# en/2008-financial-crisis-lessons-by-j--bradford-delong-2015-01.xml.gz
# pt/2008-financial-crisis-lessons-by-j--bradford-delong-2015-01.xml.gz
(src)="1"> What Failed in 2008 ?
(trg)="1"> O que falhou em 2008 ?
(src)="2"> BERKELEY – To solve a problem , it is not enough to know what to do .
(trg)="2"> BERKELEY – Para resolver um problema , não basta saber o que fazer .
(src)="3"> You actually have to implement the solution – and be willing to change course if it turns out that you did not know quite as much as you thought .
(trg)="3"> É necessária a implementação da solução e a determinação para mudar de rumo caso os resultados demonstrem que afinal não se sabia tanto quanto se pensava .
(src)="4"> That is the message of two recent books that , together , tell you everything you need to know about the 2008 financial crisis : what caused it , what can be done to prevent it from recurring , and why those things have yet to be done .
(trg)="4"> Esta é a mensagem veiculada em dois livros recentes que , no seu conjunto , dão a conhecer tudo o que é preciso saber sobre a crise financeira de 2008 : as causas , as medidas que devem ser tomadas para evitar que se repita e por que razão ainda é necessário tomar tais medidas .
(src)="5"> The first book is The Shifts and the Shocks , by the conservative British journalist Martin Wolf , who begins by cataloguing the major shifts that set the stage for the economic disaster that continues to shape the world today .
(trg)="5"> O primeiro livro intitula-se As Mudanças e os Choques ( The Shifts and the Shocks ) e é da autoria do jornalista britânico conservador Martin Wolf , que começa por identificar as grandes mudanças que abriram caminho ao desastre económico que continua a moldar o mundo de hoje .
(src)="6"> His starting point is the huge rise in wealth among the world s richest 0.1 % ’ and 0.01 % and the consequent pressure for people , governments , and companies to take on increasingly unsustainable levels of debt .
(trg)="6"> Utiliza como ponto de partida o substancial aumento da riqueza verificado entre os 0,1 % e 0,01 % mais ricos do mundo e a consequente pressão para que as pessoas , os governos e as empresas assumam níveis de dívida cada vez mais insustentáveis .
(src)="7"> Meanwhile , policymakers were lulled into complacency by the widespread acceptance of economic theories such as the efficient-market hypothesis “ , ” which assumes that investors act rationally and use all available information when making their decisions .
(trg)="7"> Entretanto , os decisores políticos deixaram-se ludibriar pela ampla aceitação de teorias económicas como a " hipótese do mercado eficiente " , que pressupõe que a tomada de decisões por parte dos investidores é sempre racional e baseada em toda a informação disponível .
(src)="8"> As a result , markets were deregulated , making it easier to trade assets that were perceived to be safe , but were in fact not .
(trg)="8"> Em consequência deste facto , os mercados foram desregulamentados , facilitando a comercialização de activos que se considerava serem seguros , mas que na verdade não o eram .
(src)="9"> As a result , systemic risk proliferated beyond central bankers wildest imagination ’ .
(trg)="9"> Por conseguinte , o risco sistémico proliferou muito para além do que os banqueiros centrais poderiam supor .
(src)="10"> Untested and ultimately incorrect assumptions – – created a policymaking environment defined by what can only be called hubris .
(trg)="10"> Premissas não testadas ( e , em última instância , incorrectas ) geraram um ambiente em que a definição de políticas é caracterizada por aquilo a que não podemos deixar de chamar soberba .
(src)="11"> Officials underestimated tail risks .
(trg)="11"> Os responsáveis subestimaram o " risco da cauda " ( tail risk , em inglês ) .
(src)="12"> They set inflation targets at around 2 % – leaving little room for maneuver when the water got choppy .
(trg)="12"> Estabeleceram metas de inflação na ordem dos 2 % , que os deixaram com pouca margem de manobra quando as águas se agitaram .
(src)="13"> And , most audaciously of all , the European Union introduced the euro as a common currency .
(trg)="13"> Além disso , a medida mais audaciosa foi a introdução do euro como moeda comum pela União Europeia .
(src)="14"> Indeed , wrongheaded policymaking continued long after the crisis began .
(trg)="14"> Na verdade , continuaram a formular-se políticas insensatas muito após o início da crise .
