# id/access-to-financial-services-for-disabled-by-jacqueline-musiitwa-2018-08.xml.gz
# zh/access-to-financial-services-for-disabled-by-jacqueline-musiitwa-2018-08.xml.gz


(src)="1"> Mengurangi Kesenjangan Akses Jasa Keuangan
(trg)="1"> 填补金融服务普及差距

(src)="2"> KAMPALA – Pada bulan lalu , Inggris menjadi tuan rumah KTT Disabilitas Global yang pertama untuk membantu memfokuskan perhatian dunia terhadap kebutuhan penyandang disabilitas .
(src)="3"> Agenda KTT ini diisi dengan topik mengenai pengembangan pendidikan yang adil , pengakhiran diskriminasi , dan peningkatan penggunaan teknologi di komunitas difabel – khususnya di Negara Selatan ( Global South ) yang miskin .
(trg)="2"> 坎帕拉 — 上个月 , 英国举办了首届全球残疾峰会 , 帮助世界聚焦残障人士的需要 。 会议日程包括构建平等教育 、 消除歧视 、 为残疾人士带去技术等话题 — — 特别是针对全球南方的穷国 。

(src)="4"> Namun , terdapat sebuah tantangan yang tidak menerima perhatian yang layak dan sering menjadi komponen yang diabaikan dalam kebijakan pembangunan : akses terhadap jasa keuangan .
(src)="5"> Ini adalah sebuah peluang yang disia-siakan – tidak hanya bagi satu miliar penyandang disabilitas di dunia , namun juga bagi institusi yang menawarkan jasa bagi kelompok tersebut .
(trg)="3"> 但有一个挑战没有受到应有的关注 , 那就是常常被忽略的发展政策要素 : 金融服务的普及 。 这是一个措施的机会 — — 不仅对于全球十亿残障人士是如此 , 对应该为他们提供服务的机构亦然 。

(src)="7"> Menurut penelitian yang dilakukan oleh Barclays , ketika konsumen difabel dapat mengelola uang mereka sendiri , maka kerentanan ekonomi dan kesehatan ekonomi secara keseluruhan mengalami peningkatan .
(src)="8"> Selain itu , dengan lebih dari $ 1 triliun pendapatan yang siap dibelanjakan , pasar penyandang disabilitas adalah salah satu potensi basis konsumen terbesar di dunia .
(trg)="4"> 金融服务的日益普及对于商业和经济增长都是好事 。 据巴克莱银行 ( Barclays ) 的研究 , 如果残障客户能够管理他们的钱 , 经济脆弱性就能减少 , 总体经济健康就能改善 。 此外 , 所谓的残疾市场拥有超1万亿美元的可支配收入 , 是全球最大的潜在客户群体之一 。 那么 , 为什么大部分企业要反其道而行之 ?

(src)="12"> Karena penyandang disabilitas pada umumnya mempunyai pendapatan yang lebih sedikit dibandingkan mereka yang bukan difabel , penyedia jasa sering tidak mempunyai insentif untuk menyediakan jasa bagi kelompok tersebut .
(src)="13"> Namun , dengan lebih banyak perhatian yang diberikan kepada total potensi pasar , institusi keuangan sudah mulai menyesuaikan jenis produk mereka .
(trg)="5"> 一个原因是缺乏认识 。 残障人士通常比无残障人士收入更少 , 因此服务提供商常常缺少将支持覆盖到他们的激励 。 但是 , 随着市场总潜力获得越来越多的关注 , 金融机构也开始调整产品线 。 在此过程中 , 为了存在金融服务普及困难的客户的利益 , 必须解决四个问题 。

(src)="17"> Ini adalah hal yang terjadi pada Bank Standard Chartered di India pada tahun lalu , ketika pegawai mereka mengembangkan sistem bantuan suara untuk membantu konsumen tunanetra mempunyai akses terhadap akun daring mereka .
(src)="18"> Data yang baik juga merupakan hal yang penting bagi efektivitas kelompok advokasi ketika mereka mendorong penyedia layanan untuk meningkatkan layanan mereka .
(trg)="6"> 首先 , 金融服务公司必须更加努力地理解当前和未来客户需求 。 比如 , 有了更好的数据 , 某个市场中的银行就能改善移动银行平台的普及 。 去年渣打银行在印度就是这么做的 , 其员工开发了语音辅助系统帮助视觉障碍客户能够获得在线账户 。 好数据对于利益推动组织敦促供应商改善服务的效率也至关重要 。

(src)="19"> Yang kedua , keterlibatan penyedia jasa tidak boleh hanya berhenti pada produk yang inovatif ; hal ini juga harus diperluas ke pasar tenaga kerja .
(src)="20"> Sederhananya , industri jasa keuangan harus mempekerjakan lebih banyak penyandang disabilitas dengan melakukan investasi pada teknologi bantu seperti pembaca braille dan alat komunikasi alternatif dan augmentatif .
(trg)="7"> 其次 , 参与决不能只限于创新产品 ; 还必须扩大到劳动力市场 。 简言之 , 金融服务业应该雇用更多残障人士 , 投资于盲文阅读器等辅助技术和另类和增强沟通设备 。 员工多样化的需求在美国尤其紧急 , 五分之一的美国人身带残疾 。

