# en/-10-000-gold.xml.gz
# fr/-10-000-gold.xml.gz


(src)="1"> $ 10,000 Gold ?
(trg)="1"> L’ or à 10.000 dollars l’ once &#160 ; ?

(src)="2"> SAN FRANCISCO – It has never been easy to have a rational conversation about the value of gold .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Il n’ a jamais été facile d’ avoir une discussion rationnelle sur la valeur du métal jaune .

(src)="3"> Lately , with gold prices up more than 300 % over the last decade , it is harder than ever .
(trg)="3"> Et aujourd’hui , alors que le cours de l’ or a augmenté de 300 pour cent au cours de la dernière décennie , c’ est plus difficile que jamais .

(src)="4"> Just last December , fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment , sensibly pointing out gold s risks ’ .
(trg)="4"> En décembre dernier , mes collègues économistes Martin Feldstein et Nouriel Roubini ont chacun publié une tribune libre dans laquelle ils doutaient courageusement du marché haussier , soulignant de manière sensée les risques liés à l’ or .

(src)="5"> Wouldn ’ t you know it ?
(trg)="5"> Mais devinez ce qui s’ est passé &#160 ; ?

(src)="6"> Since their articles appeared , the price of gold has moved up still further .
(src)="7"> Gold prices even hit a record-high $ 1,300 recently .
(trg)="6"> Depuis la parution de leurs articles , le cours de l’ or a encore grimpé , pour atteindre récemment un plus haut historique de 1300 dollars l’ once .

(src)="8"> Last December , many gold bugs were arguing that the price was inevitably headed for $ 2,000 .
(trg)="7"> En décembre dernier , plusieurs investisseurs dans le métal jaune estimaient que l’ once atteindrait inévitablement les 2000 dollars .

(src)="9"> Now , emboldened by continuing appreciation , some are suggesting that gold could be headed even higher than that .
(trg)="8"> Aujourd’hui , encouragés par son appréciation constante , certains suggèrent qu’ il pourrait grimper encore .

(src)="10"> One successful gold investor recently explained to me that stock prices languished for a more than a decade before the Dow Jones index crossed the 1,000 mark in the early 1980 s ’ .
(trg)="9"> Un particulier qui a investi avec succès dans le métal précieux m’ a récemment expliqué que les cours de la Bourse avaient stagné pendant une décennie avant que l’ indice Dow Jones passe la barre des 1000 points .

(src)="11"> Since then , the index has climbed above 10,000 .
(trg)="10"> Depuis lors , le Dow Jones a dépassé la barre des 10.000 points .

(src)="12"> Now that gold has crossed the magic $ 1,000 barrier , why can ’ t it increase ten-fold , too ?
(trg)="11"> Maintenant que l’ or a dépassé le seuil symbolique des 1000 dollars l’ once , sa valeur ne pourrait -elle pas être elle aussi multipliée par dix &#160 ; ?

(src)="13"> Admittedly , getting to a much higher price for gold is not quite the leap of imagination that it seems .
(trg)="12"> Il faut bien admettre qu’ un cours bien plus élevé de l’ or n’ est pas aussi fantaisiste qu’ il n’ y paraît .

(src)="14"> After adjusting for inflation , today ’ s price is nowhere near the all-time high of January 1980 .
(src)="15"> Back then , gold hit $ 850 , or well over $ 2,000 in today s dollars ’ .
(trg)="13"> Après ajustement à l’ inflation , le prix actuel est très loin du plus haut de janvier 1980 , où il a atteint 850 dollars l’ once , soit bien plus que 2000 dollars en dollars actuels .

(src)="16"> But January 1980 was arguably a freak peak “ ” during a period of heightened geo-political instability .
(trg)="14"> Mais janvier 1980 était un pic aberrant lié à une instabilité géopolitique marquée .

