01.xml.gz
# pt/2017-economic-forecast-trump-uncertainty-by-joseph-e--stiglitz-2017-01.xml.gz


# it/a-long-run-economic-destiny-of-mounting-inequality-by-j--bradford-delong.xml.gz
# pt/a-long-run-economic-destiny-of-mounting-inequality-by-j--bradford-delong.xml.gz


(src)="1"> La trappola della macchina keynesiana
(trg)="1"> Desigualdade num horizonte de dificuldades

(src)="2"> BERKELEY – Da un punto di vista prettamente economico , stiamo vivendo un momento storico piuttosto deludente .
(trg)="2"> BERKELEY – Devido a uma qualquer medida económica , estamos agora a viver tempos de decepção .

(src)="3"> Negli Stati Uniti , il 7,2 % della forza lavoro produttiva è attualmente inattivo , mentre in Europa il divario occupazionale è in aumento e destinato a superare quello degli Stati Uniti entro la fine dell' anno .
(trg)="3"> Nos Estados Unidos , 7,2 % da força laboral normal está , actualmente , parada , enquanto o fosso do emprego na Europa está a aumentar e espera-se que ultrapasse o dos EUA , no final do ano .

(src)="4"> È , dunque , importante fare un passo indietro e ricordare a noi stessi che il " decennio perduto " che oggi stiamo subendo non è il nostro destino economico a lungo termine .
(trg)="4"> Por isso , é importante dar um passo atrás e lembrarmo-nos de que a “ década perdida ” que estamos a sofrer nos nossos dias não é o nosso destino económico a longo prazo .

(src)="5"> Come Paul Krugman ha recentemente ricordato , John Maynard Keynes è forse colui che meglio descrive la situazione :
(trg)="5"> Paul Krugman recordou-nos isso recentemente , mas talvez John Maynard Keynes o tenha dito de forma mais elucidativa :

(src)="6"> “ Questo è un incubo che sparirà al mattino .
(trg)="6"> “ Isto é um pesadelo , que passará com a chegada da manhã .

(src)="7"> Perché le risorse della natura e gli strumenti degli uomini sono altrettanto fertili e produttivi di un tempo .
(trg)="7"> Uma vez que os recursos da natureza e os dispositivos dos homens são tão férteis e produtivos como eram .

(src)="8"> E il ritmo con cui il progresso affronta i problemi materiali non è meno rapido .
(trg)="8"> A velocidade do nosso progresso para resolver os problemas materiais da vida não é menos rápida .

(src)="9"> Siamo in grado , come prima , di fornire a tutti un tenore di vita elevato – elevato rispetto a una ventina d' anni fa – e presto lo renderemo ancora superiore .
(trg)="9"> Somos tão capazes , como no passado , de proporcionar a todos um elevado nível de vida - por elevado , quero dizer em comparação com , digamos , o de há 20 anos - e aprenderemos brevemente a alcançar um nível ainda mais elevado .

(src)="10"> Non ci eravamo sbagliati in passato .
(trg)="10"> Antes , não tínhamos sido enganados .

(src)="11"> Oggi , però , ci siamo infilati in un pasticcio colossale , avendo mal gestito il controllo di una macchina delicata , di cui non comprendiamo il meccanismo .
(trg)="11"> Mas hoje , vemo-nos envolvidos numa confusão colossal , fizemos asneira no controlo de uma máquina delicada , cujo funcionamento não compreendemos .

(src)="12"> Il risultato è che le nostre possibilità di ricchezza potrebbero andare temporaneamente in malora " .
(trg)="12"> O resultado é que as nossas possibilidades de riqueza podem ser desperdiçadas durante algum tempo ” .

(src)="13"> Ma cos'è un destino economico a lungo termine ?
(trg)="13"> Mas qual é o nosso destino económico a longo prazo ?

(src)="14"> Keynes aveva immaginato un' epoca futura , forse il 2050 , in cui tutti ( almeno in Inghilterra ) avrebbero avuto accesso a uno stile di vita come il suo .
(trg)="14"> Keynes avançou alguns anos , até talvez 2050 , quando toda a gente ( na Inglaterra , pelo menos ) teria a capacidade de ter o estilo de vida de Keynes .

(src)="15"> In tal modo , poiché riteneva che nessuna persona sana di mente potesse desiderare più di quanto lui aveva in termini di necessità , comodità e lusso , il problema economico sarebbe stato risolto .
(trg)="15"> E , porque ele imaginou que nenhuma pessoa sensata poderia querer mais do que as necessidades , as conveniências e os luxos quotidianos que um Keynes tinha , o problema económico ficaria resolvido .

