# es/9-11-and-the-new-authoritarianism.xml.gz
# ja/9-11-and-the-new-authoritarianism.xml.gz
# es/a-new-anti-semitism.xml.gz
# ja/a-new-anti-semitism.xml.gz
(src)="1"> Un nuevo antisemitismo
(trg)="1"> 新しい反ユダヤ主義
(src)="3"> Algunos creen que estamos experimentando un nuevo tipo de conflicto : " guerra de culturas " , como las que enfrentan a los musulmanes suníes y chiíes o a los grupos tribales de África y Asia o , de hecho , a los islamistas y los occidentales .
(src)="4"> Sin embargo , las razones más profundas para algunos de esos conflictos pueden muy bien ser más tradicionales .
(trg)="2"> 現代は暴力の時代である 。 我々は新しいタイプの戦いである 「 文化戦争 」 を経験していると考える者もいる 。 それはムスリムのスンニ派とシーア派 、 あるいはアジアやアフリカにおける種族間 、 それにまた 、 イスラム教徒と西欧人との間に見られる種のものである 。 しかし 、 これらのうちいくつかの戦いの根本にある理由は 、 もっと伝統的なものであると言えるだろう 。
(src)="6"> Dirigentes implacables movilizan a seguidores desorientados .
(src)="7"> En particular los perdedores , con frecuencia representados por jóvenes sin futuro , pueden verse inducidos a adoptar medidas , suicidas incluso , contra el supuesto enemigo .
(trg)="3"> ある特定の文化社会に属しているということは 、 国際化における勝者と敗者との闘争の口実に過ぎない 。 冷酷な指導者は分別を失った信奉者を駆使する 。 特に 、 期待すべき未来を失った若者などがその代表である敗者たちは 、 「 敵 」 と設定された者に向けた自殺的な行為にさえ誘導され得る 。
(src)="8"> Tal vez no debería extrañarnos que en una época así esté reapareciendo de entre las sombras el más antiguo de nuestros horribles – mortíferos , en realidad – resentimientos : el antisemitismo .
(src)="9"> Su regreso adopta la forma clásica de los ataques a personas , como el reciente asesinato de un joven judío en Francia , o de la desfiguración de lugares simbólicos , como cementerios y sinagogas , pero existe también una sensación más general de hostilidad a todo lo judío .
(trg)="4"> 我々の知る 、 醜く 、 実におぞましい憤りの感情 - 反ユダヤ主義のうち 、 最も古いものが 、 闇からよみがえりつつあることも 、 このような時代においては 、 驚くべきことではないかもしれない 。 そのカムバックは個人への攻撃という古典的な形をとった 。 例えば 、 最近フランスで起きた若いユダヤ人の殺害事件や 、 墓地やシナゴーグなどの象徴的な場所が荒らされた事件などが挙げられる 。 しかし 、 それより総括的な 、 ユダヤに関するあらゆる事柄に対する敵意もくすぶっている 。
(src)="10"> Era como para pensar que el antisemitismo habría desaparecido para siempre con el Holocausto , pero no fue así .
(src)="11"> Hay quienes niegan que el Holocausto ocurriera o que así fuese en una forma demasiado bien documentada .
(trg)="5"> 反ユダヤ主義はホロコーストと共に滅び去ったと思われていたかもしれないが 、 そうではない 。 ホロコーストははじめから無かったと主張する者や 、 巧妙な文書の上で事実化されたものだとする者もいる 。
(src)="12"> Los negadores van desde historiadores de segunda fila como David Irving hasta políticos aparentemente populares como el recién elegido Presidente del Irán , Mahmoud Ahmadinejad .
(src)="13"> La documentación sobre lo que la Alemania nazi hizo es tan abrumadora , que probablemente se pueda lidiar con quienes la niegan aun sin meterlos en la cárcel , cosa que les brindaría mayor atención de la que merecen .
(trg)="6"> 否定論者の顔ぶれは 、 デイビッド ・ アービングのような二流歴史家から 、 最近イラン大統領に選ばれたマハムード ・ アフマディネジャードのような人気のあるらしい政治家にまで及ぶ 。 ナチスドイツがしたことの証拠は非常に強力であり 、 否定する者を牢獄に入れて彼らに本来より多くの注目を引くまでも無く 、 対応できる問題ではないかと思われる 。
(src)="15"> Tiene que ver con Israel .
(src)="16"> Desde luego , los Estados Unidos son el primer nombre en el resentimiento antioccidental , pero su segundo nombre es Israel , el único país moderno logrado en Oriente Medio , que también está muy militarizado , es una potencia ocupante y defiende implacablemente sus intereses .
(trg)="7"> より気がかりな反ユダヤ主義の源流はこれとは異なり 、 新たな反ユダヤ主義について語ることを正当化する 。 それはイスラエルに関する問題だ 。 確かに 、 アメリカは西側に反発する勢力の標的として一番に挙げられている 。 しかし二番目は 、 中東で唯一成功している近代国家であると同時に 、 高度の武装勢力 、 支配力を持ち 、 そして利益を守るための無慈悲な防衛を厭わない 、 イスラエルである 。
(src)="19"> El romanticismo palestino glorifica a los palestinos como víctimas de la dominación israelí , señala el trato que reciben los palestinos israelíes como ciudadanos , en el mejor de los casos , de segunda clase y cita muchos incidentes de opresión en los territorios ocupados , incluidos los efectos de la " barrera de seguridad " .
(src)="20"> Implícita o explícitamente , la gente se pone de parte de las víctimas , les envía contribuciones en dinero , declara legítimos incluso a los terroristas suicidas y se aparta aún más de la defensa y el apoyo a Israel .