(src)="17"> At $ 1,300 , today s price ’ is probably more than double very long-term , inflation-adjusted , average gold prices .
(trg)="15"> A 1300 dollars l’ once , le cours actuel est sans doute plus du double du prix moyen à très long terme ajusté à l’ inflation .

(src)="18"> So what could justify another huge increase in gold prices from here ?
(trg)="16"> A partir de là , qu’ est -ce qui pourrait justifier une appréciation astronomique du cours de l’ or &#160 ; ?

(src)="19"> One answer , of course , is a complete collapse of the US dollar .
(trg)="17"> Une réponse est bien sûr un effondrement complet du dollar .

(src)="20"> With soaring deficits , and a rudderless fiscal policy , one does wonder whether a populist administration might recklessly turn to the printing press .
(trg)="18"> Compte tenu des déficits en hausse constante et de la politique fiscale erratique du gouvernement américain , on peut se demander si une administration populiste ne pourrait être tentée à l’ avenir de se tourner imprudemment vers la planche à billets .

(src)="21"> And if you are really worried about that , gold might indeed be the most reliable hedge .
(trg)="19"> Si l’ on s’ inquiète de cette possibilité , l’ or pourrait en effet être la couverture la plus fiable .

(src)="22"> Sure , some might argue that inflation-indexed bonds offer a better and more direct inflation hedge than gold .
(trg)="20"> On peut aussi dire que les obligations indexées à l’ inflation constituent une meilleure et plus directe couverture contre l’ inflation que l’ or .

(src)="23"> But gold bugs are right to worry about whether the government will honor its commitments under more extreme circumstances .
(trg)="21"> Mais les investisseurs dans le métal jaune sont en droit de se demander si le gouvernement honorera ses engagements dans des circonstances plus extrêmes .

(src)="24"> In fact , as Carmen Reinhart and I discuss in our recent book on the history of financial crises , This Time is Different , cash-strapped governments will often forcibly convert indexed debt to non-indexed debt , precisely so that its value might be inflated away .
(trg)="22"> En fait , comme Carmen Reinhart et moi-même l’ expliquons dans notre ouvrage récemment paru sur l’ histoire des crises financières , This Time is Different , les gouvernements en mal de liquidités peuvent être tentés de convertir une dette indexée en une dette non indexée de façon à ce que son montant soit résorbé par l’ inflation .

(src)="25"> Even the United States abrogated indexation clauses in bond contracts during the Great Depression of the 1930 s ’ .
(trg)="23"> Même les Etats-Unis ont abrogé les clauses d’ indexation des obligations lors de la Grande dépression des années &#160 ; 1930 .

(src)="26"> So it can happen anywhere .
(trg)="24"> Cela peut donc se produire n’ importe où .

(src)="27"> Even so , the fact that very high inflation is possible does not make it probable , so one should be cautious in arguing that higher gold prices are being driven by inflation expectations .
(trg)="25"> Il n’ en reste pas moins que la possibilité d’ une très forte inflation ne veut pas dire qu’ elle est probable , et il faut donc faire preuve d’ une certaine prudence en affirmant que l’ envolée du cours de l’ or est dû à des attentes inflationnistes .

(src)="28"> Some have argued instead that gold s long upward march ’ has been partly driven by the development of new financial instruments that make it easier to trade and speculate in gold .
(trg)="26"> Certains ont même pu dire que la progression constante de cours de l’ or est en partie liée à l’ apparition de nouveaux instruments financiers qui facilitent la spéculation et les échanges du métal jaune .

(src)="29"> There is probably some slight truth – and also a certain degree of irony – to this argument .
(trg)="27"> Il y a sans doute une part de vrai – et également une certaine ironie – dans ce point de vue .

(src)="30"> After all , medieval alchemists engaged in what we now consider an absurd search for ways to transform base metals into gold .
(trg)="28"> Après tout , les alchimistes du Moyen Age avaient entrepris une quête , jugée absurde aujourd’hui , des possibilités de transformation des métaux peu précieux en or .