(src)="16"> Noi siamo più saggi - e forse più tristi - di Keynes .
(trg)="16"> Somos mais sábios - e talvez mais tristes - do que Keynes .

(src)="17"> Vogliamo protesi d' anca , trapianti di cuore , cure per la fertilità , voli low cost , riscaldamento centralizzato , Internet a banda larga e accesso a spiagge esclusive .
(trg)="17"> Sabemos que queremos substituições de ancas e transplantes de corações ; tratamentos de fertilidade e viagens de avião baratas ; aquecimento central , Internet de banda larga e acesso exclusivo frente ao mar .

(src)="18"> Quasi tutti gli abitanti della regione nord-atlantica hanno abbastanza cibo per non patire la fame , vestiti per stare al caldo , riparo per stare all' asciutto .
(trg)="18"> Já quase toda a gente , na região do Atlântico Norte , tem comida suficiente para evitar a fome , roupa suficiente para manter-se quente e abrigo suficiente para permanecer seco e protegido .

(src)="19"> Eppure vogliamo di più e ci arrabbiamo se non lo otteniamo , più o meno consci che i lussi si trasformano in comodità , quindi in necessità , e che siamo tutti molto bravi a inventare nuovi lussi per i quali affannarci .
(trg)="19"> Mas ainda queremos mais , sentimo-nos ressentidos quando não conseguimos o que queremos e somos auto-conhecedores o suficiente para sabermos que os luxos transformam-se em conveniências e depois em necessidades - e que somos muito bons a inventar novos luxos pelos quais aspiramos .

(src)="20"> Pertanto , il problema economico resterà con noi sicuramente per molto tempo ancora .
(trg)="20"> Então , o problema económico irá certamente acompanhar-nos ainda durante um longo período .

(src)="21"> Ma almeno possiamo contare sul fatto di riuscire a creare una società borghese relativamente egualitaria mentre arranchiamo collettivamente verso la nostra utopia consumistica , no ?
(trg)="21"> Mas pelo menos podemos contar com o facto de sermos capazes de gerar uma sociedade de classe média relativamente igualitária enquanto andamos colectivamente de ombros caídos em direcção a nossa utopia consumista , não é verdade ?

(src)="22"> È stato Karl Smith , economista dell' Università del North Carolina , a spiegarmi che probabilmente ciò era sbagliato .
(trg)="22"> Foi Karl Smith , da Universidade da Carolina do Norte , que me explicou que isto era susceptível de estar errado .

(src)="23"> Il lungo boom post Rivoluzione industriale , che ha fatto lievitare i salari dei lavoratori non specializzati fino a livelli inauditi - facendogli quasi sfiorare ( o almeno sognare ) lo stile di vita dei ricchi e famosi - non è necessariamente una buona guida per il futuro .
(trg)="23"> O longo boom após a Revolução Industrial , que elevou os salários dos trabalhadores não qualificados a valores inéditos - mantendo-os a uma distância gritante ( ou pelo menos de sonho ) do estilo de vida dos ricos e famosos - não é necessariamente um bom guia para o que virá a seguir .

(src)="24"> Per creare ricchezza servono idee su come modellare la materia e l' energia , energia supplementare per realizzarle e strumenti per controllare l' opera una volta terminata .
(trg)="24"> Para criar riqueza , necessitamos de ideias sobre como dar forma à matéria e à energia , de energia adicional para levar a cabo essa tarefa e instrumentos para controlar o processo enquanto é realizado .

(src)="25"> La Rivoluzione industriale ha apportato nuove idee ed energia , ma il cervello umano ha continuato a essere l' unico strumento di controllo efficace .
(trg)="25"> A Revolução Industrial trouxe ideias e energia para a mesa , mas os cérebros humanos continuaram a ser os únicos instrumentos eficazes de controlo .

(src)="26"> Quando idee ed energia sono diventate a buon mercato , i cervelli umani che ne erano il complemento hanno acquisito valore .
(trg)="26"> Enquanto as ideias e a energia se tornavam baratas , os cérebros humanos que eram os seus complementos , tornavam-se valiosos .