(src)="15"> Politicians responded to worsening economic conditions by hewing as closely as possible to failed prescriptions , making sure to do no more than absolutely necessary to address the biggest economic disaster since the Great Depression .
(trg)="15"> Os políticos reagiram ao agravamento das condições económicas centrando-se o mais possível em receitas malogradas , certificando-se de que não faziam mais do que o absolutamente necessário para resolver o maior desastre económico desde a Grande Depressão .
(src)="16"> Wolf s prescription ’ for countering the crisis is simple , smart , and unassailable .
(trg)="16"> A receita de Wolf para combater a crise é simples , inteligente e inatacável .
(src)="17"> In the short term , he suggests that countries with reserve currencies spend more ( especially to finance public-sector investments ) and issue more debt .
(trg)="17"> Sugere que , a curto prazo , os países com moedas de reserva gastem mais ( especialmente para financiar os investimentos do sector público ) e aumentem a emissão de dívida .
(src)="18"> Their central banks , he argues , should raise inflation targets to 3 % or even 4 % per year .
(trg)="18"> Os respectivos bancos centrais , argumenta , devem elevar as metas de inflação para 3 % ou mesmo para 4 % ao ano .
(src)="19"> Over the medium term , according to Wolf , countries need to put in place regulatory measures that lower debt levels and discourage overleveraging .
(trg)="19"> Wolf refere que , a médio prazo , os países devem pôr em prática medidas regulamentares destinadas a reduzir os níveis de dívida e desencorajar o endividamento excessivo .
(src)="20"> The eurozone , too , must resolve its internal contradictions , either by disbanding or by introducing “ a minimum set of institutions and policies ” that allow the monetary union to function properly .
(trg)="20"> A área do euro deve igualmente resolver as suas contradições internas , quer pela dissolução quer pela introdução de " um conjunto mínimo de instituições e de políticas " que possibilitem o funcionamento eficaz da união monetária .
(src)="21"> Wolf ’ s long-term solutions include tackling inequality , “ more global regulation , ” a greater degree of “ freedom for individual countries to craft their own responses , ” and economic analysis that is less in thrall to the free-market ideologues that led us into the crisis in the first place .
(trg)="21"> As soluções que Wolf apresenta para o longo prazo incluem o combate à desigualdade , uma " regulamentação mais global " , um maior grau de " liberdade para que cada país possa elaborar as suas próprias respostas " e uma análise económica menos sujeita aos ideólogos do mercado livre que , em primeira instância , nos conduziram à crise .
(src)="22"> And yet , as recommendable as Wolf s proposals ’ may be , little has been done to implement them .
(trg)="22"> No entanto , por mais recomendáveis que sejam as propostas de Wolf , pouco tem sido feito em prol da respectiva implementação .
(src)="23"> The reasons why are found in the second book : Hall of Mirrors , by & # 160 ; my friend , teacher , and patron , Barry Eichengreen .
(trg)="23"> As razões para este facto são apresentadas no segundo livro : A Sala dos Espelhos ( Hall of Mirrors ) domeu amigo , professor e defensor , Barry Eichengreen .
(src)="24"> Eichengreen traces our tepid response to the crisis to the triumph of monetarist economists , the disciples of Milton Friedman , over their Keynesian and Minskyite peers – at least when it comes to interpretations of the causes and consequences of the Great Depression .
(trg)="24"> Segundo Eichengreen , a nossa fraca resposta à crise deve-se ao triunfo dos economistas monetaristas , os discípulos de Milton Friedman , sobre os seus pares keynesianos e Minskyanos ( pelo menos no tocante às interpretações sobre as causas e as consequências da Grande Depressão ) .
(src)="25"> When the 2008 financial crisis erupted , policymakers tried to apply Friedman s ’ proposed solutions to the Great Depression .
(trg)="25"> Quando a crise financeira de 2008 eclodiu , os políticos tentaram aplicar as soluções propostas por Friedman para a Grande Depressão .
(src)="26"> Unfortunately , this turned out to be the wrong thing to do , as the monetarist interpretation of the Great Depression was , to put it bluntly , wrong in significant respects and radically incomplete .
(trg)="26"> Infelizmente , esta medida revelou-se um erro , pois a interpretação monetarista da Grande Depressão apresentava , se me permitem a franqueza , erros em aspectos significativos , e era bastante incompleta .
