# ar/2015-ttip-conclusion-critical-by-carl-bildt-and-javier-solana-2015-01.xml.gz
# nl/2015-ttip-conclusion-critical-by-carl-bildt-and-javier-solana-2015-01.xml.gz


# ar/aaditya-mattoo-2protecting-developing-economies-from-the-transatlantic-trade-and-investment-patnership.xml.gz
# nl/aaditya-mattoo-2protecting-developing-economies-from-the-transatlantic-trade-and-investment-patnership.xml.gz


(src)="1"> التجارة عبر الأطلسي للجميع
(trg)="1"> Trans-Atlantische handel voor iedereen

(src)="2"> واشنطن ، العاصمة ــ كانت مفاوضات إنشاء شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة نوضع ترحيب على نطاق واسع . وقد وصف رئيس الوزراء البريطاني ديفيد كاميرون هذه الشراكة بأنها " جائزة لا تتكرر أكثر من مرة واحدة في كل جيل " ، مستشهداً بالمكاسب المحتملة التي قد تبلغ 80 مليار جنيه استرليني ( 125.5 مليار دولار أميركي ) لكل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ، فضلاً عن 85 مليار جنيه استرليني لبقية العالم .
(trg)="2"> WASHINGTON , DC – De onderhandelingen om een ‘ Transatlantic Trade and Investment Partnership ’ ( TTIP ) tussen de Europese Unie en de Verenigde Staten op te richten worden breed verwelkomd .
(trg)="3"> De Britse premier David Cameron noemt de TTIP een ‘ once in a generation prize ’ en wijst op de potentiele winst van 80 miljard pond ( 125,5 miljard dollar ) voor zowel de EU en de VS en 85 miljard pond voor de rest van de wereld .

(src)="3"> في عالم سئم من انتظار إتمام جولة الدوحة التي لا تنتهي من مفاوضات التجارة العالمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية ، فإن حتى أي مبادرة تجارية ثنائية تبدو وكأنها نعمة كبرى ، وخاصة إذا كان تعبير " ثنائية " يغطي نصف اقتصاد العالم ، كما أشارت افتتاحة الفاينانشال تايمز مؤخرا . ولكن الأمر لا يخلو من جانب سلبي خطير : وهو أن هذا الاتف � � ق قد يضر بالمصدرين في البلدان النامية ، ما لم يبذل الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة جهوداً متضافرة لحماية مصالح هؤلاء .
(trg)="4"> Voor een wereld die moe is van het wachten op het besluiten van de oneindige Doha-ronde van de Wereld Handels Organisatie , is zelfs een bilateraal handelsinitiatief een zegen , vooral als , zoals een recent opiniestuk in de Financial Times benadrukte , bilateraal de helft van de wereldeconomie betekent .
(trg)="5"> Maar er is een ernstige negatieve kant : de overeenkomst zou de export uit ontwikkelingslanden kunnen treffen , tenzij de EU en de VS een gezamenlijke inspanning doen om de belangen van deze actoren te beschermen .

(src)="4"> والجانب الذي يثير القدر الأعظم من الانفعال في الاتفاق المقترح ــ تركيزه على الحواجز التنظيمية مثل المعايير الإلزامية للمنتجات ــ لابد أن يثير بالفعل أعظم القلق والانزعاج . نظراً للتعريفات المنخفضة في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ــ أقل من 5 % في المتوسط ــ فإن المزيد من التخفيضات التفضيلية لن تعوق الأطراف الخارجية بشكل خطير . ولكن عندما يتعلق الأمر بالمعايير ــ مثل تلك التي تحكم السلامة والصحة والبيئة ــ فإن متطلبات الوصول إلى الأسواق وحشية وقاسية : فإما أن تلبي المعيار الثابت أو لا تتمكن من بيع منتجاتك .
(trg)="7"> Gegeven de lage tarieven in de EU en de VS ( gemiddeld minder dan 5 % ) zullen verdere preferentiële verlagingen buitenstaanders niet ernstig raken .
(trg)="8"> Maar als het op standaarden aankomt ( zoals het overzien van veiligheid , gezondheid en het milieu ) zijn de toegangseisen voor de markt wreed en tweeledig : of je voldoet aan de ingestelde standaard of je verkoopt niets .