(trg)="8"> 西側で見られるパレスチナ ・ ロマンチシズムとでも呼ぶべき未知の感情を誇張するのは難しい 。 エドワード ・ サイードのような最近の識者がこれに対し意見を述べたが 、 米国や欧州でこの感情を信奉する者は多い 。 パレスチナ ・ ロマンチシズムはパレスチナ人をイスラエルの規制による犠牲者として称揚し 、 イスラエルによるパレスチナ人に対する扱いが最高でも二級市民に過ぎないという点を指摘し 、 イスラエルの 「 安全策 」 による影響を含む支配下に置かれた領域における多くの抑圧事変を例証する 。 暗黙的あるいは明示的に 、 人々は犠牲者の味方につき 、 資金を送ることで彼らに貢献し 、 自爆者の正当性を主張するものさえ出ているが 、 そのことによって 、 支援とイスラエルからの防衛からますます逸れて離れつつある 。
(src)="25"> Así , sus amigos vacilan a la hora de hablar con claridad por miedo a ser considerados no sólo antiisraelíes , sino también antisemitas .
(src)="26"> La actitud defensiva de los judíos y el incómodo silencio de sus amigos significan que el escenario del debate público está abierto para quienes son de verdad antisemitas , aunque se limiten a usar un lenguaje antiisraelí .
(trg)="9"> もちろん 、 学説の中においては反ユダヤ主義にならずにイスラエル政策への反対が可能である 。 何といっても 、 イスラエル政策に対する批判はイスラエル人の間に十分にあるのだ 。 しかしその区別はますます維持が難しくなってきた 。 イスラエルの外にいるユダヤ人は 、 国を護らなければならないと - 正しくとも間違っていようとも - 感じている 。 結局のところ 、 彼らの究極の願いは安全なのだ 。 これは彼らの友人に 、 反イスラエルと見なされることだけでなく 、 反ユダヤ主義にまとめられることを恐れさせ 、 意見を述べることを躊躇させる 。 ユダヤの防御性と彼らの友人の気がかりな静寂は 、 彼らは彼ら自身を反イスラエルの言語に限定しているにもかかわらず 、 公共の討論の場が実際に反ユダヤ主義である者にのみ開かれていることを意味する 。
(src)="27"> El antisemitismo es repugnante , sea cual fuere la forma como aparezca .
(src)="28"> Lo mismo se puede decir de otros tipos de odio grupal , pero el Holocausto hace que el antisemitismo sea único , porque es una emoción cómplice de la aniquilación casi total de todo un pueblo .
(trg)="10"> 反ユダヤ主義はどのような形で現れようと 、 いやなものだ 。 他の集団に対する嫌悪ももちろんうんざりだが 、 ホロコーストは全人口をほぼ絶滅に追い込んだ共犯の感情であることから 、 反ユダヤ主義を独特なものにしている 。
(src)="30"> Está vinculado con Israel .
(src)="31"> Si uno pertenece a una generación que consideró a Israel uno de los grandes logros del siglo XX y admiró la forma como ese país brindó una patria digna a los perseguidos y oprimidos , le preocupa en particular que ahora pueda estar en riesgo .
(trg)="11"> しかしながら 、 世界の他の国々における教育と議論のみでは 、 新たな反ユダヤ主義に立ち向かうことはできない 。 それはイスラエルに関連しているのだ 。 イスラエルが20世紀の偉大な達成のひとつであると見なされ 、 迫害され虐げられた者たちに誇れる住処を与えた国として称賛される時代に生きる者にとっては特に 、 今まさにそれが危機にさらされているかもしれないと思えるのだ 。
# es/a-triumph-for--old-europe.xml.gz
# ja/a-triumph-for--old-europe.xml.gz
# es/america-s-misguided-immigration-debate.xml.gz
# ja/america-s-misguided-immigration-debate.xml.gz
(src)="1"> El debate equivocado sobre la inmigración en Estados Unidos
(trg)="1"> アメリカの見当違いな移民討論
(src)="2"> En los Estados Unidos está empezando un debate sobre inmigración que recogerá varias propuestas .
(src)="3"> Entre ellas está un detestable proyecto de ley - que la Cámara de Representantes ya aprobó - que ordena la construcción de un muro a lo largo de la frontera México-EU y califica el ingreso no autorizado al país como delito grave .
(trg)="2"> 米国の上院において 、 移民に関する討論が始まっている 。 この討論においては 、 いくつかの提案が取り上げられることになる 。 その中には ( 既に下院が承認した ) 米国 - メキシコ国境に沿う壁の建設費を提供し 、 米国への無許可の入国を重罪と位置づけることになる 、 疎ましい議案も含まれている 。
(src)="4"> El Senado estadounidense también considerará un proyecto de ley formulado en conjunto por el Senador Edward Kennedy y el Senador John McCain que propone una aplicación más firme de la ley en la frontera , un programa de trabajadores temporales que pueda conducir a la residencia y la ciudadanía y la legalización de quienes ya se encuentran en Estados Unidos sin documentos .
(src)="5"> Otra idea es exigir que cualquier persona que esté en los EU y que quiera regularizar su calidad migratoria regrese a su país y haga la cola ahí .
(trg)="3"> 米国上院では 、 エドワード ・ ケネディー上院議員 、 ジョン ・ マッケイン上院議員共著による議案についても検討される 。 彼らは 、 国境のさらなる強化 、 研修期間と市民権取得へのチャンスを含む臨時労働者プログラム 、 そして既に米国に住んでいる不法滞在者たちのための合法化などを提案している 。 また 、 移住手続きを整えたいと望む者全てに対し 、 いったん帰国したうえでの順番待ちを求めるという考えがある 。
(src)="7"> Es difícil imaginar que un mexicano que ya esté en los EU regrese voluntariamente a Zacatecas , digamos , a esperar pacientemente su nueva visa .
(src)="8"> El Presidente George W. Bush ha estado evitando el asunto desde que se comprometió a llegar a un acuerdo sobre inmigración con México cuando visitó al Presidente Vicente Fox en Guanajuato hace casi exactamente cinco años .