(src)="27"> The resulting policies were enough to prevent the post-2008 recession from developing into a full-blown depression ; but that partial success turned out to be a Pyrrhic victory , for it allowed politicians to declare that the crisis had been overcome , and that it was time to embrace austerity and focus on structural reform .
(trg)="27"> As políticas daí resultantes foram suficientes para impedir que a recessão do período posterior a 2008 se transformasse numa depressão alarmante .
(trg)="28"> Contudo , este êxito parcial acabou por ser uma vitória pírrica , pois permitiu que os políticos declarassem que a crise fora superada e que era chegado o momento de encarar a austeridade e de colocar a tónica nas reformas estruturais .
(src)="28"> The result is today ’ s stagnant economy , marked by anemic growth that threatens to become the new normal .
(trg)="29"> Em resultado , temos hoje uma economia estagnada , marcada por um crescimento anémico que ameaça tornar-se a nova normalidade .
(src)="29"> The United States and Europe are on track to have thrown away 10 % of their potential wealth , while the failure to strengthen financial-sector regulation has left the world economy exposed to the risk of another major crisis .
(trg)="30"> Os EUA e a Europa estão em vias de ter desperdiçado 10 % da sua riqueza potencial , ao passo que a falta de reforço da regulamentação do sector financeiro deixou a economia mundial exposta ao risco de uma nova grande crise .
(src)="30"> Wolf and Eichengreen would agree that the main shortcomings that led to the 2008 financial crisis – and that continue to underpin our inadequate response to it – are intellectual .
(trg)="31"> Wolf e Eichengreen concordariam que as principais lacunas que conduziram à crise financeira de 2008 ( e que continuam a estar na base da nossa resposta inadequada ) são de natureza intelectual .
(src)="31"> Indeed , the only true lesson of the crisis so far seems to be that its lessons will never truly be learned .
(trg)="32"> Na verdade , até ao momento , a única verdadeira lição extraída da crise parece ser a de que as suas lições nunca serão verdadeiramente aprendidas .
# en/2017-economic-forecast-trump-uncertainty-by-joseph-e--stiglitz-2017-01.xml.gz
# pt/2017-economic-forecast-trump-uncertainty-by-joseph-e--stiglitz-2017-01.xml.gz
# en/a-berlin-consensus.xml.gz
# pt/a-berlin-consensus.xml.gz
(src)="1"> A Berlin Consensus ?
(trg)="1"> Um consenso de Berlim ?
(src)="2"> HONG KONG – A recent trip to Berlin brought back memories of an earlier visit in the summer of 1967 , when I was a poor student who marveled at the Wall that would divide and devastate an entire society for another two decades .
(trg)="2"> HONG KONG - Uma recente viagem a Berlim trouxe de volta recordações de uma visita anterior , no Verão de 1967 , quando eu era um pobre estudante que ficava maravilhado com o muro que dividiria e devastaria uma sociedade inteira por mais duas décadas .
(src)="3"> Berlin today is vibrant and rejuvenated , rebuilt by the German peoples ' hard work and sacrifice to unify the country , and an apt setting for the conference of the Institute for New Economic Thinking ( INET ) , which I was there to attend .
(trg)="3"> A cidade de Berlim é hoje vibrante e rejuvenescida , reconstruída através do trabalho duro e do sacrifício do povo alemão para unificar o país e um cenário apropriado para a conferência do Instituto para o Novo Pensamento Económico ( INET ) , a qual eu estava lá para assistir .
(src)="4"> The conference s theme ’ was “ Paradigm Lost , ” with more than 300 economists , political scientists , systems analysts , and ecologists gathering to rethink economic and political theory for the challenges and uncertainty posed by growing inequality , rising unemployment , global financial disarray , and climate change .
(trg)="4"> O tema da conferência era “ Paradigm Lost ” , com mais de 300 economistas , cientistas políticos , analistas de sistemas e ecologistas , reunidos para repensar a teoria económica e política , para todos os desafios e incertezas criadas pela crescente desigualdade , pelo aumento do desemprego , pela desordem financeira global e pelas alterações climáticas .
(src)="5"> Almost everyone agreed that the old paradigm of neoclassical economics was broken , but there was no agreement on what can replace it .
(trg)="5"> Quase todos concordaram que o velho paradigma da economia neoclássica foi quebrado , mas não houve acordo sobre o que pode substituí-lo .