(src)="24"> Dokumen inovatif ini mengkodifikasi cara bank menyesuaikan produk mereka untuk klien dengan keterbatasan kognitif .
(src)="25"> Inisiatif di masa depan harus mengikuti model kolaboratif ini untuk menjamin bahwa proses pembuatan keputusan di semua tingkatan dapat difasilitasi dengan rancangan yang berbasis manusia .
(trg)="8"> 第三 , 必须一直将残障人士纳入关于如何扩大和加强金融独立性的讨论中 。 2013年 , 劳埃德银行集团 ( Lloyds Banking Group ) 组建了一个焦点小组考察痴呆对客户行为的影响 , 与客户的交流最后形成了痴呆友好金融服务章程 。 这份创新文件规定了银行应该如何定制产品为认知障碍客户服务 。 未来方案应该遵循这一合作模式以确保各层次决策都有以人为本设计的推动 。

(src)="28"> Visi kami adalah untuk mendorong munculnya program serupa di banyak negara-negara lain di seluruh dunia .
(src)="29"> Ketika 91 negara telah meratifikasi Protokol Opsional Perjanjian Hak-hak Penyandang Disabilitas , dapat dilihat bahwa terdapat banyak dukungan politis untuk inisiatif dalam bidang ini .
(trg)="9"> 最后 , 政府应该致力于解决这一问题 , 效仿英国等国家的措施 。 英国将残障人士服务与发展拨款挂钩 。 有了正确的支持 , 这些复杂挑战就能取得决定性的进展 ; 比如 , 在我供职的乌干达金融业深化组织 ( Financial Sector Deepening Uganda ) , 我们用英国援助资金扩大农村地区残障人士的金融服务 。 我们的愿景是鼓励其他国家也出现类似的项目 。 已有91个国家签署了残疾人权利共约可选议定书 , 显然对于这些项目有足够的政治支持 。 现在的挑战是如何将承诺兑现为行动 。

(src)="31"> Di dekade mendatang , populasi penyandang disabilitas di dunia akan meningkat dengan adanya kemajuan medis yang memungkinkan manusia untuk mempunyai umur yang lebih panjang , lebih sehat , dan menjalani hidup yang lebih utuh .
(src)="32"> Menyediakan akses dan produk jasa keuangan untuk penyandang disabilitas merupakan salah satu cara terbaik untuk menjamin perilaku non-diskriminatif dan menumbuhkan pemberdayaan jangka panjang .
(trg)="10"> 在未来几十年中 , 随着医学进步让人活得更长久 、 更健康 、 更充实 , 世界残障人口数量也会增长 。 让残障人士活得金融服务和产品是防止歧视 、 促进长期赋能的最佳办法之一 。 这一通常被称为 “ 全球增长最快的少数群体 ” 的完全的金融包容正在缓慢实现 。 活动家 、 提倡者 、 开明商界领袖和决策者的任务是强调成功的社会和经济利益 。

# id/access-to-surgery-in-developing-countries-by-junaid-nabi-2018-10.xml.gz
# zh/access-to-surgery-in-developing-countries-by-junaid-nabi-2018-10.xml.gz


(src)="1"> Layanan Bedah untuk Semua Orang
(trg)="1"> 让每个人都能手术

(src)="3"> Ternyata , beberapa minggu sebelumnya , pengemudi becak tersebut ditabrak oleh mobil ketika mengayuh becak di jalanan New Delhi yang sibuk .
(src)="4"> Meskipun ia telah mendapatkan obat dari apotek lokal untuk rasa sakit yang sangat memilukan – mungkin karena kakinya patah – ia tidak mempunyai waktu dan uang untuk menemui dokter bedah .
(trg)="2"> 波士顿 — — 不久前 , 去印度旅行时 , 我雇了一辆脚踏的黄包车 , 我很快就发现 , 车夫的腿是瘸的 。 原来在几周前 , 车夫在新德里繁忙的街道上穿行时被一辆汽车撞了 。 尽管他也设法从当地药房拿到了止痛药 — — 这样的剧烈疼痛可能因为他的腿断了 — — 但他既没有时间也没有钱去看外科 。

(src)="6"> Komisi the Lancet untuk Pembedahan Global memperkirakan bahwa sekitar lima miliar orang – yaitu hampir 70 % populasi orang di dunia – tidak mempunyai akses terhadap layanan bedah dan anestesi yang aman serta terjangkau , sementara 33 juta orang dibebani oleh biaya kesehatan yang sangat mahal .
(src)="7"> Tidak mengherankan jika masyarakat miskin global menderita secara tidak proporsional : negara-negara berpendapatan rendah mencakup 35 % dari populasi di dunia , dan jumlah pembedahan di negara-negara tersebut hanya berjumlah 3.5 % dari seluruh prosedur bedah .
(trg)="3"> 这种充满悲剧性的考量其普遍程度令人震惊 。 据柳叶刀全球外科委员会估计 , 约有50亿人 — — 几乎占到全球人口总数的70 % — — 都无法获得安全 、 经济的手术和麻醉服务 , 而高达3 , 300万人则背负着无法承受的高额医疗费用 。 不出所料 , 受影响的绝大多数集中在全球贫困人口 : 虽然低收入国家占全球人口总数的近35 % , 但在能接受外科手术的人当中却仅占3.5 % 的份额 。