(src)="31"> Wouldn ’ t it be paradoxical , then , if financial alchemy could make an ingot of gold worth dramatically more ?
(trg)="29"> Ne serait -ce donc pas paradoxal si l’ alchimie financière permettait &#160 ; de démultiplier énormément la valeur d’ un lingot &#160 ; ?

(src)="32"> In my view , the most powerful argument to justify today ’ s high price of gold is the dramatic emergence of Asia , Latin America , and the Middle East into the global economy .
(trg)="30"> A mon avis , la flambée du prix du métal précieux s’ explique avant tout par l’ émergence de l’ Asie , de l’ Amérique latine et du Moyen-Orient dans l’ économie mondiale .

(src)="33"> As legions of new consumers gain purchasing power , demand inevitably rises , driving up the price of scarce commodities .
(trg)="31"> Avec l’ accroissement du pouvoir d’ achat d’ une multitude de nouveaux consommateurs , la demande croît inévitablement et entraîne une hausse du prix des matières premières rares .

(src)="34"> At the same time , emerging-market central banks need to accumulate gold reserves , which they still hold in far lower proportion than do rich-country central banks .
(trg)="32"> Dans le même temps , les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or , bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés .

(src)="35"> With the euro looking less appetizing as a diversification play away from the dollar , gold s appeal ’ has naturally grown .
(trg)="33"> Et maintenant que l’ euro semble moins intéressant comme devise alternative au dollar , l’ attrait de l’ or croît naturellement .

(src)="36"> So , yes , there are solid fundamentals that arguably support today ’ s higher gold price , although it is far more debatable whether and to what extent they will continue to support higher prices in the future .
(trg)="34"> Il y a donc de solides fondamentaux qui expliquent sans doute le cours élevé actuel de l’ or , mais la question de savoir s’ ils continueront à soutenir le cours à l’ avenir , et dans quelle mesure , reste posée .

(src)="37"> Indeed , another critical fundamental factor that has been sustaining high gold prices might prove far more ephemeral than globalization .
(trg)="35"> En fait , un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l’ or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation .

(src)="38"> Gold prices are extremely sensitive to global interest-rate movements .
(trg)="36"> Le cours de l’ or est extrêmement sensible aux fluctuations des taux d’ intérêt mondiaux .

(src)="39"> After all , gold pays no interest and even costs something to store .
(trg)="37"> Après tout , l’ or ne rapporte aucun intérêt et il faut même payer pour le stocker .

(src)="40"> Today , with interest rates near or at record lows in many countries , it is relatively cheap to speculate in gold instead of investing in bonds .
(trg)="38"> Alors que les taux d’ intérêt sont aujourd’hui au plus bas , il est plus intéressant de spéculer sur l’ or que d’ investir dans des obligations .

(src)="41"> But if real interest rates rise significantly , as well they might someday , gold prices could plummet .
(trg)="39"> Mais si les taux d’ intérêt venaient à remonter fortement , une hypothèse tout à fait envisageable , le cours de l’ or pourrait plonger .

(src)="42"> Most economic research suggests that gold prices are very difficult to predict over the short to medium term , with the odds of gains and losses being roughly in balance .
(trg)="40"> La plupart des recherches économiques montrent que le prix de l’ or est extrêmement difficile à prédire au court et moyen termes , avec des probabilités de gains et de pertes qui s’ équilibrent .

(src)="43"> It is therefore dangerous to extrapolate from short-term trends .
(trg)="41"> Il est donc dangereux d’ extrapoler à partir de tendances à court terme .

(src)="44"> Yes , gold has had a great run , but so , too , did worldwide housing prices until a couple of years ago .
(trg)="42"> Vrai , le cours de l’ or a connu une belle envolée , tout comme les prix mondiaux de l’ immobilier – avant qu’ ils s’ effondrent .