(src)="27"> Ma mentre , come sostenuto da osservatori quali Kevin Drum , ci dirigiamo verso un futuro basato sull' intelligenza artificiale ( o anche sulla deficienza artificiale , già chiaramente alle porte ) , e verso un futuro di biotecnologie che si riproducono allo stesso modo dei sistemi biologici , il cervello umano non cesserà di essere l' unico strumento di controllo valido ?
(trg)="27"> Mas , à medida que avançamos para um futuro de inteligência artificial , que os observadores como Kevin Drum prevêem ( ou até mesmo de idiotice artificial que já está claramente disponível ) , e para um futuro de biotecnologia que cresce , à semelhança dos sistemas biológicos , será que os cérebros humanos não deixarão de ser os únicos instrumentos valiosos de controlo ?

(src)="28"> Non è detto che il tenore di vita dei lavoratori " non specializzati " debba precipitare per forza : gli stessi fattori che rendono il cervello umano meno prezioso potrebbero contribuire altrettanto efficacemente a ridurre i costi di necessità , comodità e lussi .
(trg)="28"> Isto não significa necessariamente que os níveis de vida dos trabalhadores “ não qualificados ” irão cair em termos absolutos : os mesmos factores que tornam os cérebros humanos menos valiosos podem muito bem estar a trabalhar com a mesma eficácia para reduzirem os custos das necessidades , conveniências e luxos quotidianos .

(src)="29"> È probabile , però , che la ricchezza confluirà verso coloro che hanno idee produttive o alla moda , e verso chi possiede oggetti difficili e costosi da imitare , anche con strumenti di controllo ed energia a basso costo , e numerose idee .
(trg)="29"> Mas a riqueza é capaz de fluir para os proprietários das ideias produtivas - ou talvez que estejam na moda - e para os proprietários de coisas que só possam ser imitadas com muita dificuldade e a um custo elevado , mesmo com instrumentos de controlo baratíssimos , energia baratíssima e muitas ideias .

(src)="30"> La lezione è chiara : il mercato non genera naturalmente o matematicamente un futuro caratterizzato da disuguaglianza della ricchezza e povertà relativa .
(trg)="30"> A lição é clara : o mercado , pela sua natureza , não garante que produza um futuro a longo prazo caracterizado por um razoável grau de desigualdade de riqueza e pobreza relativa .

(src)="31"> A meno che e fino a quando non avremo accettato quest’ idea appieno , rimarremo in balia della mal compresa e delicata " macchina " keynesiana .
(trg)="31"> A menos que , e até que , reconheçamos isto plenamente , continuaremos à mercê da “ máquina delicada ” mal compreendida de Keynes .

# it/a-new-deal-for-fragile-states-by-erik-solheim.xml.gz
# pt/a-new-deal-for-fragile-states-by-erik-solheim.xml.gz


(src)="1"> Un “ New Deal ” per gli Stati Fragili
(trg)="1"> Um Novo Acordo para os Estados frágeis

(src)="2"> PARIS – Oggi , circa un quarto della popolazione mondiale vive in stati fragili e affetti da conflitti .
(trg)="2"> PARIS – Hoje , cerca de um quarto da população do mundo vive em Estados frágeis e afectados pelo conflito .

(src)="3"> Nonostante le ingenti somme di denaro spese per aiutare questi stati nel corso degli ultimi 50 anni , i conflitti armati e la violenza continuano a incombere sulla vita di milioni di persone in tutto il mondo .
(trg)="3"> Apesar das vastas somas de dinheiro gasto a ajudar esses Estados ao longo dos últimos 50 anos , os conflitos armados e a violência continuam a assolar a vida de milhões de pessoas em todo o mundo .

(src)="4"> I partner internazionali e nazionali devono cambiare radicalmente il modo in cui si relazionano con tali stati .
(trg)="4"> Os parceiros internacionais e nacionais devem mudar radicalmente o modo como intervêm nesses Estados .

(src)="5"> Nel 2004 , in Sri Lanka , ho sperimentato in prima persona la necessità di un nuovo approccio .
(trg)="5"> Vivenciei em primeira mão , a necessidade de uma nova abordagem , em 2004 , no Sri Lanka .

(src)="6"> Nei primi due mesi dal devastante tsunami , che si abbatté nel dicembre di quell’anno , visitarono l’ isola circa 50 capi di stato e ministri degli esteri .
(trg)="6"> Nos dois primeiros meses após o tsunami devastador que atingiu o país , em Dezembro desse ano , cerca de 50 chefes de Estado e ministros estrangeiros visitaram a ilha .

(src)="7"> Ognuno di loro si presentò con il proprio programma , le proprie organizzazioni sociali e le proprie troupe televisive .
(trg)="7"> Cada um chegava com os seus próprios programas , as suas próprias organizações da sociedade civil e suas próprias equipas de televisão .