(src)="8"> Salah satu kendala terbesar untuk mencapai jaminan kesehatan semesta – yang oleh PBB dinyatakan sebagai sebuah tujuan global – adalah pendanaan .
(src)="9"> Dan , meskipun terdengar paradoksal , salah satu cara terbaik bagi pemerintah untuk mendapatkan pendanaan yang mereka perlukan untuk memperluas cakupan jaminan adalah dengan menyediakan akses terhadap layanan bedah secara luas .
(trg)="4"> 融资是实现全民医疗覆盖一个最大的障碍 — — 已经被联合国宣布为全球目标 。 而且 , 听上去可能有些自相矛盾 , 政府可以获得扩大覆盖资金的一种最佳方式就是扩大手术的覆盖范围 。

(src)="12"> Misalnya , penelitian the Lancet memperkirakan bahwa kegagalan untuk meningkatkan layanan bedah di negara-negara berkembang mengakibatkan kerugian output ekonomi senilai $ 12.3 triliun pada tahun 2030 .
(src)="13"> Kegagalan untuk mempertahankan kapasitas bedah yang tinggi bahkan dapat mengurangi keuntungan ekonomi yang dicapai oleh negara-negara berpendapatan menengah , mengurangi total pertumbuhan PDB sebesar 2 % per tahun .
(trg)="5"> 时间敏感度相对较高的健康问题 — — 例如交通事故伤害和因妊娠引起的并发症 — — 是导致中低收入国家死亡和残疾的主要原因之一 。 但未经治疗或治疗不足然而却需要手术的病情同样有损经济生产力 。 例如 , 据柳叶刀研究估计 , 未能改善发展中国家的手术治疗截止2030年可以导致12.3万亿美元的巨额经济产出损失 。 无法维持强大的手术能力甚至可能削弱中等收入国家所取得的经济效益 , 每年影响约2 % 的总GDP增长率 。

(src)="14"> Bagi banyak pemimpin , persepsi umum yang ada adalah penyediaan layanan bedah tidak berkelanjutan atau hemat biaya .
(src)="15"> Ketika dihadapkan dengan pilihan anggaran yang sulit , pemerintah sering memilih program untuk melawan penyakit menular dan kronis , sehingga membiarkan masyarakat seperti pengemudi becak saya tetap berada dalam situasi yang sulit .
(trg)="6"> 许多领导人普遍认为提供外科手术既不可持续也不具备成本效益 。 因此当面临艰难的预算选择时 , 政府往往更倾向于抗击慢性及传染性疾病的项目 , 从而导致像我的人力车夫那样的民众陷入困境 。

(src)="17"> Ketika para peneliti di Harvard Medical School melakukan analisa terhadap intervensi bedah di negara-negara berpendapatan rendah dan menengah , mereka menemukan bahwa terdapat kesenjangan luar biasa antara asumsi ekonomi dan kenyataannya .
(src)="18"> Misalnya , mereka menghitung bahwa uang yang diperlukan untuk bedah sesar dan persendian menghasilkan lebih banyak keuntungan dibandingkan dengan biaya manajemen penyakit HIV dan jantung .
(trg)="7"> 但越来越多的证据表明 , 这样的观点并不正确 。 当哈佛大学医学院的研究人员分析中低收入国家的外科手术干预时 , 他们发现经济假设和现实之间存在非常显著的脱节 。 例如 , 他们计算出花在剖腹产和联合手术上的经费比花在艾滋病毒或心脏病管理方面的经费能够带来更高的效益 。

(src)="19"> Tentunya , penyakit kronis dan menular juga memerlukan perhatian kita ; kita tidak dapat merestrukturisasi sistem kesehatan dalam semalam , atau mengabaikan mereka yang mendapatkan pengobatan untuk penyakit yang tidak memerlukan tindakan bedah .
(src)="20"> Namun reformasi yang memfokuskan lebih banyak perhatian terhadap pentingnya pembedahan akan meningkatkan produktivitas ekonomi dan membantu menciptakan sektor kesehatan yang lebih adil untuk semua orang .
(trg)="8"> 可以肯定 , 慢性及传染性疾病也需要引起我们的重视 ; 我们无法在一夜之间重组整个卫生系统 , 而且我们也不应当抛弃那些因为非手术型疾病而接受治疗的人 。 但更多关注手术重要性的改革可以提高经济生产率 , 并有助于为所有人创造更加公平的医疗环境 。

(src)="21"> Sebagai permulaan , kementerian kesehatan dan organisasi dokter harus secara formal mengakui bahwa layanan bedah dan anestesi merupakan bagian penting dalam jaminan kesehatan semesta .
(src)="22"> Untuk melakukan hal ini , para penyedia layanan kesehatan harus meningkatkan pengumpulan dan analisa data mengenai keluaran pembedahan , yang akan meningkatkan transparansi dalam hal mortalitas dan morbiditas serta memperkuat akuntabilitas secara umum .
(trg)="9"> 首先 , 卫生部和医生联合会应当正式承认 , 手术和麻醉护理是全民医疗覆盖的重要组成部分之一 。 为证明这一点 , 医疗保健提供机构应加强他们对手术结果数据的搜集和分析 , 这样做可以增加死亡率和发病率等数据的透明度 , 并强化问责制 。 柳叶刀委员会有关外科治疗 “ 术前准备 ” 、 “ 术中实施 ” 和 “ 术后影响 ” 的核心指标可以用来指导扩大手术服务的决策 。