(src)="45"> If you are a high-net-worth investor , a sovereign wealth fund , or a central bank , it makes perfect sense to hold a modest proportion of your portfolio in gold as a hedge against extreme events .
(trg)="43"> Si vous êtes très riche , un fonds souverain ou une banque centrale , il est tout à fait sensé de diversifier votre portefeuille avec de l’ or pour se protéger d’ événements exceptionnels .

(src)="46"> But , despite gold s heightened allure ’ in the wake of an extraordinary run-up in its price , it remains a very risky bet for most of us .
(trg)="44"> Mais pour la plupart d’ entre nous , le métal jaune est un pari risqué , malgré un attrait amplifié par son extraordinaire appréciation .

(src)="47"> Of course , such considerations might have little influence on prices .
(trg)="45"> Bien sûr , toutes ces considérations pourraient n’ avoir aucune influence sur le cours de l’ or .

(src)="48"> What was true for the alchemists of yore remains true today : gold and reason are often difficult to reconcile .
(trg)="46"> Ce qui était vrai pour les alchimistes d’ antan reste vrai aujourd’hui &#160 ; : l’ or et la raison sont parfois difficiles à concilier .

# en/-is-iraq-the-next-afghanistan.xml.gz
# fr/-is-iraq-the-next-afghanistan.xml.gz


(src)="1"> Is Iraq the Next Afghanistan ?
(trg)="1"> L' Irak sera -t-il le prochain Afghanistan &#160 ; ?

(src)="2"> At the onset of the US-led war in Iraq , two competing views shaped predictions about the outcome .
(src)="3"> The first contended that overthrowing Saddam Hussein 's regime would usher in a democratic era in Iraq that would serve as a model and catalyst for democratic change regionally .
(trg)="2"> Au début de la guerre que la coalition emmenée par les États-Unis lança contre l' Irak , deux visions entraient en concurrence quant à l' issue probable de cette guerre : la première était que le renversement du régime de Saddam Hussein ouvrirait une ère de démocratie en Irak qui servirait à son tour de modèle et de catalyseur pour introduire des changements démocratiques dans la région .

(src)="4"> Derided by detractors as a new " domino theory , " this view presented intervention in Iraq as similar to America 's role in post-WWII Japan .
(trg)="3"> Ridiculisée par ses détracteurs comme une nouvelle « théorie du domino » , cette vision présentait l' intervention en Irak comme phénomène identique à l' intervention américaine au Japon après la Deuxième guerre mondiale .

(src)="5"> Against the optimism of that " Japan scenario , " pessimists argued that a " Somalia scenario " was more likely .
(trg)="4"> Contre l' optimisme de ce « scénario japonais » , les pessimistes déclaraient qu' il était plus probable qu' un « scénario somalien » se mette en place .

(src)="6"> They staked their claim on the tribal , sectarian , and multiethnic nature of Iraq , which , in the absence of dictatorship , would supposedly incite Iraq 's collapse into a " failed state , " with rampant warlordism , ethnic and religious feuds , and harboring of terrorist organizations .
(trg)="5"> Ils fondaient leurs déclarations sur la nature tribale , sectaire et multiethnique de l' Irak , qui , en l' absence de dictature , pousserait disait -on l' Irak vers sa chute précipité en « État déchu » , livré aux seigneurs de guerre , aux querelles religieuses et ethniques , et devenant un refuge pour les organisations terroristes .

(src)="7"> But the main question now is whether Iraq will drift along lines somewhere between these two scenarios , increasingly resembling Afghanistan .
(trg)="6"> Reste maintenant la question principale de la dérive de l' Irak vers un scénario qui se situerait à la charnière de ces deux scénarios qui le rapprocherait du cas de l' Afghanistan .

(src)="8"> This " Afghan scenario " implies a weak state with nominal power over effectively autonomous fiefdoms that are headed by strongmen who are represented in the central government .
(trg)="7"> Ce « scénario afghan » implique un État affaibli avec un pouvoir symbolique sur des fiefs indubitablement autonomes dirigés par des hommes forts représentés au gouvernement central .