(src)="8"> Pochi giunsero con una conoscenza approfondita delle dinamiche del conflitto politico tra i militanti Tamil e lo stato dello Sri Lanka .
(trg)="8"> Poucos chegavam com um profundo conhecimento da dinâmica do conflito político entre os militantes tamil e o estado do Sri Lanka .

(src)="9"> Si sono commessi grandi errori , alimentando ulteriori violenze .
(trg)="9"> Foram cometidos enormes erros , alimentando ainda mais a violência .

(src)="10"> La nostra sfida oggi è quella di abbandonare il modello di partenariato in base al quale le priorità , le politiche , e le esigenze di finanziamento sono determinate nelle capitali dei paesi donatori e nei quartier generali dei partner che portano avanti i progetti di sviluppo .
(trg)="10"> O nosso maior desafio actual é afastarmo-nos do modelo de parceria que está em acordo com as prioridades , as políticas e as necessidades de financiamento determinadas nas capitais dos doadores e nas sedes dos parceiros de desenvolvimento .

(src)="11"> Gli stati colpiti da conflitti devono essere in grado di determinare il proprio destino .
(trg)="11"> Os Estados afectados pelo conflito precisam de ter capacidade de determinarem os seus próprios destinos .

(src)="12"> Dobbiamo stabilire modelli di transizione del dopo-conflitto sul tipo di quello auspicato dal G7+ , un gruppo di diciotto Stati Fragili .
(trg)="12"> Devemos estabelecer modelos de transição pós-conflito como o que é defendido pelo g7 + , um grupo constituído por dezoito Estados frágeis .

(src)="13"> Il modello è semplice : i Paesi valutano la propria situazione , utilizzando strumenti messi a punto da loro stessi ed appropriati al contesto , al fine di formulare una visione ed un piano per consolidare la pace e raggiungere la prosperità .
(trg)="13"> O modelo é simples : Os países avaliam as suas próprias situações , utilizando ferramentas que os próprios desenvolvem e que são apropriadas ao contexto , de modo a formularem uma visão e um plano para consolidarem a paz e alcançarem a prosperidade .

(src)="14"> Questo può sembrare un’ utopia , ma lo abbiamo già provato in Africa , dove l’ Agenda per la Prosperità 2013-2017 della Sierra Leone e la Liberia Vision 2030 esemplificano il potenziale di tali programmi .
(trg)="14"> Isto pode parecer uma miragem , mas já provámos a sua esperança em África , onde a Agenda para a Prosperidade 2013-2017 da Serra Leoa e a Visão Libéria 2030 exemplificam o potencial de tais programas .

(src)="15"> I progressi nel raggiungimento delle priorità nazionali , quali il consolidamento della pace , l’ ampliamento dell’ accesso alla giustizia , o l’ aumento della sicurezza sono monitorati a livello locale .
(trg)="15"> O progresso do atendimento das prioridades nacionais , como a consolidação da paz , a ampliação do acesso à justiça ou o aumento da segurança , é monitorizado localmente .

(src)="16"> Ed emerge che l’ utilizzo dei sistemi e delle capacità locali può rinforzarli .
(trg)="16"> Utilizar sistemas e capacidades locais , ao que parece , pode fortalecê-los .

(src)="17"> Il “ New Deal per le Relazioni con gli Stati Fragili ” , che si basa su una serie di impegni internazionali in materia di aiuti allo sviluppo , e che è stato approvato a Busan , Corea del Sud nel 2011 , nel corso del Quarto Forum di Alto Livello sull’ Efficacia degli Aiuti , propone questo tipo di modello .
(trg)="17"> O “ Novo Acordo para o Envolvimento em Estados Frágeis ” que se baseia numa série de compromissos internacionais , tendo em vista a ajuda e o desenvolvimento , e foi aprovado no IV Fórum de Alto Nível sobre a Eficácia da Ajuda , em Busan , Coreia do Sul em 2011 , propõe apenas esse modelo .

(src)="18"> Esso sancisce ciò che più conta per la costruzione di società e stati pacifici : gli impegni – Obiettivi per il Consolidamento della Pace e degli Stati - per il miglioramento delle modalità in cui i partner nazionali e internazionali agiscono nei contesti fragili e colpiti da conflitti .
(trg)="18"> Consagra o que mais importa na construção de sociedades e de Estados pacíficos : compromissos - a Paz - e as Metas da construção de Estados - para melhorar a forma como os parceiros nacionais e internacionais se envolvem em contextos frágeis e afectados pelo conflito .