(src)="24"> Kedua , untuk menggabungkan risiko dan pengamanan terhadap pembengkakan biaya , negara-negara yang mempertimbangkan kebijakan jaminan kesehatan universal harus menaruh layanan bedah dalam rencana pembiayaan publik .
(src)="25"> Meskipun beberapa pendanaan untuk memperluas akses terhadap layanan bedah dapat berasal dari pajak , penyedia layanan kesehatan harus mengeksplorasi pilihan pendanaan inovatif – misalnya “ model keadilan sosial ” , dimana masyarakat membayar sesuai dengan kemampuan mereka .
(trg)="10"> 其次 , 为集中风险并防范成本超支 , 正在考虑全民覆盖政策的国家应在公共资助计划中纳入外科医疗服务 。 虽然扩大手术服务的部分资金可以来源于税收 , 但医疗保健机构也应当探索创新融资方式 — — 即民众可以根据自身经济条件支付的 “ 社会公平模式 ” 。

(src)="26"> Yang terakhir , untuk mengarusutamakan sumber daya dan meningkatkan kapasitas bedah , rumah sakit harus mengeksplorasi pembagian tugas , dimana kasus non-darurat akan dirujuk ke perawat dan asisten dokter yang berlisensi .
(src)="27"> Strategi jangka panjang mencakup melakukan lebih banyak investasi pada pendidikan kedokteran untuk meningkatkan jumlah dokter dan dokter bedah .
(trg)="11"> 最后 , 为简化资源运用并强化手术能力 , 医院应探索任务共享 , 将非紧急病例转诊至持证护士和医师助理 。 更为长期的策略包括加大在医学教育领域的资金投入 , 以建设医生和外科医师队伍 。

(src)="28"> Kemajuan ekonomi luar biasa yang telah dicapai oleh banyak negara berkembang dalam dekade terakhir sebagian besar didorong oleh populasi yang dinamis , muda dan ambisius .
(src)="29"> Salah satu cara yang paling efektif untuk mempertahankan pertumbuhan dan perkembangan ini adalah dengan menjamin akses terhadap layanan kesehatan yang aman dan terjangkau – termasuk layanan bedah .
(trg)="12"> 充满活力和雄心勃勃的年轻人一直推动着近几十年来强势的经济崛起 。 保持这种增长和发展最有效的手段之一是确保人们能够得到包括手术在内的安全和廉价的医疗服务 。 虽然提供手术服务的成本可能很高 , 但与不提供手术服务的代价却完全无法相比 。

# id/achieving-education-sustainable-development-goal-by-helle-thorning-schmidt-2016-08.xml.gz
# zh/achieving-education-sustainable-development-goal-by-helle-thorning-schmidt-2016-08.xml.gz


(src)="1"> Roadmap Pendidikan 2030
(trg)="1"> 2030年教育路线图

(src)="2"> LONDON – Ketika mengunjungi kamp pengungsi Zaatari di Yordania awal tahun ini , saya menemui anak-anak yang mengutarakan makna pendidikan bagi mereka .
(src)="3"> Bagi pemuda-pemudi asal Suriah yang terpaksa meninggalkan rumah dan semua harta benda yang dimiliki , pendidikan lebih dari sekadar kualifikasi atau nilai ujian ; pendidikan mewakili harapan mereka untuk masa depan .
(trg)="2"> 伦敦 — 今年早些时候 , 我访问了位于约旦的扎塔里 ( Zaatari ) 难民营 。 我遇见了一些儿童 , 他们告诉我教育对他们意味着什么 。 对被迫离开家园 、 失去一切的叙利亚年轻人来说 , 教育的意义远不止合格或分数 ; 而是寄托着对未来的希望 。

(src)="4"> Anak-anak yang hidup di penampungan seperti Zaatari dan jutaan lainnya di seluruh dunia merupakan pokok dari International Commission on Financing Global Education Opportunity , sebuah forum yang saya ikuti sejak September tahun lalu .
(src)="5"> Komisi tersebut berkomitmen terhadap Tujuan 4 dari rumusan PBB tentang Sustainable Development Goals ( Tujuan Pembangunan Berkelanjutan ) , yang bertujuan “ menjamin pendidikan yang inklusif dan berkualitas serta mendorong kesempatan belajar seumur hidup bagi semua orang ” pada tahun 2030 .
(trg)="3"> 扎塔里难民营以及全世界的数百万儿童是全球教育机会融资国际委员会 ( International Commission on Financing Global Education Opportunity ) 工作的核心 。 我在去年9月加入了该委员会 , 它致力于联合国可持续发展目标中的第四项 , 即到2030年 “ 确保包容和平等的高质量教育并推动全人类的终身学习机会 。 ”