(trg)="4"> この最後の構成部分は主として修辞的である 。 すでにアメリカにいるメキシコ人が自ら 、 新しいビザ交付を忍耐強く待つために 、 例えばサカテカスの町へ戻るとは想像し難い 。 ジョージ ・ W ・ ブッシュ大統領は 、 ほぼちょうど5年前 、 グァナファトにヴィセンテ ・ フォックス大統領を訪問し 、 メキシコとの移住協定への尽力を約束して以来 、 この問題を回避し続けてきた 。
(src)="10"> La propuesta de Specter también prevé una seguridad reforzada en la frontera , así como un programa de trabajadores temporales de seis años no renovables sin la posibilidad de obtener la residencia , aunque permitiría que los inmigrantes no autorizados permanecieran en los EU con una nueva calidad de no inmigrantes .
(src)="11"> Esta última calidad podría o no incluir la posibilidad de obtener la residencia y la ciudadanía ; esquivar el tema puede ser una táctica de negociación para evitar el debate sobre si es una forma de amnistía ( que afortunadamente lo es , hasta cierto punto ) .
(trg)="5"> 最後に挙げるのは 、 おそらく最も重要である 、 上院司法委員会のアーレン ・ スペクター委員長が示した妥協案である 。 スペクターもまた 、 国境警備の強化や 、 6ヵ年更新不可能の臨時労働者プログラムを提案する 。 このプログラムは 、 市民権取得のチャンスがないものだが 、 無許可の移民が 、 新たに非移民という身分で米国内に残ることを可能にする 。 後者の身分には 、 市民権取得のチャンスが含まれるとも含まれないともいえる ; 問題をはぐらかしているのは 、 これが装いを変えた恩赦の一形態 ( 幸いにも 、 ある程度までは 、 そうであると言える ) なのかという討論を避けるための交渉戦術であるといえるかもしれない 。
(src)="13"> Hubo una época en que los flujos migratorios norte-sur en el hemisferio occidental se limitaban a México y el Caribe .
(src)="14"> Eso cambió en 1980 , cuando las guerras civiles en Centroamérica enviaron a miles de migrantes a los EU a través de México , y después en 1990 , cuando quienes huían de la violencia en Colombia , Venezuela , Perú y Ecuador también empezaron a buscar oportunidades .
(trg)="6"> これらの討論に欠けているのは 、 ラテンアメリカの状況である 。 かつての西半球において 、 南北の移民流入がメキシコとカリブ海に制限された時代があった 。 この状態は 、 まず1980年代に中央アメリカの市民戦争が原因で数千人がメキシコを通って米国に移住し 、 その後 、 1990年代にコロンビア 、 ベネズエラ 、 ペルー 、 エクアドルにおける暴力から逃れた人々がチャンスを探しはじめた事によって変化した 。
(src)="15"> Hoy en día , incluso Brasil , país tradicionalmente de inmigración , se ha convertido en uno de emigración .
(src)="16"> Además , esos migrantes ya no son de origen exclusivamente rural , ni viajan únicamente a las zonas tradicionales en los EU .
(trg)="7"> 今日 、 伝統的に移民を受け入れてきた国であるブラジルでさえも 、 移民を送り出す国の一つとなった 。 さらに 、 これらの移民はいまや 、 おしなべて地方出身者というわけではなく 、 また行き先も米国の伝統的な地域だけに限られてはいない ; 彼らは 、 文字通り 、 あらゆる所にいるのだ 。 彼らの仕送りは家族 、 コミュニティ 、 そして母国の経済厚生に非常に貢献している 。
(src)="20"> Esto ocurrirá precisamente en un momento en que América Latina se está desplazando hacia la izquierda y un país tras otro regresan a las posturas populistas antiestadounidenses : Venezuela en 1999 , Bolivia el año pasado , quizá México , Perú y Nicaragua este año .
(src)="21"> Si persiste la percepción de una mayor hostilidad de los EU hacia América Latina , se endurecerá el viraje hacia una izquierda irresponsable y demagoga .
(trg)="8"> したがって 、 米国において打ち出される移民政策は 、 どんなものであっても 、 メキシコを優に越えリオ ・ グランデの南までに及ぶ莫大な影響を持つことになる 。 これはまさにラテンアメリカが左派に片寄り 、 各国が次々に反米 、 人民主義姿勢に振り戻る局面を迎えた時に起こる状況である : 1999年ベネズエラ 、 昨年ボリビアで起こり 、 そしておそらく今年の後半 、 メキシコ 、 ペルー 、 ニカラグアで起こる 。 もし 、 米国のラテンアメリカに対する敵意の認識が続けば 、 無責任で扇動的な左派に対する論争が強固になるだろう 。
(src)="23"> La mejor forma de acentuar los sentimientos antiestadounidenses en la región es tratar de cerrar la frontera México-EU ( que no servirá de nada ) .
(src)="24"> En lugar de eso , los EU deberían establecer mecanismos humanos , seguros y legales de ingreso temporal o permanente para las personas que necesita y quiere la economía estadounidense , y debería trabajar con los gobiernos de América Latina , no en su contra .
(trg)="9"> 責任を果たせるチリ 、 ブラジル 、 そしてウルグアイの左派は 、 ベネズエラのウゴ ・ チャベス大統領によって敷かれた規定の例外である 。 地域で増えつつある反米感情を強調する一番の方法は 、 米 - メキシコ国境を閉鎖しようとすることである ( 無駄なことだ ) 。 それよりも 、 米国は 、 国内経済が必要とし求めている人々を臨時あるいは永久的に入国させる 、 人道的 、 安全かつ合法なメカニズムを構築するべきである 。 そしてこのメカニズムは 、 ラテンアメリカ政府と対立するのではなく 、 協力する方向に動くべきである 。
(src)="26"> Pero las cosas han empeorado .
(src)="27"> Las tensiones fronterizas entre México y los EU han aumentado , la propuesta del muro ha provocado indignación , con razón , están entrando más inmigrantes que nunca a los EU y el ALCA fracasó .