(src)="19"> Il “ New Deal ” riconosce ciò che la storia dei programmi per la costruzione della pace ci insegna : mantenere la leadership e la titolarità dei programmi a livello nazionale è fondamentale per il conseguimento di risultati visibili e sostenibili .
(trg)="19"> O Novo Acordo reconhece o que a história da construção da paz nos ensina : a liderança nacional e a posse de agendas são fundamentais para a obtenção de resultados visíveis e sustentáveis .

(src)="20"> “ Niente su di noi senza di noi ” , così ha posto la questione Kosti Manibe Ngai , ministro delle finanze del Sud Sudan .
(trg)="20"> Tal como Kosti Manibe Ngai , o ministro das Finanças do Sudão do Sul , disse , “ Nada sobre nós sem nós ” .

(src)="21"> Nel corso delle molte conversazioni con il presidente del Sud Sudan , Salva Kiir , abbiamo discusso l’ impostazione di un elenco stringato di chiare priorità per il nuovo stato .
(trg)="21"> Em muitas conversas com o Presidente do Sudão do Sul , Salva Kiir , discutimos o estabelecimento de uma pequena lista de prioridades claras para o novo Estado .

(src)="22"> Ma questi obiettivi sono significativi solo se i partner di uno stato fragile sono pronti ad accettare la leadership da parte di una capitale come Juba , piuttosto che da parte dei loro quartier generali .
(trg)="22"> Mas tais metas só são significativas se os parceiros de um Estado frágil estiverem aptos a aceitar a liderança de uma capital como Juba , em vez da liderança a partir das suas próprias sedes .

(src)="23"> Più di 40 paesi ed istituzioni hanno approvato il percorso di lavoro del “ New Deal ” , impegnandosi a costruire partenariati migliori – e ad investire le risorse necessarie e il capitale politico .
(trg)="23"> Mais de 40 países e instituições têm apoiado a forma de trabalhar do Novo Acordo , comprometendo-se a construírem melhores parcerias - e a investirem nos recursos e no capital político necessários .

(src)="24"> Questo è il motivo per cui il modello del “ New Deal ” è innovativo ; crea il sostegno politico nei confronti di questioni da affrontare qualora i paesi debbano transitare da una situazione di conflitto e fragilità ad una di pace e la stabilità .
(trg)="24"> É por isso que o modelo do Novo Acordo é inovador ; cria apoio político em torno de questões que precisam ser resolvidas se os países quiserem fazer a transição do conflito e da fragilidade para a paz e para a estabilidade .

(src)="25"> Sostenere un dialogo politico inclusivo e garantire che il conflitto sia risolto con mezzi pacifici costituiscono le priorità più importanti , come sono fondamentali la sicurezza , l’ accesso alla giustizia , e l’ esistenza di un settore privato dinamico che generi sufficienti opportunità di lavoro .
(trg)="25"> Apoiar o diálogo político inclusivo e garantir que o conflito é resolvido através de meios pacíficos , são as maiores prioridades , tal como o são a segurança , o acesso à justiça e um sector privado dinâmico que gera oportunidades de trabalho suficientes .

(src)="26"> Inoltre , molti Stati fragili sono ricchi di risorse naturali , e devono prevedere una gestione trasparente delle risorse - volta a contrastare la corruzione ed il controllo dei flussi illeciti di denaro e di merci - al fine di aumentare le entrate necessarie per fornire i servizi .
(trg)="26"> Além disso , muitos dos Estados frágeis são ricos em recursos naturais e devem estabelecer uma gestão transparente dos recursos - que vise coibir a corrupção e controlar os fluxos ilícitos de dinheiro e de bens - , a fim de elevar as receitas necessárias para a prestação de serviços .

(src)="27"> Mettere a fuoco questi processi dovrebbe garantire che gli Stati fragili prendano la guida del proprio paese assumendosene la responsabilità .
(trg)="27"> Um foco sobre estes processos iria garantir que os Estados frágeis assumissem a liderança e a responsabilidade .

(src)="28"> Come partner , dobbiamo accettare questa leadership nazionale .
(trg)="28"> Como parceiros , temos de aceitar essa liderança nacional .

(src)="29"> Dopo il catastrofico terremoto di Haiti del 2010 , il paese è stato soprannominato “ la repubblica delle ONG ” .
(trg)="29"> Após o catastrófico terramoto no Haiti , em 2010 , o país foi apelidado de “ a república das ONG ” .