(src)="6"> Prospek realisasi tujuan tersebut masih jauh dari sempurna .
(src)="7"> Di tengah isu-isu pembangunan lainnya yang menuntut perhatian kita , para pembuat kebijakan harus ingat bahwa pendidikan sangat fundamental ; tapi di luar itu , pendidikan akan menjadi katalisator bagi kemajuan pembangunan lainnya .
(trg)="4"> 对于太多的儿童而言 , 这个目标仍然遥不可及 。 有如此多的发展问题需要我们关注 , 决策者应该时刻铭记 , 教育不但本身是一种好东西 ( good ) ; 而且也是其他众多发展收益的催化剂 。

(src)="8"> Sebagaimana bunyi peribahasa kuno Afrika , mendidik seorang anak perempuan sama dengan mendidik sebuah bangsa .
(src)="9"> Jaminan akses kepada pendidikan berkualitas bagi anak bangsa , terutama perempuan , akan berefek pada penurunan jumlah perkawinan anak di bawah umur dan buruh anak serta eksploitasi .
(trg)="5"> 非洲古谚有云 , 教育女孩等于教育整个国家 。 确保儿童特别是女孩获得高质量教育能减少童婚 、 童工和剥削 。 教育也具有长期收益 : 除了增加政治参与 , 受过教育的儿童能带来智力资本并能在长大后追求创业机会 , 从而提振经济增长 。

(src)="11"> Kendala-kendala yang marak di dunia pendidikan bisa diatasi melalui dua prinsip yang melekat dalam tujuan tersebut .
(trg)="6"> 克服教育挑战必须从联合国可持续发展目标的两大原则开始 。

(src)="14"> Menurut UN High Commissioner for Refugees , kemungkinan anak-anak pengungsi mengalami putus sekolah adalah lima kali lebih besar dibandingkan anak-anak di negara yang menampung pengungsi .
(src)="15"> Selain itu , di semua negara Afrika ( kecuali dua negara ) , jumlah anak perempuan yang menyelesaikan pendidikan dasar masih lebih rendah dibandingkan anak laki-laki .
(trg)="7"> 首先 , “ 全人类 ” 意味着我们必须关注落后的儿童 。 数百万儿童因为出身家庭或地区而辍学或只能得到劣等教育 。 据联合国难民高级委员 , 难民儿童辍学的可能性比收留国儿童高五倍 。 只有两个非洲国家 , 女孩完成小学教育的可能性不低于男孩 。 让这些儿童上学需要直指他们被排斥的问题 、 让学校真正得到开放和重要的新方针 。

(src)="20"> Meski setengah diantaranya sudah mengenyam pendidikan selama setidaknya empat tahun .
(src)="21"> Kita harus mengatasi hambatan-hambatan pembelajaran , baik di ruang kelas maupun di rumah , melalui perbaikan kualitas pengajaran dan kondisi ruang kelas serta mengajarkan cara-cara kepada orangtua untuk mendukung pendidikan anaknya .
(trg)="8"> 其次是 “ 高质量 ” : 教育必须是有效的 , 从而让儿童真正得到学习 。 对6,100万无法上小学的儿童来说 , 正规教育遥不可及 。 但是 , 同样紧迫的是 , 据联合国教科文组织全民教育全球检测报告 , 有超过三分之一的小学适龄儿童 — — 2.5亿人 — — 没有学到基础知识 。 这些儿童中有一半已经上了至少四年学 。 我们必须改善教学质量和教室条件 、 教会家长如何支持孩子的教育 , 以此消除教室和家中的学习壁垒 。

(src)="25"> Contohnya , hanya sepertiga dana bantuan pendidikan yang dikucurkan ke Afrika , meskipun di kawasan tersebut hampir dua pertiga anak-anak mengalami putus sekolah .
(src)="26"> Selain itu , saat ini anggaran pendidikan umumnya regresif , sementara hampir setengah pengeluaran di negara-negara termiskin dialokasikan untuk porsi 10 % penduduk yang paling berpendidikan .
(trg)="9"> 坚守这两大原则需要增加投入 。 去年 , 联合国教科文组织估算政府必须将教育支出占国民收入的比重提高一倍才能完成2030年目标 。 这需要增加来自税收的收入 、 加强查漏补缺 。 出资国也需要兑现援助承诺 , 加强援助的定向性 。 比如 , 只有不到三分之一的教育援助流向了非洲 , 而那里的辍学儿童数量占全球的近三分之二 。 此外 , 目前教育预算常常呈现出累退特征 , 最贫穷国家的近一半支出流向了受教育程度最高的10 % 人口 。

(src)="27"> Penyempurnaan investasi pendidikan mengharuskan tindakan atas dua bidang utama .
(trg)="10"> 增加教育投入需要在两大关键领域采取行动 。

(src)="28"> Pertama , kita memerlukan pembiayaan yang adil , yang mana investasi tambahan harus disediakan untuk pertumbuhan dan perawatan anak usia dini , sebab tindakan ini memiliki potensi terbesar untuk menghasilkan return .
(src)="29"> Anggaran harus difokuskan untuk kelompok anak yang paling termarginalkan , dan pendidikan dasar harus digratiskan agar setiap anak bisa menikmati pembelajaran .
(trg)="11"> 首先 , 我们需要公平的融资 , 更多地投入早期看护和发展 , 这是回报潜力最大的领域 。 预算必须着重关注最受排斥的儿童 , 小学教育必须免费 , 以使人人都能上学 。 我们急需更多的透明度和问责 , 以使预算可见 、 社会能对学校治理问题发出声音 。