(src)="9"> Bad as it sounds , this prospect appears to be a " realistic " compromise between the supposedly utopian vision of a flourishing , unified democracy and the wretchedness of a failed state .
(trg)="8"> Aussi mauvais que cela semble , cette possibilité ressemble à un compromis « réaliste » entre la vision dite utopique d' une démocratie florissante et unifiée et la détresse d' un État déchu .

(src)="10"> Many of the actions and policies of the Coalition Provisional Authority ( CPA ) , as well as higher-level Bush administration decisions , seem to point to a resigned acceptance that early hopes that Iraq would embrace Western-style democracy were misplaced .
(trg)="9"> Les actions et les politiques de l' Autorité provisoire , ainsi que certaines décisions prises en haut lieu par le gouvernement Bush , semblent pointer vers une acceptation résignée : l' espoir hâtif de voir l' Irak épouser une démocratie de style occidental était déplacé .

(src)="11"> Indeed , such hopes were misplaced .
(trg)="10"> En effet , de tels espoirs étaient déplacés .

(src)="12"> Iraq 's political culture - and that of most of the Middle East - is incompatible with the basic components of a recognizable Western-style democracy : notions of individual rights and responsibilities are lacking , the concept of a patriarchal state is deeply rooted , and individual cultural identity is rarely tied to the national community .
(trg)="11"> La culture politique irakienne , et celle de la majeure partie du Moyen-Orient , est incompatible avec les composants fondamentaux d' une démocratie de style occidental classique : les notions de droits et de responsabilité individuels sont inexistantes , le concept d' un État patriarcal est profondément ancré et l' identité culturelle individuelle est rarement liée à la communauté nationale .

(src)="13"> On the other hand , much circular logic figures in analyses that consider the " traditional " nature of Iraqi society an obstacle to liberal democracy .
(trg)="12"> D' un autre côté , on retrouve une logique circulaire à l' oeuvre dans les analyses qui considèrent la nature « traditionnelle » de la société irakienne comme un obstacle à la démocratie libérale .

(src)="14"> For these analyses are hardly neutral , but unwittingly enter an ongoing confrontation .
(trg)="13"> Parce que ces analyses sont rarement neutres mais se retrouvent involontairement au centre d' une confrontation sans fin .

(src)="15"> In Iraq , as elsewhere in the Arab and Muslim worlds , a cultural war is being waged between two paradigms : grand narratives that accept and promote a collectivistic understanding ( nationalism , socialism , Islamism ) , versus an implicit paradigm of individualistic modernity that is locally rooted yet informed by the global experience .
(trg)="14"> En Irak , comme ailleurs dans le monde arabe et musulman , une guerre culturelle est en cours entre deux paradigmes : une description grandiloquente qui accepte et met en avant une compréhension collectiviste ( nationalisme , socialisme , islamisme ) , opposée au paradigme implicite de la modernité individualiste ancrée localement et pourtant au fait de l' information mondiale .

(src)="16"> The frontlines of this war are notions of the individual , cultural identity , civil society , and the nation-state .
(trg)="15"> Les notions d' individu , d' identité culturelle , de société civile et d' État-nation représentent les lignes de front de cette guerre .

(src)="17"> The religious Islamic component in Iraqi social life should not be underestimated .
(src)="18"> But it also should not be equated with the political Islamism that strives to capitalize on it .
(trg)="16"> Les composants religieux islamistes de la vie sociale irakienne ne doivent pas être sous-estimés et ne doivent pas non plus être mis sur pied d' égalité avec l' islamisme politique qui s' efforce de capitaliser sur ces composants .

(src)="19"> Nationalist and leftist political discourses did leave an imprint on the Iraqi value system , but they are not its sole components .
(trg)="17"> Les discours politiques nationalistes et progressistes ont laissé leur empreinte sur le système de valeurs irakien mais ne sont pas son unique composant .