(src)="6"> Nobel laureate Amartya Sen attributed the European crisis to four failures political , economic , social , and intellectual – .
(trg)="6"> O prémio Nobel Amartya Sen atribuiu a crise europeia a quatro falhas - política , económica , social e intelectual .
(src)="7"> The global financial crisis , which began in 2007 as a crisis of US subprime lending and has broadened into a European sovereign-debt ( and banking ) crisis , has raised questions that we cannot answer , owing to over-specialization and fragmentation of knowledge .
(trg)="7"> A crise financeira mundial , que começou em 2007 como uma crise do crédito hipotecário de alto risco norte-americano ( subprime ) e que se alargou a uma crise da dívida soberana ( e bancária ) europeia , levantou questões às quais não podemos responder , devido à especialização excessiva e à fragmentação do conhecimento .
(src)="8"> And yet there is no denying that the world has become too intricate for any simple , overarching theory to explain complex economic , technological , demographic , and environmental shifts .
(trg)="8"> E todavia não há como negar que o mundo se tenha tornado muito complicado para que qualquer teoria , simples e abrangente , explique as complexas mudanças económicas , tecnológicas , demográficas e ambientais .
(src)="9"> In particular , the rise of emerging markets has challenged traditional Western deductive and inductive logic .
(trg)="9"> Em particular , a ascensão dos mercados emergentes tem desafiado a tradicional lógica dedutiva e indutiva ocidental .
(src)="10"> Deductive inference enables us to predict effects if we know the principles ( the rule ) and the cause .
(trg)="10"> A inferência dedutiva permite-nos prever os efeitos , caso conheçamos os princípios ( a regra ) e as causas .
(src)="11"> By inductive reasoning , if we know the cause and effects , we can infer the principles .
(trg)="11"> Através do raciocínio indutivo , se conhecermos as causas e os efeitos , podemos inferir os princípios .
(src)="12"> Eastern thinking , by contrast , has been abductive , moving from pragmatism to guessing the next steps .
(trg)="12"> O pensamento oriental , por outro lado , tem sido abdutivo , passando pelo pragmatismo para adivinhar os passos seguintes .
(src)="13"> Abductive inference is pragmatic , looking only at outcomes , guessing at the rule , and identifying the cause .
(trg)="13"> A inferência abdutiva é pragmática , olha apenas para os resultados , tenta adivinhar a regra e identificar a causa .
(src)="14"> Like history , social-scientific theory is written by the victors and shaped by the context and challenges of its time .
(trg)="14"> À semelhança da história , a teoria das ciências sociais é escrita pelos vencedores e moldada pelo contexto e pelos desafios do seu tempo .
(src)="15"> Free-market thinking evolved from Anglo-Saxon theorists ( many from Scotland ) , who migrated and colonized territories , allowing fortunate individuals to assume that there were no limits to consumption .
(trg)="15"> O liberalismo evoluiu a partir dos teóricos anglo-saxónicos ( muitos da Escócia ) , que migraram e colonizaram territórios , permitindo aos indivíduos afortunados assumir que não havia limites para o consumo .
(src)="16"> European continental thinking , responding to urbanization and the need for social order , emphasized institutional analysis of political economy .
(trg)="16"> O pensamento europeu continental , dando resposta à urbanização e à necessidade de ordem social , enfatizou a análise institucional da economia política .
(src)="17"> Thus , the emergence of neoclassical economics in the nineteenth century was very much influenced by Newtonian and Cartesian physics , moving from qualitative analysis to quantifying human behavior by assuming rational behavior and excluding uncertainty .
(trg)="17"> Assim , o aparecimento da economia neoclássica do século XIX foi muito influenciado pela física newtoniana e cartesiana , passando da análise qualitativa para a quantificação do comportamento humano , ao assumir um comportamento racional e ao excluir a incerteza .
(src)="18"> This “ predetermined equilibrium thinking ” – reflected in the view that markets always self-correct led – to policy paralysis until the Great Depression , when John Maynard Keynes s argument ’ for government intervention to address unemployment and output gaps gained traction .
(trg)="18"> Este pensamento “ equilíbrio pré-determinado ” - reflectido na visão de que os mercados sempre se auto-corrigem - levou à paralisia política até a Grande Depressão , quando o argumento de John Maynard Keynes de intervenção do governo para enfrentar o desemprego e os desvios de produção ganhou força .