(src)="31"> Kedua , sistem pendidikan dalam negeri perlu diperkuat agar pemerintah bisa memenuhi perannya sebagai penyedia pendidikan berkualitas bagi warganya , bukan mengalihkan peran tersebut kepada badan pembangunan asing .
(trg)="12"> 其次 , 我们需要强化国内教育体系 , 以使政府自视为为公民提供开放的高质量学校的保证者 , 而不是自甘堕落为外部发展机构 。 特别是 , 我们应该推动政府和企业的合作以提振国内教育资源 , 清除阻碍政府融资途径的非法资本流 , 如逃税和跨境洗钱 。

(src)="33"> Mengingat sejumlah prioritas di atas , komisi pendidikan akan menyampaikan rekomendasinya di hadapan sidang Majelis Umum PBB pada tanggal 18 September , ketika Sekretaris Jenderal akan mendengarkan dan melaksanakannya .
(src)="34"> Komisi pendidikan akan dinilai berhasil jika kami bisa meningkatkan pendanaan dan kemauan politik untuk menjamin setiap anak bisa belajar , terlepas dari jumlah pemasukan , lokasi , atau status sosialnya .
(trg)="13"> 带着这些重点 , 教育委员会将在9月18日的联合国大会上发布它的建议 , 联合国秘书长将得到这些建议并据此行动 。 如果我们能够利用资金和政治意愿保证每个儿童 , 不论其收入 、 所在地或社会地位 , 都能学习 , 教育委员会就取得了成功 。 到了这一步 , 我们的工作才能宣告完成 。

# id/achieving-sustainable-development-goals-eurasia-by-cihan-sultanoglu-2018-04.xml.gz
# zh/achieving-sustainable-development-goals-eurasia-by-cihan-sultanoglu-2018-04.xml.gz


(src)="1"> Mempertahankan Kemajuan di Negara-negara yang Mengalami Transisi
(trg)="1"> 保持转型国家的进步

(src)="2"> NEW YORK – Dalam laporan “ Berbisnis ” ( Doing Business ) terbaru Bank Dunia , separuh dari negara-negara Asia Tengah termasuk dalam urutan 50 besar .
(src)="3"> Sebagai ukuran kematangan ekonomi , laporan tersebut mengkonfirmasi apa yang telah lama diketahui oleh komunitas pembangunan internasional : wilayah tersebut mempunyai pengaruh .
(trg)="2"> 纽约 — 在世界银行最新的 《 营商 》 ( Doing Business ) 报告中 , 有一半参与全球排名的东欧和中亚国家位列前50名 。 作为经济成熟度的指标 , 《 营商报告 》 确认了许多国际发展界早已熟知的事情 : 该地区正在崛起 。

(src)="4"> Selama dekade terakhir , perekonomian negara-negara Eropa Timur dan Asia Tengah menunjukkan kemajuan yang spektakuler , yang ditopang oleh pasar dan reformasi sektor pemerintahan yang ambisius .
(src)="5"> Pertanyaannya sekarang adalah bagaimana cara untuk memastikan bahwa kemajuan ini – yang telah meningkatkan jumlah kelas menengah sebesar tiga kali lipat – dapat dipertahankan .
(trg)="3"> 在过去十年中 , 东欧和中亚国家进步抢眼 , 它们依靠的雄心勃勃的市场和公共部门改革 。 现在的问题是如何确保这一进步 — — 它让中产阶级规模扩大了两倍 — — 得到保持 。

(src)="7"> Di Azerbaijan , pendapatan telah meningkat secara signifikan dalam beberapa dekade terakhir , dan hanya 5 % populasi yang kini hidup di bawah garis kemiskinan – turun hampir 50 % sejak tahun 2002 .
(src)="8"> Sedangkan di wilayah lain , Estonia adalah negara ketiga di Eropa dengan jumlah startup terbanyak per kapita dan salah satu negara dengan kecepatan internet paling tinggi di dunia .
(trg)="4"> 该地区社会和经济繁荣的迹象随处可见 。 在阿塞拜疆 , 最近几十年来收入大幅上升 , 目前只有5 % 的人口生活在贫困线以下 — — 而2002年这一比例接近50 % 。 在其他国家 , 爱沙尼亚的人均初创企业数量位列欧洲第三 , 也是全世界互联网网速最快的国家之一 。 而从阿尔巴尼亚到吉尔吉斯斯坦 , 电子政务系统让更多的人能够通过在线和电子门户连接到关键服务 。