(src)="20"> Indeed , the nominal acceptance of grand narratives of " democracy " and " human rights " as common bases for political discourse represents a crucial shift in demarcating the cultural battle .
(trg)="18"> En effet , l' acceptation symbolique de descriptions grandiloquentes sur la « démocratie » et les « Droits de l' homme » comme bases communes pour un discours politique qui représente un changement important dans la démarcation de la bataille culturelle .

(src)="21"> This cultural debate is not limited to the Arab scene .
(trg)="19"> Ce débat culturel ne se limite pas au monde arabe .

(src)="22"> There are also vigorous discussions in the West about the applicability of democratic institutions to the Arab context .
(trg)="20"> L' Ouest résonne des débats passionnés sur la validité d' application des institutions démocratiques à un contacte arabe .

(src)="23"> Advocates of the notion of " Arab exceptionalism , " which questions the ability of Arab societies to adapt democratic systems are in fact objectively allied with " grand narrative " ideologues - and also with the beneficiaries of the Arab world 's patronage-based political order .
(trg)="21"> Les défenseurs de la notion de « l' exception arabe » qui remet en question la capacité des sociétés arabes à s' adapter aux systèmes démocratiques sont en fait les alliés objectifs des idéologues des descriptions grandiloquentes , ainsi que des bénéficiaires de l' ordre politique fondé sur le clientélisme du monde arabe .

(src)="24"> The models used in the West , both in political circles and in academia , for the analysis and interpretation of Arab societies are seriously deficient .
(trg)="22"> Les modèles utilisés en occident dans les cercles politiques et académiques pour l' analyse et l' interprétation des sociétés arabes sont très lacunaires .

(src)="25"> In particular , many analyses nowadays promote an ethnic model , reducing Iraq to an artificial construct that rests atop a fragmented " reality " of separate communities .
(trg)="23"> Plus particulièrement , de nombreuses analyses visent aujourd'hui à la promotion d' un modèle ethnique , réduisant l' Irak à une construction artificielle qui repose au sommet d' une réalité « fragmentée » de communautés séparées .

(src)="26"> Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its " genuine " original components : Sunni , Shi`i, and Kurd.
(trg)="24"> Certains ont même suggéré de hâter l' issue prévisible de cette vision défaillante en divisant l' Irak en ses « vrais » composants d' origine : les Sunnites , les Chiites et les Kurdes .

(src)="27"> In fact , Iraqi society is more complex than this .
(trg)="25"> En fait , la société irakienne est bien plus complexe que cela .

(src)="28"> The reception and adoption of democracy is not a function of sectarian belonging , but a reflection of the multi-dimensional historical , cultural , religious , and political identities of Iraqi individuals .
(trg)="26"> L' accueil et l' adoption de la démocratie n' est pas une fonction d' appartenance sectaire mais une réflexion des identités politiques , religieuses , culturelles et historiques à dimension multiples des Irakiens , individuellement .

(src)="29"> Given the right circumstances , it is eminently possible to mobilize Iraqi society towards a democratic formulation of its state-to-be .
(trg)="27"> Dans un concours de circonstances approprié , il serait parfaitement possible de mobiliser les Irakiens pour une formulation démocratique de leur État à naître .

(src)="30"> The fall of Saddam ushers in the right circumstances .
(trg)="28"> La chute de Saddam est le concours de circonstances attendu .

(src)="31"> Indeed , the seeming failure of a recognizable democratic core to emerge in Iraq within the first few months of the collapse of Saddam 's dictatorship is due more to idiosyncrasies of the process than to any presumed essential nature of Iraqi society .
(trg)="29"> En effet , l' apparent échec de la création du noyau démocratique classique en Irak au cours des premiers mois qui suivirent la chute de la dictature de Saddam est plutôt causé par les idiosyncrasies du processus que par la soi-disant nature fondamentale de la société irakienne .