(src)="19"> By the 1970 s ’ , the neoclassical general-equilibrium school captured Keynesian economics through real-sector models that assumed that finance “ is a veil , ” thereby becoming blind to financial markets destabilizing effects ’ .
(trg)="19"> Na década de 1970 , a escola neoclássica de equilíbrio geral , capturou a economia keynesiana através de modelos do sector real que assumiram que “ a moeda é um véu ” , disfarçando , desse modo , os efeitos desestabilizadores dos mercados financeiros .
(src)="20"> Economists like Hyman Minsky , who tried to correct this , were largely ignored as Milton Friedman and others led the profession ’ s push for free markets and minimal government intervention .
(trg)="20"> Economistas como Hyman Minsky , que tentaram corrigir isto , foram bastante ignorados , enquanto Milton Friedman e outros conduziam o impulso profissional para os mercados livres e para a mínima intervenção governamental .
(src)="21"> But then technology , demographics , and globalization brought dramatic new challenges that the neoclassical approach could not foresee .
(trg)="21"> Mas depois a tecnologia , a demografia e a globalização trouxeram novos desafios dramáticos que a abordagem neoclássica não podia prever .
(src)="22"> Even as the world ’ s advanced countries over-consumed through leveraging from derivative finance , four billion of the world ’ s seven billion people began moving to middle-income status , making huge demands on global resources and raising the issue of ecological sustainability .
(trg)="22"> Mesmo quando os países avançados do mundo consomem em excesso através do efeito da alavancagem dos derivados financeiros , quatro mil milhões , dos sete mil milhões de pessoas do mundo , começaram a mudar para o estatuto de rendimento médio , requerendo enormes exigências dos recursos globais e levantando a questão da sustentabilidade ecológica .
(src)="23"> New thinking is required to manage these massive and systemic changes , as well as the integration of giants like China and India into the modern world .
(trg)="23"> Um novo pensamento é necessário para gerir estas mudanças sólidas e sistémicas , bem como a integração de gigantes como a China e a Índia no mundo moderno .
(src)="24"> A change of mindset is needed not just in the West , but also in the East .
(trg)="24"> A mudança de mentalidade é necessária não só no Ocidente , mas também no Oriente .
(src)="25"> In 1987 , the historian Ray Huang explained it for China :
(trg)="25"> Em 1987 , o historiador Ray Huang explicou-o em relação àChina :
(src)="26"> “ As the world enters the modern era , most countries under internal and external pressure need to reconstruct themselves by substituting the mode of governance rooted in agrarian experience with a new set of rules based on commerce . … This is easier said than done .
(trg)="26"> “ Enquanto o mundo entra na era moderna , a maioria dos países sob pressão interna e externa precisa reconstruir-se , substituindo o modo de governação enraizada na experiência agrária , por um novo conjunto de regras baseadas em comércio ...
(trg)="27"> Isto é mais fácil de dizer do que de fazer .
(src)="27"> The renewal process could affect the top and bottom layers , and inevitably it is necessary to recondition the institutional links between them .
(trg)="28"> O processo de renovação pode afectar as camadas superiores e inferiores e é inevitavelmente necessário recondicionar os vínculos institucionais entre elas .
(src)="28"> Comprehensive destruction is often the order ; and it may take decades to bring the work to completion . ”
(trg)="29"> A destruição geral é muitas vezes a ordem do dia ; e pode levar décadas para dar o trabalho como terminado ” .
(src)="29"> Using this macro-historical framework , we can see Japanese deflation , European debt , and even the Arab Spring as phases of systemic changes within complex structures that are interacting with one another in a new , multipolar global system .
(trg)="30"> Com base neste quadro macro-histórico , podemos ver a deflação japonesa , a dívida europeia e até mesmo a Primavera árabe como fases de mudanças sistémicas nas estruturas complexas que estão a interagir uns com os outros , num novo sistema mundial multipolar .
(src)="30"> We are witnessing simultaneous global convergence ( the narrowing of income , wealth , and knowledge gaps between countries ) and local divergence ( widening income , wealth , and knowledge gaps within countries ) .
(trg)="31"> Estamos a testemunhar , em simultâneo , a uma convergência global ( diminuição dos rendimentos , da riqueza e lacunas de conhecimento entre os países ) e a uma divergência local ( aumento de rendimentos , da riqueza e lacunas de conhecimento dentro dos países ) .