(trg)="10"> 5年前 、 メキシコ大統領ヴィンセント ・ フォックスは 、 米国におけるネイティビストの逆戻りがラテンアメリカとの関係を複雑化し 、 米州自由貿易協定などのゴール到達を不可能にしてしまう前に 、 何らかの対策を取らなければならないと述べ 、 ブッシュを説得しようと試みた 。 しかし事態はさらに悪化した : 米国とメキシコの国境における緊張は高まり 、 提案された壁は当然のことながら憤慨を煽り 、 かつてないほど多数の無許可移民が米国へ流れ込み 、 そしてFTAAは失敗した 。
(src)="28"> Bush debe empezar a utilizar el capital político que le queda para apoyar reformas migratorias ilustradas que sigan los lineamientos del proyecto de ley Kennedy-McCain .
(src)="29"> Jamás conseguirá un programa de trabajadores invitados sin el apoyo de los demócratas , lo que a su vez es poco probable a menos que la Casa Blanca apoye el acceso a un programa para migrantes no autorizados que ya estén en los EU y que incluya algún tipo de vía hacia la residencia y la ciudadanía .
(trg)="11"> ブッシュは啓発された移民改革並びにケネディー ・ マッケイン議案を支援するために 、 彼の元に残る政治的資本を使い始めなければならない 。 出稼ぎ労働者プログラムは民主主義の支援がなければ実現しない 。 ホワイトハウスが居住と市民権を得るためのいくつかの選択肢を含むプログラムへの既に米国に住む無許可移民によるアクセスを支援しない限り 、 実現は難しい 。
(src)="30"> México y los Estados Unidos deben ser sensibles a las preocupaciones internas en ambos países .
(src)="31"> Ningún acuerdo migratorio será factible al norte de la frontera si no se abordan las cuestiones de seguridad ; al sur de la frontera , no es concebible la cooperación mexicana en materia de seguridad fronteriza o de un programa de trabajadores temporales si las reformas migratorias ignoran a los casi cinco millones de ciudadanos mexicanos indocumentados que actualmente viven en los EU .
(trg)="12"> メキシコと米国はお互いの国の国内政治問題に敏感でなければならない 。 国境以北における移民政策は 、 警備問題を処理しない限り実行できない ; 国境以南においては 、 移民改革が 、 現在米国に不法滞在している約五百万のメキシコ市民を無視する限り 、 国境警備あるいは出稼ぎ労働者プログラムへのメキシコからの協力は考えられない 。
(src)="33"> Ni el mejor acuerdo imaginable entre México y los EU ni la mejor reforma migratoria estadounidense eliminarán el flujo de migrantes indocumentados de México y Sudamérica de la noche a la mañana .
(src)="34"> México debe asumir la responsabilidad de regular ese tráfico , lo que significa algo más que sellar su frontera sur .
(trg)="13"> メキシコはフォックスが 「 共有する責任 」 と呼んだものに従わなければならない 。 米国 - メキシコ間で想像しうる取引 、 言い換えれば米国において想像しうる移民改革は 、 メキシコや南アメリカからの不法移民の流入を一夜にして解消することはない 。 メキシコは 、 その流入の交通整理という責任を負わなければならず 、 そのためには南側国境を封鎖するだけでは済まない 。 政府は 、 例えば 、 稼ぎ頭の男性が働きに出ない家庭に対する福祉金の支給を2倍にする 、 農業地域から長く離れた者に農地改革の権利取り消しを警告する 、 テワンテペク地峡の高速道路に検問所を設置するなどの対策を取れるだろう 。
(src)="36"> Fox ha dicho que está dispuesto a romper los viejos tabúes mexicanos , pero la administración Bush nunca ha aceptado la oferta .
(src)="37"> Eso es lamentable , porque Fox no va a estar ahí para siempre .
(trg)="14"> フォックスはメキシコの古いタブーを破る覚悟があると示したが 、 ブッシュ政権はいまだそれに応じたことがない 。 これは残念である 。 フォックスは永遠にいるわけではないからだ 。
(src)="38"> La inmigración siempre ha sido un tema enormemente complejo y delicado al interior de los EU , y ahora también en América Latina .
(src)="39"> Hubo una oportunidad al principio del primer período de Bush que se perdió después de los ataques terroristas de septiembre de 2001 .
(trg)="15"> これまで常に 、 移民は米国内において大変に複雑で繊細な問題とされてきて 、 今 、 それはラテンアメリカにおいても同様のこととなった 。 チャンスの窓はブッシュの第一期の初頭に開かれ 、 2001年9月のテロ攻撃後に閉ざされた 。 今またその戸は開きかけているのであり 、 手遅れになる前に 、 うまく利用するべきである 。
# es/are-we-five-years-wiser.xml.gz
# ja/are-we-five-years-wiser.xml.gz
# es/back-to-the-politics-of-cultural-despair.xml.gz
# ja/back-to-the-politics-of-cultural-despair.xml.gz
# es/china-s-baby-step.xml.gz
# ja/china-s-baby-step.xml.gz
(src)="1"> El pasito de China
(trg)="1"> 中国の小さな一歩
(src)="2"> Sean cuales fueren los efectos económicos en última instancia del modesto primer paso de China hacia la flotación de su moneda , hay que admirar su brillantez estratégica .
(src)="3"> La genialidad de la mini-iniciativa de China ( permitir que el yuan se aprecie un dos por ciento frente al dólar ) consiste en que nadie puede decir cuándo o qué va a ocurrir a continuación .
(trg)="2"> 中国が踏み出した流動相場制への控えめな第一歩が 、 経済にどう影響を及ぼすにせよ 、 我々はその戦略の巧妙さに感服するべきだろう 。 今回の小幅な改革 ( 人民元の為替レートを対ドルで2 % 切り上げ ) は 、 この先いつどう動くのか 、 全く予想がつけられない点が特質的である 。
(src)="4"> Los proteccionistas de los Estados Unidos y Europa , deseosos de aplicar importantes aranceles punitivos a las mercancías chinas , han sido cogidos desprevenidos .
(src)="5"> Quieren mantenerse en la cresta de la ola de las informaciones de la prensa , pero , si llevan sus ataques a China demasiado lejos y rápidamente , se verá que los proteccionistas obstaculizan delicadas negociaciones entre bastidores .