(src)="32"> Upon Saddam 's fall , a large " middle ground " existed in Iraq that was positively disposed towards democratic discourse and practice .
(trg)="30"> À la chute de Saddam , il existait un « large consensus » en Irak favorablement disposé envers un discours et une pratique démocratiques .

(src)="33"> Policy mistakes and reversals eroded this middle ground , opening a path for ideological Islamism and a reconstituted neo-Ba`athism.
(trg)="31"> Les erreurs politiques et les revers ont érodé ce consensus , ouvrant la voie à l' islamisme idéologique et à une idéologie néo-Baas reconstituée .

(src)="34"> The key mistake was the failure of occupation forces to equip and empower the small group of Iraqi liberal democratic figures to tap into this middle ground .
(trg)="32"> L' erreur fondamentale fut l' incapacité des forces d' occupation à équiper et à placer au pouvoir un petit groupe de démocrates libéraux irakiens pour exploiter ce consensus .

(src)="35"> As a result , the space for a liberal democratic outcome receded .
(trg)="33"> Ainsi , la possibilité d' une issue libérale et démocratique recula .

(src)="36"> But to treat this setback as a failure would be a self-fulfilling prophecy .
(trg)="34"> Toutefois , considérer ce recul comme un échec relèverait de la prédiction engendrant son propre résultat .

(src)="37"> Iraqi democrats must re-assess and develop a clear public strategy .
(trg)="35"> Les démocrates irakiens doivent réévaluer la situation et développer une stratégie publique claire .

(src)="38"> The CPA , and the world community , must not prejudice the outcome of their efforts by accepting a facile and bogus view of Iraqi society .
(trg)="36"> L' Autorité provisoire et la communauté internationale ne doivent pas influencer le résultat de leurs efforts en acceptant une vision facile et faussée de la société irakienne .

(src)="39"> Even if such efforts succeed , the road to a full-fledged democratic system in Iraq will still be arduous and expensive .
(trg)="37"> Même si de tels efforts portaient leurs fruits , le chemin à parcourir jusqu' à l' avènement d' un système démocratique à part entière en Irak restera difficile et coûteux .

(src)="40"> But instead of succumbing to a " Somalia scenario , " dreaming of a " Japan scenario , " or settling for an " Afghanistan scenario , " Iraq may yet become a " scenario " for successful intervention in the 21 st century .
(trg)="38"> Au lieu de succomber au « scénario somalien » ou de rêver d' un « scénario japonais » ou de se satisfaire d' un « scénario afghan » , l' Irak pourrait bien devenir le « scénario » d' une intervention réussie à l' aube du 21 ème siècle .

# en/-neo-ottoman--turkey.xml.gz
# fr/-neo-ottoman--turkey.xml.gz


(src)="1"> “ Neo-Ottoman Turkey ” ?
(trg)="1"> Une Turquie “ Néo-Ottomane ” ?

(src)="2"> ANKARA Nowadays – , the international media are obsessed with the question of who “ lost ” Turkey and what that supposed loss means for Europe and the West .
(trg)="2"> ANKARA – Aujourd’hui , la presse internationale est obsédée par la question de savoir qui a « &#160 ; perdu &#160 ; » la Turquie et ce que cette perte supposée signifie pour l’ Europe et l’ Occident .

(src)="3"> More alarmingly , some commentators liken Turkey s neighborhood policy ’ to a revival of Ottoman imperialism .
(trg)="3"> Plus alarmant , certains commentateurs ont comparé la politique régionale de la Turquie à un renouveau de l’ impérialisme Ottoman .

(src)="4"> Recently , a senior Turkish columnist went so far as to quote Foreign Minister Ahmet Davutoğlu as saying that “ we are indeed neo-Ottoman . ”
(trg)="4"> Un éditorialiste turc est allé jusqu’ à impliquer le ministre des affaires étrangères Ahmet Davutoğlu qui aurait dit « &#160 ; nous sommes vraiment néo-ottomans . &#160 ; »

(src)="5"> As someone who was present when Davutoğlu made his presentation to the parliamentary faction of Turkey s ruling Justice and Development Party ’ ( AKP ) , I can attest to the fact that he did not use such terminology .
(trg)="5"> Ayant moi-même assisté à la présentation de Davutoğlu devant le groupe parlementaire du parti au pouvoir en Turquie , le Parti pour la Justice et le développement ( AKP ) , je suis en mesure d’ attester du fait qu’ il n’ a jamais prononcé ces mots .