(src)="31"> Adaptive systems struggle with order and creativity as they evolve .
(trg)="32"> Os sistemas adaptativos lutam com a ordem e com a criatividade , à medida que evoluem .
(src)="32"> As the philosopher Bertrand Russell presciently put it : “ Security and justice require centralized governmental control , which must extend to the creation of a world government if it is to be effective .
(trg)="33"> Tal como o filósofo Bertrand Russell expressou de forma presciente : “ A segurança e a justiça requerem controlo governamental centralizado , que se deve alargar à criação de um governo mundial para ser eficaz .
(src)="33"> Progress , on the contrary , requires the utmost scope for personal initiative that is compatible with social order . ”
(trg)="34"> O progresso , pelo contrário , requer um âmbito maior para a iniciativa pessoal que seja compatível com a ordem social ” .
(src)="34"> A new wave of what the economist Joseph Schumpeter famously called “ creative destruction ” is under way : even as central banks struggle to maintain stability by flooding markets with liquidity , credit to business and households is shrinking .
(trg)="35"> Uma nova onda a que o economista Joseph Schumpeter apelidou celebremente de “ destruição criativa ” está em curso : mesmo que os bancos centrais se esforcem para manter a estabilidade , ao inundarem os mercados com liquidez , o crédito às empresas e às famílias está a diminuir .
(src)="35"> We live in an age of simultaneous fear of inflation and deflation ; of unprecedented prosperity amid growing inequality ; and of technological advancement and resource depletion .
(trg)="36"> Vivemos numa época com medo , em simultâneo , da inflação e da deflação ; de prosperidade sem precedentes no meio de uma crescente desigualdade ; e de avanço tecnológico e esgotamento de recursos .
(src)="36"> Meanwhile , existing political systems promise good jobs , sound governance , a sustainable environment , and social harmony without sacrifice – a paradise of self-interested free riders that can be sustained only by sacrificing the natural environment and the welfare of future generations .
(trg)="37"> Enquanto isso , os atuais sistemas políticos prometem bons empregos , uma governação sólida , um ambiente sustentável e harmonia social sem sacrifício - um paraíso de parasitas egoístas que podem ser sustentados apenas com o sacrifício do meio-ambiente natural e do bem-estar das gerações futuras .
(src)="37"> We cannot postpone the pain of adjustment forever by printing money .
(trg)="38"> Não podemos adiar eternamente a dor da adaptação , com a impressão de dinheiro .
(src)="38"> Sustainability can be achieved only when the haves become willing to sacrifice for the have-nots .
(trg)="39"> A sustentabilidade só pode ser alcançada quando os que têm estiverem dispostos a sacrificarem-se pelos que não têm .
(src)="39"> The Washington Consensus of free-market reforms for developing countries ended more than two decades ago .
(trg)="40"> O Consenso de Washington das reformas do mercado livre para os países em desenvolvimento terminou há mais de duas décadas .
(src)="40"> The INET conference in Berlin showed the need for a new one a consensus – that supports sacrifice in the interest of unity .
(trg)="41"> A conferência INET em Berlim mostrou a necessidade de um novo - um consenso que apoie o sacrifício no interesse da união .
(src)="41"> Europe could use it .
(trg)="42"> A Europa podia utilizá-lo .
# en/a-german-europe.xml.gz
# pt/a-german-europe.xml.gz
(src)="1"> A German Europe ?
(trg)="1"> Uma Europa Alemã ?
(src)="2"> LISBON / RIGA – Is the Europe that is emerging from the euro crisis a German one ?
(trg)="2"> LISBOA / RIGA – Será a Europa que está a emergir da crise do euro uma Europa Alemã ?
(src)="3"> During the euro crisis , power in the European Union seems to have shifted towards national capitals in general , and towards one national capital in particular : Berlin .
(trg)="3"> Durante a crise do euro , o poder na União Europeia parece ter sido transferido para as capitais nacionais em geral , e na direcção de uma capital nacional em particular : Berlim .
(src)="4"> But , with Germany introverted , France downgraded , and Britain semi-detached , the big story in European foreign policy is that the time has come for the little guy who thinks big .
(trg)="4"> Mas , com a Alemanha introvertida , a França desvalorizada , e o Reino Unido semi-afastado , a grande notícia na política externa Europeia é que chegou o momento para o tipo pequeno que pensa em grande .