(src)="10"> Meskipun mudah untuk berasumsi bahwa wilayah ini ditakdirkan untuk mencapai kemakmuran , hambatan struktural terus memperlambat kemajuan , khususnya di daerah Balkan Barat , Kaukasus Selatan , dan beberapa bagian Asia Tengah .
(src)="11"> Untuk mempertahankan momentum untuk mencapai Tujuan Pembangunan Berkelanjutan ( SDGs ) PBB pada tahun 2030 , para pemimpin harus mengatasi tiga permasalahan utama .
(trg)="5"> 但在我们认为该地区必将走向繁荣时 , 结构性瓶颈仍在拖累进步 , 特别是在西巴尔干 、 南高加索和中亚的部分地区 。 要保持势头 、 实现联合国2030年可持续发展目标 ( SDG ) , 领导人必须解决三个重要问题 。

(src)="12"> Yang pertama , ekonomi di wilayah ini perlu diperkuat untuk memberikan insentif yang lebih pintar dan berkelanjutan bagi pertumbuhan .
(src)="13"> Misalnya saja , subsidi bahan bakar fosil harus dipertimbangkan kembali , karena hal ini tidak mendorong investasi proyek-proyek yang efisien energi , dan menghalangi pengembangan teknologi terbarukan .
(trg)="6"> 首先 , 该地区经济体需要变得更加强大以激励更智能 、 更可持续的增长 。 比如 , 化石燃料补贴应该重新考虑 , 因为它们阻碍了能源效率项目的投资 , 也阻碍了可再生科技的发展 。 类似地 , 退休金和福利计划的公共融资需要向劳动力征税 , 而该地区大部分地区却饱受失业率高企之苦 ; 西巴尔干地区几乎没有工作岗位可用 。 就业创造对域内所有国家来说都是一项紧迫挑战 。

(src)="16"> Kedua , di banyak negara , ruang baru masyarakat sipil kian mengecil , sehingga mengancam pluralisme dan akuntabilitas .
(src)="17"> Untuk mencegah konflik dan memberikan suara bagi kelompok paling marginal , toleransi dan rasa hormat untuk hak asasi manusia harus menjadi bagian penting dari pemerintahan .
(trg)="7"> 其次 , 在许多国家 , 公民社会的生存空间越来越狭窄 , 这成为多元化和问责的威胁 。 为了防止冲突 、 为域内边缘化群体提供发出声音的机会 , 宽容和尊重人权必须成为治理的核心要素 。

(src)="18"> Yang terakhir , wilayah ini harus berkoordinasi mengenai strategi untuk mengatasi perubahan di pasar tenaga kerja yang diakibatkan oleh otomasi dan kecerdasan buatan .
(src)="19"> Beberapa pemimpin negara , khususnya Belarus , mulai mengalihkan output ekonomi yang sebagian besar berasal dari manufaktur mesin ke startup teknologi .
(trg)="8"> 最后 , 该地区必须制定协调战略克服自动化和人工智能给劳动力市场带来的变化 。 一些国家特别是白俄罗斯的领导人正在设法让经济产出从重型制造业向科技初创企业转移 。 但各国当局都可以在提高劳动力适应力方面做更多事情 。

(src)="21"> Untungnya , pemerintah , perusahaan teknologi , kelompok masyarakat sipil , dan jurnalis menyadari pentingnya masalah ini dan bekerja sama untuk membangun institusi yang lebih transparan dan akuntabel .
(src)="22"> Di banyak negara , para pemimpin pemerintahan menggunakan SDGs sebagai panduan perencanaan nasional dan upaya untuk membuat undang-undang mengenai reformasi .
(trg)="9"> 幸运的是 , 政府 、 科技公司 、 公民社会团体以及记者认识到这些问题的突出性 , 并在合作构建更透明 、 问责性更好的机构 。 在许多国家 , 政府首脑正在用SDG指引国家规划和立法改革 。 一些中亚国家的议会甚至将SDG写入了发展路线图 。

(src)="25"> Di Armenia , pemerintah baru-baru ini membuat laboratorium SDG pertama di dunia , yang merupakan upaya kolaboratif yang dirancang untuk “ mempercepat ” pelaksanaan SDG .
(src)="26"> Upaya penelitian awal akan fokus pada peningkatan pungutan pajak negara , perbaikan sistem Pendidikan , dan meningkatkan sektor energi terbarukan .
(trg)="10"> 诸如此类的变化有助于将发展雄心转化为行动 。 在亚美尼亚 , 政府最近新成立了世界首个国家SDG创新实验室 , 这是一个为 “ 加快 ” SDG实施而进行的合作项目 。 初始研究计划将聚焦于提高国家税收 、 改善教育制度以及提振可再生能源业 。

(src)="27"> Sementara itu , pejabat perencana di Moldova telah menggunakan crowdfunding untuk mengumpulkan jutaan dolar dari diaspora untuk mendanai proyek pembangunan berkelanjutan di dalam negeri .
(src)="28"> Upaya revitalisasi termasuk pembangunan kembali alun-alun di kota , Chișinău , dan perluasan infrastruktur di wilayah pedesaan .
(trg)="11"> 与此同时 , 摩尔多瓦的规划馆员利用众筹从侨民手中筹集数百万美元用于国内可持续发展项目 。 复兴计划包括重建首都基希讷乌的一个公共广场和扩张农村基础设施等 。