(src)="6"> In fact , Davutoğlu and all of us in the AKP foreign-policy community never use this term , because it is simply a mispresentation of our position .
(trg)="6"> En fait , Davutoğlu ainsi que nous tous à la commission des affaires étrangères de l’ AKP n’ avons jamais utilisé ces termes car c’ est une interprétation erronée de notre position .

(src)="7"> Turkey s neighborhood policy ’ is devised to reintegrate Turkey into its immediate neighborhoods , including the Balkans , the Black Sea , the Caucasus , the Middle East , and the Eastern Mediterranean .
(trg)="7"> La politique régionale de la Turquie est conçue pour réintégrer le pays au sein de la communauté de ses voisins diercts , les Balkans , le mer Noire , le Caucase , le Moyen Orient et les pays de l’ est méditerranéen .

(src)="8"> We aim to deepen our political dialogue , increase our trade , and multiply our people-to-people contacts with our neighbors in the form of sports , tourism , and cultural actvities .
(trg)="8"> Nous prétendons approfondir le dialogue politique , développer les échanges commerciaux et multiplier les échanges individuels avec nos voisins dans les domaines sportifs , touristiques et culturels .

(src)="9"> When Egon Bahr formulated his Ostpolitik in the 1960 s ’ , no one asked Will Brandt whether Germany was lost .
(trg)="9"> Lorsqu’ Egon Bahr formulât son Ostpolitik dans les années 60 , personne n’ a demandé à Willy Brandt si l’ Allemagne était perdue

(src)="10"> God bestowed upon Turkey a geographical position that fundamentally requires for us to engage with East and West , North and South .
(trg)="10"> Dieu a octroyé à la Turquie une position géographique qui requiert fondamentalement que nous nous engagions avec l’ est et l’ ouest , le nord et le sud .

(src)="11"> This is neither a choice nor a luxury it – is a necessity .
(trg)="11"> Ce n’ est ni un choix ni un luxe &#160 ; ; c’ est une nécessité .

(src)="12"> The symbol of the Byzantine and the Selçuk Empires , which occupied roughly the same geography that Turkey does today , was a double-headed eagle looking both east and west .
(trg)="12"> Le symbole des empires Byzantin et Seldjoukide , qui occupaient plus ou moins le même territoire que la Turquie actuelle , était un aigle à deux têtes regardant autant vers l’ est que vers l’ ouest .

(src)="13"> It should be no wonder that Turkey is also seeking to engage both ends of its territories and feels that its security is best consolidated by minimizing risks together with its neighbors .
(trg)="13"> Il n’ est donc pas étonnant que la Turquie ait le désir de s’ engager des deux côtés de son territoire et estime que sa sécurité est mieux consolidée en minimisant les risques en accord avec ses voisins .

(src)="14"> So we find the current debate on Turkey s orientation ’ rather superflous , and in some cases ill-intentioned .
(trg)="14"> Nous estimons donc que le débat actuel sur l’ orientation de la Turquie est superflu et dans certains cas , mal intentionné .

(src)="15"> Our neighborhood policy needs support , not criticism .
(trg)="15"> Notre politique régionale doit être soutenue et non critiquée .

(src)="16"> Turkey has become an invaluable asset in the make-up of our surrounding regions , and is already changing the status quo in favor of more stability and predictability .
(trg)="16"> La Turquie est devenue un atout précieux dans la constitution des régions avoisinantes et contribue déjà à modifier le statu quo vers plus de stabilité et de prédictibilité .