(src)="5"> In this Europe , the important moves are now sometimes made in Stockholm or Warsaw , not only in Berlin , Paris , or London .
(trg)="5"> Nesta Europa , as movimentações importantes agora acontecem por vezes em Estocolmo ou Varsóvia , não apenas em Berlim , Paris , ou Londres .
(src)="6"> And , with major foreign-policy issues on Europe s ’ doorstep – whether in Egypt , Belarus , or now Syria – useful European initiatives are to be welcomed , regardless of where they originate .
(trg)="6"> E , com questões importantes de política externa à porta da Europa – quer seja no Egipto , Bielorrússia , ou agora a Síria – iniciativas Europeias úteis devem ser bem-vindas , independentemente de onde são originadas .
(src)="7"> Germany , in foreign policy as well as in economics , can exert decisive leadership in the EU – when it wants to .
(trg)="7"> A Alemanha , na política externa como na economia , pode exercer uma liderança decisiva na UE – quando quer .
(src)="8"> For example , together with Poland , it led the EU s attempt ’ to develop a coordinated approach to Russia , and it flexed its muscles on Serbia .
(trg)="8"> Por exemplo , conjuntamente com a Polónia , liderou a tentativa da UE de desenvolver uma abordagem concertada à Rússia , e mostrou a sua força na Sérvia .
(src)="9"> But , on other issues – for example , Libya Germany – did not so much lead as use its newfound room for maneuver to follow its own preferences in the face of other EU members .
(trg)="9"> Mas , em outros assuntos – por exemplo , na Líbia – a Alemanha preferiu , em vez de liderar , usar o seu recentemente encontrado espaço de manobra para seguir as suas próprias preferências perante os outros membros da UE .
(src)="10"> So the answer today to Henry Kissinger s famous question ’ about whom he should call when he wants to speak to Europe , is not necessarily “ the German chancellor . ”
(trg)="10"> Portanto a resposta actual à famosa pergunta de Henry Kissinger sobre quem deveria contactar quando quiser falar com a Europa , não é necessariamente “ o chanceler Alemão . ”
(src)="11"> While Berlin is increasingly imposing its economic preferences on others in the eurozone , it is not prepared to use military force as a foreign-policy tool , as it demonstrated in the case of Libya .
(trg)="11"> Ao mesmo tempo que Berlim impõe crescentemente as suas preferências económicas a outros na zona euro , também não está preparada para usar a força militar como uma ferramenta de política externa , como demonstrou no caso da Líbia .
(src)="12"> Moreover , Germany , it seems , is becoming a geo-economic power “ ” driven by the needs of its export sector .
(trg)="12"> Além disso , a Alemanha parece estar a tornar-se uma “ potência geo-económica ” impelida pelas necessidades do seu sector exportador .
(src)="13"> By using economic means to pursue its foreign-policy ends , Germany is gradually turning its back on its European partners .
(trg)="13"> Usando meios económicos para perseguir os seus fins de política externa , a Alemanha está gradualmente a virar as costas aos seus parceiros Europeus .
(src)="14"> Meanwhile , as France experiences a loss of power relative to Germany on economic issues , it continues to play a decisive role in foreign policy .
(trg)="14"> Entretanto , enquanto a França conhece uma perda de poder em questões económicas relativamente à Alemanha , continua a representar um papel decisivo na política externa .
(src)="15"> France led the Libya operation , and is doing much the same with attempts to impose stronger sanctions against Iran and provide support for the United Nations in Côte d Ivoire ’ .
(trg)="15"> A França liderou a operação da Líbia , e está a fazer algo similar com tentativas de impor sanções mais fortes contra o Irão e de fornecer apoio às Nações Unidas na Côte d ’ Ivoire .
(src)="16"> But France ’ s unilateral approach often antagonizes its European partners .
(trg)="16"> Mas a abordagem unilateral da França antagoniza frequentemente os seus parceiros Europeus .
(src)="17"> For example , French President Nicolas Sarkozy preempted a common European position on the Palestinian statehood bid at the UN in September .
(trg)="17"> Por exemplo , o Presidente Francês Nicolas Sarkozy impediu uma posição Europeia comum relativamente à proposta de soberania Palestiniana às Nações Unidas em Setembro .
(src)="18"> In other words , even when France leads , it does not always do so in a constructive way .