(trg)="3"> 中国製品に対する厳しい報復関税を望んでいた欧米の保護貿易主義者らは 、 不意打ちをくらわされている 。 彼らは常に意見を報道に流していたいだろうが 、 中国バッシングをあまり急に強めれば 、 舞台裏でのデリケートな交渉を邪魔する者と写るだろう 。
(src)="6"> Pero nadie sabe si el pasito de China es el comienzo de algo mayor , como las autoridades de China dan a entender un día y niegan el siguiente .
(src)="7"> Al ceder tan sólo un poco a la intensa presión mundial para que revalúe su tipo de cambio , los dirigentes chinos han ahogado magistralmente el coro en aumento de peticiones para que pongan coto a su superávit comercial cada vez mayor .
(trg)="4"> しかし 、 中国の小さな一歩が 、 今後大きな前進へ繋がっているかどうかは 、 誰にも断言できないのも事実である 。 中国当局の方針はあいまいだ 。 中国は 、 為替レートの平価切り上げを迫る国際社会の圧力をほんの少し和らげることで 、 高まる貿易黒字抑制の声を横柄に牽制した 。 しかし 、 重要な疑問は 、 果たして中国は自らの責任で市場の力に反抗しているのかということだ 。
(src)="11"> Una pequeña iniciativa al respecto , si bien no afectaría a los desequilibrios comerciales mundiales , atraería una avalancha de capital extranjero , lo que aplastaría las defensas de la divisa de China y propiciaría el caos .
(src)="12"> Hasta ahora , no ha sido así y una vez más China parece haber actuado a su modo y haber demostrado que los expertos se equivocaban .
(trg)="5"> 為替市場を意のままに従わせる中国の力は 、 少なくとも表面的には 、 小幅切り上げによって弱まることはないと見える 。 すでに各国の専門家が 、 人民元の小幅な価値上昇は 、 全く上昇しない場合より始末が悪くなるだろうと警告していた 。 世界貿易の不均衡に大きな影響は及ぼしていないものの 、 小幅な改革は大規模な外国資本の流入を招き 、 中国の通貨攻防を圧倒し 、 混乱を招くかもしれない 。 しかしこれまでのところ 、 そのような動きはない 。 中国は今回もわが道を通し 、 専門家たちの鼻を折ったかに見える 。
(src)="16"> Puede sostener esa situación , porque mantiene uno de los regímenes más estrictos de controles de cambios y de capitales del mundo .
(src)="17"> A diferencia de muchos países latinoamericanos y del antiguo bloque soviético , donde controles similares más que nada dejan de cumplirse , la violación de los controles de capitales en China es virtualmente un delito castigado con la pena de muerte .
(trg)="6"> しかし 、 絶賛するにはまだ早い 。 投機的な買いを招くという構想通りにうまく進むかもしれないが 、 しかしそれは非常に遅いペースでのことである 。 結局 、 中国は投資家がためらわずに投資できる国ではないのだ 。 中国が砦を守ることが出来るのは 、 世界で最も厳格な為替 ・ 資本取引規制をもつ国の一つだからである 。 同様の管理体制が主に閉鎖された社会のみで守られてきた 、 多くの南米諸国や旧ソ連諸国と異なり 、 中国の資本規制を責めることは 、 極めて重大な攻撃を意味するのだ 。
(src)="18"> Pero , durante los cincuenta últimos años , cuando muchos otros países , incluidos Francia e Italia , aplicaron controles draconianos , el resultado fue siempre el mismo : tarde o temprano , el sector privado se adaptó y erosionó la eficacia de los controles .
(src)="19"> Ya sea falseando las cifras correspondientes a las importaciones y las exportaciones o aprovechando la existencia de funcionarios estatales corruptos ( de los que China tiene un gran surtido ) , tarde o temprano el capital privado empieza a encontrar la vía para eludir los controles , si los incentivos son los suficientemente fuertes .
(trg)="7"> しかし 、 この50年来 、 フランスやイタリアを含む世界の国々が厳しい規制を敷いてきたが 、 結果は常に同じで 、 規制の効力は 、 国の民間企業をとおして徐々に風化されている 。 インセンティブが十分に強ければ 、 民間資本は 、 輸出入を不正に報告したり 、 ( 中国には余るほどいる ) 汚職政治家に取り入ることで 、 次第に管理をすり抜ける方法を見つけていくのだ 。
(src)="20"> De modo que , aun cuando las autoridades chinas puedan impedir de algún modo que los controles de capitales se desangren rápidamente , a medida que el sistema financiero del país se vuelve más complejo y descentralizado , no podrán impedir que mueran lentamente .
(src)="21"> Después China sólo podrá mantener afianzado su tipo de cambio siguiendo servilmente la política de los Estados Unidos en materia de tipos de interés , cosa que carece de sentido en el caso de una región tan grande y diversa .
(trg)="8"> つまり 、 仮に中国当局が 、 国家の財政システムの洗練 、 分権化に伴う資産の大量流出をなんとか規制できても 、 多くの傷を負い 、 ゆっくり滅びるのをとめることは出来ないだろう 。 固定相場制度を維持するには 、 米国の金利政策をひたすら真似するしかない 。 そんなことは 、 かように大規模かつ多様性に富んだ地域には無意味なのだ 。
(src)="24"> Resulta mucho más fácil salir de un régimen de tipo de cambio fijo , cuando las presiones sobre la divisa son ascendentes .
(src)="25"> Si bien puede parecer difícil de imaginar que la ola especulativa pueda volverse jamás contra China , las presiones sobre el tipo de cambio pueden cambiar de sentido en un instante .
(trg)="9"> 実際 、 長期的にみれば 、 中国にとって一番の関心事はいつか財力が国外へ出ようとするのではないかということだ 。 中国の巨額の外貨準備資金でさえ 、 苦しい平価切下げを食い止めるのに十分ではない 。 通貨に対する圧力が上向きの時に固定相場制から抜け出す方が 、 ずっと簡単である 。 投機的傾向が中国に背を向けるとは考えにくいように見えるが 、 一方で為替レートへの圧力は瞬時に翻るだろう 。 通貨というものは 、 今日は味方でも 、 明日は敵になりうるのだ 。
(src)="27"> Teniendo en cuenta las desigualdades , enormes y en aumento , en materia de renta y su inmenso desempleo rural oculto , resulta fácil imaginar un período de inestabilidad política que impulse a los inversores a buscar las salidas .