(src)="30"> Incapaci di creare condizioni tali da consentire agli stessi haitiani di guidare la ricostruzione del proprio paese , i partner esterni di Haiti hanno compromesso l’ istituzione di un sistema interno di governance in grado di funzionare .
(trg)="30"> Face à incapacidade de criarem condições para que os próprios haitianos pudessem assumir a liderança na reconstrução do seu país , os parceiros externos do Haiti prejudicaram a criação de um sistema de controlo interno funcional .

(src)="31"> Dunque , come possiamo tradurre i nostri impegni e le nostre priorità in una vita migliore per le persone che sono colpite da conflitti e fragilità ?
(trg)="31"> Então , como podemos converter os nossos compromissos e prioridades em vidas melhores para as pessoas que são afectadas por conflitos e fragilidades ?

(src)="32"> I paesi dell’ OCSE devono dare l’ esempio e far fronte agli impegni che hanno formulato .
(trg)="32"> Os países da OCDE têm de dar o exemplo e honrar os compromissos que assumiram .

(src)="33"> I nostri partner , attraverso raggruppamenti come il G7+ , devono continuare a chiedere i cambiamenti , che sono stati promessi , nelle politiche e nelle pratiche .
(trg)="33"> Os nossos parceiros , através de grupos como o g7 + , devem continuar a exigir mudanças nas políticas e nas práticas que foram prometidas .

(src)="34"> Dobbiamo anche programmare il cambiamento a lungo termine .
(trg)="34"> Devemos também planear mudar a longo prazo .

(src)="35"> Mentre si avvicina il 2015 , la data della fine degli “ Obiettivi di Sviluppo del Millennio ” , la promozione della pace , la sicurezza , la risoluzione non violenta dei conflitti , continuano ad essere obiettivi di vitale importanza , e devono essere pienamente integrati in qualsiasi futuro programma di sviluppo .
(trg)="35"> À medida que a data final dos Objectivos de Desenvolvimento do Milénio , até 2015 , se aproxima , a promoção da paz , da segurança e da resolução dos conflitos sem recurso à violência continua a ser de vital importância e deve ser totalmente integrada em qualquer agenda de desenvolvimento futuro .

(src)="36"> Recentemente , i membri del Dialogo Internazionale per la Costruzione della Pace e degli Stati , il forum politico di alto livello che ha prodotto il “ New Deal ” , si sono incontrati a Washington DC , per valutare i nostri progressi nel cambiare le modalità di lavoro e di attuazione degli impegni stabiliti dal “ New Deal ” .
(trg)="36"> Recentemente , os membros do Diálogo Internacional sobre a Construção de Paz e a Construção de Estados , o fórum político de alto nível , que elaborou o Novo Acordo , reuniram-se em Washington , DC , para avaliarem o nosso progresso na mudança da forma como trabalhamos e na implementação dos novos compromissos do Novo Acordo .

(src)="37"> Essi hanno concordato il Comunicato di Washington , che esorta i partner di sviluppo , i paesi del G7+ , e le organizzazioni della società civile a intensificare i loro sforzi ad utilizzare il “ New Deal ” per ottenere risultati concreti sul campo , e richiede un programma di sviluppo successivo al 2015 che riconosca l’ universale importanza della costruzione della pace e degli Stati .
(trg)="37"> Concordaram com o Comunicado de Washington , que apela aos parceiros para o desenvolvimento , aos países do g7 + e às organizações da sociedade civil , a intensificarem os seus esforços no uso do Novo Acordo para obterem resultados concretos no terreno ; e apela a uma agenda de desenvolvimento pós-2015 que reconheça a importância universal da construção de paz e de Estados .

(src)="38"> In ultima analisi , il nostro progresso dipende dalla volontà di tutti di trasformare le vite di quel miliardo e mezzo di persone la cui esistenza è segnata da violenza , conflitti e insicurezza .
(trg)="38"> Em última análise , o nosso progresso depende da determinação de todos em transformar a vida dos 1,5 mil milhões de pessoas cujas vidas são marcadas pela violência , pelo conflito e pela insegurança .

# it/a-peace-agenda-for-post-2015-global-development-strategy-by-graca-machel.xml.gz
# pt/a-peace-agenda-for-post-2015-global-development-strategy-by-graca-machel.xml.gz


(src)="1"> Un’ Agenda di Pace per lo Sviluppo Globale
(trg)="1"> Uma agenda de paz para o desenvolvimento global