(src)="29"> Sektor swasta di daerah tersebut juga berperan aktif dalam usaha pembangunan berkelanjutan .
(src)="30"> Dari sistem penghangat dan pendingin ruangan Siemens hingga kebijakan “ bayaran yang sama untuk kerja yang sama ” yang dimiliki Unilever , perusahaan multinasional yang beroperasi di Eropa Timur dan Asia Tengah memegang kelestarian dan persamaan sebagai model bisnis yang dapat diterapkan .
(trg)="12"> 该地区的私人部门也在积极参与可持续发展措施 。 从西门子的绿色采暖和空调系统到联合利华的 “ 同工同酬 ” 政策 , 在东欧和中亚经营的跨国企业都将可持续性和平等性视为可行的商业模式 。

(src)="32"> Untuk memanfaatkan kemajuan pembangunan yang sudah didapat , negara-negara dan organisasi-organisasi harus saling mengambil pelajaran , menyesuaikan berbagai solusi terhadap kondisi setempat .
(src)="33"> Hal tersebut akan menjadi topik utama dalam Dialog Pembangunan Istanbul , perkumpulan global tahunan yang diadakan oleh Program Pembangunan PBB , pekan ini .
(trg)="13"> 在短短几十年里 , 东欧和中亚人民经历了深刻的政治和经济变化 。 要利用已经取得的发展成就 , 各国和组织必须彼此学习 , 根据本地条件采用方案 。 这也是本周举行的伊斯坦布尔发展对话 ( Istanbul Development Dialogues , 联合国开发规划署组织的年度全球会议 ) 的主要议题 。 联合国开发规划署2018 — 2021年战略计划指出 , 合作是可持续发展战略的关键要素 。

(src)="35"> Jika penilaian suatu negara dapat diperhitungkan dengan seberapa mudahnya bisnis dapat dilakukan dalam wilayahnya , negara-negara Eropa Timur dan Asia Tengah memiliki masa depan yang cemerlah .
(src)="36"> Dengan kepemimpinan yang kuat yang akan mentransformasi pereokomian daerah tersebut dan memodernisasi lembaga-lembaganya , kemajuan daerah tersebut akhir-akhir ini tidak akan menjauh .
(trg)="14"> 如果一国的衡量指标可以通过在其境内营商的容易程度来计算 , 那么东欧和中亚国家有着光明的未来 。 拥有改变地区经济 、 现代化地区机构的强力领导层 , 该地区最近的进步不会飞逝 。

# id/adaptation-to-climate-change-extreme-weather-by-patrick-v-verkooijen-2018-11.xml.gz
# zh/adaptation-to-climate-change-extreme-weather-by-patrick-v-verkooijen-2018-11.xml.gz


(src)="1"> Hidup dengan Perubahan Iklim
(trg)="1"> 与气候变化共存

(src)="2"> ROTTERDAM – Bagi mereka yang masih ragu mengenai dampak pemanasan global , musim panas tahun 2018 , yang merupakan tahun terpanas dalam sejarah , dapat menjadi bukti untuk meyakinkan mereka .
(src)="3"> Di seluruh dunia , banyak wilayah yang mengalami kesulitan karena dampak peristiwa yang berhubungan dengan iklim yang berskala besar .
(trg)="2"> 鹿特丹 — — 对所有仍在观望全球变暖后果的人而言 , 2018年的夏天 , 也是有史以来最热的夏天 , 应该已经倾斜了他们的天平 。 在远隔万里的精度和纬度上 , 各地正在拼命应对大规模气候事件所造成的影响 。

(src)="4"> Di bagian Selatan Amerika , kota-kota yang dihancurkan oleh Badai Florence pada bulan September masih berupaya pulih dari banjir ketika Badai Michael menyebabkan lebih banyak banjir melanda pada bulan Oktober .
(src)="5"> Di California , para pemadam kebakaran berjuang melawan bara api yang dihasilkan dari kebakaran hutan terbesar dalam sejarah negara bagian tersebut .
(trg)="3"> 在美国南部 , 那些在9月曾遭到飓风佛罗伦萨袭击的城市和城镇却在10月飓风迈克尔携 更多洪水到来之前几近干涸 。 在加利福尼亚 , 消防人员正试图扑灭该州有史以来规模最大的山火余烬 。 而在拉美 、 欧洲 、 非洲和亚洲的部分地区 , 在经历长达数月的闷热天气后 , 农产品产量正在出现自由落体般的下滑 。

(src)="8"> Berdasarkan Admisistrasi Kelautan dan Atmosfer Nasional , kekeringan “ sedang ” hingga “ luar biasa ” melanda 25.1 % wilayah Amerika .
(src)="9"> Namun kekeringan “ ekstrem ” dan “ luar biasa ” – yang merupakan kategori terburuk – meluas hingga mencakup 6.3 % wilayah negara tersebut , naik 6 % pada pertengahan bulan September .
(trg)="4"> 天气逐渐凉爽几乎无法减轻这种痛苦 。 据美国国家海洋及大气管理局统计 , “ 中等 ” 直至 “ 异乎寻常 ” 的干旱条件覆盖了25.1 % 的美国 。 但 “ 极端 ” 和 “ 异乎寻常 ” 的干旱 — — 也就是最糟糕的一类 — — 规模扩大到覆盖该国领土的6.3 % , 高于9月中旬的6 % 。 澳大利亚许多地区也正在与一代人以来最严重的干旱作斗争 。