(src)="28"> Si combinamos el delicado sistema financiero de China con la perspectiva de sanciones comerciales después de un altercado sobre Taiwán , pongamos por caso , resulta claro que el yuan podría no ser siempre una apuesta segura .
(trg)="10"> 中国では 、 ますます拡大する国内の経済格差や 、 隠れてはいるが大規模な地方の失業率など 、 明らかに政治不安が資本家に背を向けさせている 。 そして 、 台湾に関する激論を重ねた今 、 中国の不安定な財政システムと貿易制裁の見通しとを見れば 、 人民元は常に一方的な賭けができるわけではないことも明らかである 。
(src)="31"> De hecho , la necesidad de perseguir la liberalización financiera para mantener el crecimiento es una razón fundamental por la que los países de renta media son tan propensos a las crisis financieras .
(src)="32"> Ésa es la razón por la que las autoridades chinas deben adoptar una mayor flexibilidad ahora y no esperar hasta que sea demasiado tarde .
(trg)="11"> 大事なことを言い残したが 、 中国当局は 、 共産党一党体制を維持するために 、 暴走する自国経済の成長維持を切望している 。 しかし 、 経済が豊かに 、 より複雑になるにつれ 、 国内での信用配分をさせる市場要請から逃れる道はなくなるだろう 。 実際に 、 中国以外の市場は 、 アジア地域内でも 、 段階を追ってこの問題を克服してきている 。 中所得レベルの国々は経済危機に陥りやすいが 、 それは 、 経済成長の維持に市場の自由化が欠かせないことが主な理由だ 。 だからこそ 、 中国当局は 、 今すぐ手遅れになる前に 、 より柔軟な切り上げに踏み切るべきなのである 。
(src)="33"> Así , pues , ¿ debemos esperar iniciativas más importantes en materia de divisas en China a corto plazo ?
(src)="34"> ¿ Hemos de esperar ver bruscos virajes en el tipo de cambio de China como los que vemos normalmente en el dólar australiano , pongamos por caso , o en el rand sudafricano ?
(trg)="12"> さて 、 我々は今すぐに次なる大前進を中国に期待すべきか ? オーストラリアドルや南アフリカランドなどにはお決まりの劇的な旋回が 、 中国の為替レートにも見られるようになると思って良いのだろうか ?
(src)="35"> Ninguna de esas posibilidades es demasiado probable .
(src)="36"> Sólo los partidarios acérrimos del libre mercado , que parecen olvidar que el delicado sistema financiero de China no puede sobrevivir a una liberalización de la noche a la mañana , piden una versión extrema de la flotación .
(trg)="13"> どちらの筋書きも 、 実は 、 ありそうもないと思われる 。 ただ自由市場主唱者だけが 、 火を噴く勢いで極端な切り上げを求めている 。 中国の不安定な経済システムが自由化を一晩さえも生き残れないことに気づいていないようである 。
(src)="38"> La primera ronda de revaluación del yuan no habrá acabado hasta que esa divisa supere al menos en un 10 por ciento al dólar y probablemente en más .
(src)="39"> La primera iniciativa de China en materia de divisas habrá sido brillante , sólo en caso de que no sea la última .
(trg)="14"> しかし 、 これからの12 ~ 18ヶ月で 、 大きく情勢が変わる可能性は十分にある 。 人民元切り上げは 、 対ドル相場で最低でも10 % 、 そして恐らくそれ以上に切り上げるまでは 、 終わったとはいえない 。 中国の通貨改革は 、 この先の前進があってはじめて 、 高く評価されるだろう 。
# es/china-s-exchange-rate-puzzle.xml.gz
# ja/china-s-exchange-rate-puzzle.xml.gz
(src)="1"> El rompecabezas del tipo de cambio chino
(trg)="1"> 中国為替レートの難問
(src)="2"> La abrupta decisión de China de elevar el valor del renminbi ( yuan ) en un 2,1 % y poner fin a su anclaje con el dólar ocurre tras meses de presión por parte de EE.UU . Sin embargo , es probable que la revaluación ocurra sólo una vez y que la libre flotación del renminbi no sea real , ya que a China le beneficia mucho la estabilidad de su moneda .
(trg)="2"> 中国の 、 人民幣 ( 元 ) を 2.1 % 切り上げ 、 ドル ペッグ制を廃止するという突然の決定は 、 米国からの過去数ヶ月にわたる重圧の成果である 。 この驚くべき政策変更は 、 中国にとっては依然として固定通貨が有利であるため 、 しばらくの間保留されることになりそうである 。
(src)="3"> De hecho , el economista Robert Mundell , a cuyo trabajo sobre zonas monetarias óptimas se atribuyen las bases teóricas del euro , insiste que China debe mantener su tipo de cambio fijo como parte necesaria de su actual fase de desarrollo económico .
(src)="4"> No obstante , debido a la distorsionada estructura económica de China , su régimen cambiario presenta desafíos mucho mayores a los encontrados por Japón y otras economías del este de Asia .
(trg)="3"> 実際に 、 その最適な貨幣区域についての研究が 、 ユーロの理論的な実地研究の実施により裏付けされた経済学者ロバート マンデルは 、 中国が 、 現在の経済発展のフェーズにおける必要不可欠な一面として 、 固定為替相場を維持すべきであると主張している 。 しかし 、 中国の歪んだ経済構造に目を向ければ 、 その為替相場制度の 、 日本およびその他の東アジア経済が直面してきた問題よりもさらに難しい問題が明らかになる 。
(src)="6"> Sin embargo , la eficacia de un tipo de cambio fijo está determinada por el modo como los acontecimientos en el sector exportador afecten a las industrias locales y a la economía nacional como un todo .