(trg)="18"> Por outras palavras , mesmo quando a França lidera , não o faz sempre de uma maneira construtiva .
(src)="19"> Apart from the decisive role that it played in Libya alongside France , Britain is becoming increasingly marginal in European foreign policymaking .
(trg)="19"> Tirando o papel decisivo que desempenhou na Líbia ao lado da França , o Reino Unido está a tornar-se crescentemente marginal no desenvolvimento da política externa Europeia .
(src)="20"> Even before it vetoed a plan by eurozone countries to create a fiscal union “ ” at the European summit in December 2011 , it was playing less of a leadership role than it traditionally has on key European foreign-policy issues .
(trg)="20"> Mesmo antes de ter vetado um plano apresentado pelos países da zona euro para criar uma “ união fiscal ” na cimeira Europeia de Dezembro de 2011 , já desempenhava um papel de liderança menor que o tradicionalmente detido em questões centrais da política externa Europeia .
(src)="21"> Britain has continued to support EU enlargement , closer links with Turkey , and development in Africa , but it has not launched any creative initiatives to bring other member states along or change the terms of the EU debate .
(trg)="21"> O Reino Unido tem continuado a apoiar o alargamento da UE , as relações mais próximas com a Turquia , e o desenvolvimento em África , mas não lançou quaisquer iniciativas criativas para criar consensos com outros estados membros ou mudar os termos do debate da UE .
(src)="22"> On other issues , such as engaging strategic partners “ ” – China and Russia in particular – the United Kingdom is often a follower as well .
(trg)="22"> Em outros assuntos , como no diálogo com “ parceiros estratégicos ” – a China e a Rússia em particular , o Reino Unido é também muitas vezes um seguidor .
(src)="23"> As the big three increasingly “ ” pursue their own narrowly defined national interests , however , other EU member states are emerging as leaders in key foreign-policy fields .
(trg)="23"> À medida que os “ três grandes ” perseguem cada vez mais os seus estreitamente definidos interesses nacionais , no entanto , outros estados membros da UE estão a emergir como líderes em assuntos centrais de política externa .
(src)="24"> For example , Sweden – the 14th largest member state in terms of population , and eighth in terms of GDP – under the leadership of Prime Minister Fredrik Reinfeldt and Foreign Minister Carl Bildt punches considerably above its weight .
(trg)="24"> Por exemplo , a Suécia – o 14º maior estado membro em termos de população , e o oitavo em termos de PIB – sob a liderança do Primeiro-Ministro Fredrik Reinfeldt e do Ministro dos Negócios Estrangeiros Carl Bildt , almeja consideravelmente acima da sua estatura .
(src)="25"> Last year , it increased annual aid to North Africa by SEK100 million ( € 11.1 million ) , proposed an EU mission to Tunisia just a week after the revolution to support democratic aspirations there , and was an early and strong backer of UN resolutions in support of the uprising in Libya .
(trg)="25"> No ano passado , aumentou a ajuda anual à África do Norte em 100 milhões de coroas suecas ( 11,1 milhões de euros ) , propôs uma missão da UE à Tunísia apenas uma semana após a revolução para aí apoiar as aspirações democráticas , e foi um apoiante inicial e forte das resoluções das Nações Unidas em apoio da revolta na Líbia .
(src)="26"> Poland , too , is emerging as a foreign-policy leader .
(trg)="26"> A Polónia , também , está a emergir como um líder da política externa .
(src)="27"> Prime Minister Donald Tusk and Foreign Minister Radek Sikorski have particularly taken the initiative on the EU s strategy ’ towards Russia , where Poland has largely overcome its differences with Germany and is now at the forefront of efforts to develop a genuinely comprehensive approach .
(trg)="27"> O Primeiro-Ministro Donald Tusk e o Ministro dos Negócios Estrangeiros Radek Sikorski tomaram especialmente a iniciativa na estratégia da UE relativamente à Russia , tendo a Polónia ultrapassado largamente as suas diferenças com a Alemanha e estando agora na vanguarda dos esforços para desenvolver uma abordagem genuinamente abrangente .
(src)="28"> Poland has also led on European defense ( though it declined to take part in the military intervention in Libya ) .
(trg)="28"> A Polónia também liderou na defesa Europeia ( embora tenha declinado tomar parte na intervenção militar na Líbia ) .