(src)="7"> Si el crecimiento del sector comercial impulsa el de los demás sectores a nivel local , un tipo de cambio fijo no significará una presión sobre la balanza de pagos externa , a medida que aumente la demanda de bienes importados .
(trg)="4"> 東アジア経済の躍進にとって 、 為替相場のペッグ制が地域の輸出主体の開発モデルと良く適合する不可欠な制度であったことは明白である 。 しかし固定為替相場の有効性は 、 輸出部門の発展が 、 国内産業および一国の経済全体にどれだけの波及効果をもたらすことができるかにかかっている 。 貿易部門における成長が国内の非貿易部門成長の起爆剤となるのなら 、 固定為替相場が 、 対外的な貿易収支に対する輸入引上げの要求といった重圧を生むことはないであろう 。
(src)="8"> Bajo estas circunstancias , la revalorización del tipo de cambio no tendrá un efecto grave sobre el desarrollo de una economía .
(src)="9"> Por ejemplo , los economistas japoneses argumentan que el Acuerdo Plaza , que hizo un llamado a la “ revalorización ordenada ” de las monedas frente al dólar , fue una consecuencia natural de su alto ingreso nacional .
(trg)="5"> こういった状況下では 、 為替相場の再評価が経済発展に深刻な影響を及ぼすことはない 。 たとえば日本の経済学者は 、 ドルに対するドル以外の通貨の 「 適正な評価 」 をもたらしたプラザ合意は 、 高い国民所得の自然な成り行きであったと議論している 。 これは 、 日本が変化を受容した主要な理由の 1 つであった 。
(src)="11"> Sin embargo , la situación actual de China es muy diferente .
(src)="12"> La presión por la revaloración ocurre en una etapa cuando el ingreso nacional per capita es apenas $1.000 , & #160 ; no $10.000 ni $15.0000 , de modo que China necesita un periodo más bien prolongado de crecimiento económico para llegar a algo medianamente semejante a lo que Japón había logrado cuando permitió la revaloración del yen .
(trg)="6"> しかし 、 中国の現状は大きくかけ離れたものである 。 一人あたり国民所得が 10,000 ドルや 15,000 ドルではなく 、 たったの 1,000 ドルという段階で再評価への重圧が訪れているのであり 、 つまり中国は 、 日本が円の再評価を認めた時点で達成していた段階に達するまでに 、 より長期間にわたる急速な経済成長を必要としているのである 。
(src)="13"> Lo que es igualmente importante , a diferencia de otras economías asiáticas durante las etapas tempranas de su despegue , la expansión del sector exportador de China en la última década no ha estado estrechamente vinculada al sector local no comercial , debido a que ha estado impulsada principalmente por la inversión extranjera directa ( IED ) .
(src)="14"> La mayoría de las 460.000 empresas de propiedad extranjera de China se concentran en actividades de manufactura y ensamblaje , lo que aumenta la intensidad del uso de importaciones para producir bienes exportables y desvincula al sector comercial externo de las industrias locales .
(trg)="7"> 同様に重要な点としては 、 躍進初期の他の東アジア経済とは異なり 、 過去 10 年間の中国の輸出部門の拡大は 、 拡張が主に海外直接投資 ( FDI ) によるものであったため 、 国内非貿易部門の発展と密接にリンクされてきたわけではない 。 中国の 460,000 社の海外資本企業の多くが製造および組立てに集中しており 、 輸出の輸入集約度および対外貿易部門の国内産業からの切離しを加速している 。
(src)="15"> Esto contribuye a ampliar las disparidades regionales , especialmente entre el este y el oeste de China , y las regiones más ricas son las que se han beneficiado de altas concentraciones de IED .
(src)="16"> Nadie debería esperar de manera realista que el tipo de cambio del renminbi esté determinado únicamente por el nivel de ingreso de las relativamente prósperas regiones costeras del este .
(trg)="8"> これは特に 、 FDI の高い集中から利益を得たもっとも豊かな地域である中国の東部と 、 西部との間の地域格差を拡大しうる 。 現実的には 、 人民幣の為替相場が 、 相対的に繁栄している東部沿岸地域の所得水準によってのみ決定されるということは予想しにくい 。
(src)="18"> Pero el superávit no hace más que enmascarar los problemas estructurales de los sectores locales y las regiones más pobres de la economía china .
(src)="19"> De hecho , si las exportaciones de las empresas de propiedad extranjera se restaran del volumen de comercio total , el superávit se desvanecería , ya que el balance general de comercio de mercancías y el balance del comercio de servicios normalmente son deficitarios .
(trg)="9"> たしかに中国は莫大な貿易収支黒字を蓄積してきており 、 それは人民幣が大幅に過小評価されていることを示す 。 しかしその黒字は 、 中国の国内経済部門およびより貧しい地域における 、 構造的問題を覆い隠しているにすぎない 。 実際 、 総貿易量から外国資本企業の輸出を差し引けば 、 黒字は消滅する 。 通常全体としての商業貿易収支およびサービス貿易収支の両方が 、 赤字であるためである 。
(src)="20"> En pocas palabras , el aislamiento del sector exportador del resto de la economía china , causado por el predominio de la IED , es responsable de la ilusión de un renminbi subvaluado .
(src)="21"> Aunque la expansión de las exportaciones ha sido notable , constituyendo hoy un 70 % del PGB de China , no ha empujado el crecimiento de otros sectores de la economía , ya que ha estado confinada a empresas de manufactura y ensamblaje de propiedad extranjera .
(trg)="10"> つまり 、 FDI の支配により引き起こされた輸出部門の他の中国経済からの隔離こそが 、 人民幣過小評価の幻想の一因なのである 。 中国の今の GDP の 70 % を占める輸出の拡大は劇的なものだが 、 それは外国資本の製造および組立て企業に囲い込まれているため 、 他の経済部門を一切牽引していない 。 巨大な国内経済を鑑みれば 、 もし成長がそういった企業に囲い込 � � � れていなければ 、 中国がこれほど莫大な対外黒字を蓄積することは不可能であったであろう 。
(src)="23"> En consecuencia , la presión por que haya una revalorización no surge de las reales necesidades de la economía china , sino de grandes desequilibrios en los Estados Unidos , particularmente su prolongado déficit comercial , que supera el 5 % del PGB .
(src)="24"> Sin embargo , la supremacía del dólar significa que los EE.UU . pueden mantener un déficit de la balanza de pagos mucho mayor que otros países .
(trg)="11"> すなわち再評価への重圧は 、 中国経済の実際の必要性ではなく 、 米国の巨額の収支不均衡 、 特に GDP の 5 % を上回る長期的な貿易赤字から派生したものである 。 ただしドルの優位は 、 米国が他の国々よりも 、 より幅の大きな貿易収支を維持できることを意味する 。
(src)="25"> Mientras Asia siga teniendo en dólares sus reservas en moneda extranjera , el deseo de China de mantener un valor estable para el renminbi continuará ofreciendo tremendas ventajas para el comercio y el desarrollo económico .
(trg)="12"> アジアが外貨準備をドルで保有するかぎり 、 中国の人民幣の安定的な価値を維持するという希望は 、 貿易および経済発展に大きな利点をもたらし続けるであろう 。
# es/democracy-comes-second.xml.gz
# ja/democracy-comes-second.xml.gz
(src)="1"> La democracia viene en segundo lugar
(trg)="1"> 二次的な民主主義
(src)="3"> Del Medio Oriente a América Latina y Asia , muchas autocracias están dando pasos graduales hacia una forma de gobierno más democrática y capaz de rendir cuentas de sus acciones , o se han convertido en democracias plenas .
(src)="4"> El gobierno de EE.UU . está decidido a consolidar las libertades políticas en varios países en desarrollo que se encuentran en su ámbito de influencia ; de hecho , la expansión de la democracia se ha convertido en piedra angular de la política exterior estadounidense .
(trg)="2"> 世界中で民主主義が徐々に広まっている 。 中東からラテンアメリカそしてアジアまで 、 多くの独裁主義国がより民主的で信頼性のある政府形態へ向けて段階的措置を講じており 、 自立した有効に機能する民主主義を確立している国もある 。 米国行政は自国の影響下にある多くの開発国で 、 政治の自由を強化する決意を固めており 、 民主主義の拡張は 、 事実アメリカ外交政策の金字塔となっている 。
(src)="5"> Hay muchas razones para celebrar el actual avance de la democracia .
(src)="6"> La democracia se relaciona con menos injusticia y abusos , con libertades ciudadanas y políticas básicas , y con una mayor sensibilidad por parte de los gobiernos frente a las verdaderas prioridades de sus ciudadanos .
(trg)="3"> 現在の民主主義の波紋が歓迎される背景には 、 多くの理由がある 。 民主主義は不正や悪用との関係が薄く 、 市民と政治の自由および政府の真に市民を重視する姿勢と強い関連性がある 。 しかし経済的成功にとっては 、 民主主義はどれほど重要なのであろうか 。
(src)="9"> Esto podría parecer sorprendente : después de todo , ¿ no es verdad que prácticamente la totalidad de los países ricos tienen formas de gobierno democráticas , mientras los más pobres ( principalmente en África ) no son democracias ?
(src)="10"> En efecto , en todo el mundo la democracia está estrechamente relacionada con un mayor ingreso per cápita .
(trg)="4"> 経験的には 、 あまり重要でないことが証明されている 。 これは意外に思えるかもしれない 。 結局のところ 、 一見すべての裕福な国々が民主主義の政府形態を有し 、 ( 主にアフリカの ) もっとも貧しい国々が非民主主義国であるという理解は誤っているのであろうか 。 事実世界中で 、 民主主義はより高い国民一人当たり所得と 、 強く関連付けられている 。
(src)="11"> Sin embargo , esta correlación desaparece cuando se considera la dimensión temporal en lugar de la espacial .
(src)="12"> En promedio , los países que se convierten en democracias no logran un crecimiento económico más acelerado después de su transición política y , viceversa , las democracias que fracasan y vuelven a caer en la autocracia , en promedio , no tienen un desempeño económico peor que antes .
(trg)="5"> しかし空間ではなく時間という次元に注目すると 、 この関連性は失われる 。 平均すれば 、 民主主義国となった国々が 、 政治移行後により急速な経済成長を達成しているわけではなく 、 また逆に 、 民主化に失敗して独裁主義国へ逆戻りした国々の成長率が悪化しているわけでもない 。
(src)="13"> La correlación positiva entre ingreso y democracia , que se puede ver en los diferentes países , se podría deber a una causalidad inversa : a medida que un país crece y prospera , es más probable que se afiance su democracia .
(src)="14"> También se podría deber a circunstancias históricas o culturales : algunas sociedades simplemente tienen más éxito que otras , tanto en términos de desarrollo económico como en su capacidad de desarrollar y mantener instituciones políticas democráticas .
(trg)="6"> 各国で見られる所得と民主主義との間の正の関連性は 、 逆の関連性 ( すなわち 、 民主主義は国が裕福になると持続する ) によってもたらされている可能性がある 。 また 、 歴史および文化的な特別な状況 ( つまり 、 いくつかの社会が 、 他の社会よりも経済発展条件と 、 民主的政治制度を開発および維持する能力の両方に恵まれていた ) によってもたらされている可能性もある 。
(src)="15"> Cualquiera sea la razón para la correlación positiva que podemos encontrar en los países entre ingreso y democracia , no se debe confundir con causalidad .
(src)="16"> Ser democrático no parece importante para asegurar el éxito económico .
(trg)="7"> 国境を超えて実在する所得と民主主義との間の 、 正の関連性の根拠が何であれ 、 それはその因果関係と混同されてはならない 。 民主主義であることは 、 経済成長の確保にとっては重要でないと考えられる 。
(src)="17"> Por supuesto , hay muchos tipos diferentes de transiciones democráticas , y ponerlas todas juntas puede producir confusión .
(trg)="8"> もちろん民主主義への移行には多くのパターンがあり 、 それらを十把一からげにしてしまうと誤解を招くおそれがある 。