(src)="5"> ونتيجة لهذا فإن الخيارات المتاحة لشركات البلدان الثالثة سوف تتوقف على كيفية وضع معايير اتفاق شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي : من خلال المواءمة ( بتبني معيار مشترك ) أو الاعتراف المتبادل ( قبول السلع التي تلبي المعايير الثابتة بين الأطراف المختلفة ) . وسوف يمكن الخيار الأول المنتجين في كل مكان من الاستفادة من المعاملات التجارية الكبيرة الحجم . ولكن في بعض الحالات ، قد يكون المعيار التوفيقي أكثر صرامة من المعايير الأصلية لبعض البلدان .
(trg)="9"> Als gevolg hiervan zullen bedrijven in de derde wereld er afhankelijk van zijn hoe de TTIP standaarden gezet zullen worden : door harmonisatie ( de adaptie van een algemene standaard ) of door wederzijdse erkenning ( de acceptatie van goederen die aan elkaars standaarden voldoen ) .

(src)="6"> وبرغم أن المعايير الجديدة سوف تنطبق على الموردين من كل البلدان المصدرة ، فإن تكاليف الالتزام تتفاوت عادة ، أي أن أولئك الأقل تجهيزاً لتلبية معايير أعلى قد يعانون . في أواخر تسعينيات القرن العشرين ، عندما قرر الاتحاد الأوروبي توفيق المعايير الخاصة بالأفلاتوكسينات ( مجموعة من المركبات السامة التي تنتج بواسطة قوالب معينة ) ، قررت بعض البلدان الأعضاء ــ ثمانية بلدان بما في ذلك إيطاليا وهولندا وأسبانيا ــ رفع معاييرها الوطنية إلى حد كبير ، والأرجح أن ذلك كان سبباً في بانخفاض الصادرات الأفريقية من الحبوب والفواكه المجففة والمكسرات إلى أوروبا بما يقدر بنحو 670 مليون دولار أميركي .
(trg)="13"> Dit betekent dat degenen die minder toegerust zijn om aan hogere standaarden te voldoen hieronder zouden kunnen lijden .
(trg)="14"> In de late jaren negentig , toen de EU besloot om de standaard voor aflotoxines ( een groep giftige stoffen geproduceerd door bepaalde schimmels ) te harmoniseren , verhoogden acht lidstaten ( waaronder Italië , Nederland en Spanje ) hun nationale standaard aanzienlijk , wat er waarschijnlijk voor zorgde dat de Afrikaanse export van granen , gedroogd fruit en noten met wel 670 miljoen dollar afnam .

(src)="7"> وفي ظل الاعتراف المتبادل ، فسوف يتقبل كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة معايير الطرف الآخر أو إجراءات تقييم المطابقة ، وهو ما من شأنه أن يسمح للشركات بالالتزام بمتطلبات أقل صرامة في كل مجال . وإذا امتدت هذه السياسة إلى شركات البلدان الثالثة ، فإنها سوف تخلف تأثيراً محرراً قويا . على سبيل المثال ، سوف يكون بوسع منتجي التلفزيون الماليزيين أن يختاروا الالتزام ، ولنقل بمعايير السلامة الأميركية الأكثر تساهلا ، ثم يبيعون نفس المنتج في السوقين ، فيحصدون بذلك ثمار المعاملات الاقتصادية الضخمة في حين يخفضون تكاليف الالتزام .
(trg)="15"> Met wederzijdse erkenning zouden de EU en de VS elkaars standaarden of conformiteits-beoordelingsprocedures accepteren , wat bedrijven er toe instaat stelt om zich te houden aan minder stringente vereisten op elk gebied .
(trg)="16"> Als het beleid word uitgebreid naar bedrijven in de derde wereld zou het een krachtig liberaliserend effect hebben .

(src)="8"> وإذا استبعد اتفاق شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي رغم ذلك شركات البلدان الثالثة من سياسة الاعتراف المتبادل ، فإن قدراتها التنافسية في مواجهة الشركات الأوروبية والأميركية سوف تتضاءل بشكل كبير . ويُظهِر بحثنا أن التجارة البينية تتزايد عندما تتضمن اتفاقيات الاعتراف المتبادل قواعد صارمة خاصة بالمنشأ ــ على حساب التجارة مع بلدان أخرى ــ وأن البلدان النامية تكون هي الأكثر معاناة في هذه الحال .
(trg)="18"> Als de TTIP bedrijven in derde wereldlanden echter zou uitsluiten van het beleid van wederzijdse erkenning zou hun concurrentiepositie tegenover bedrijven uit de EU en de VS substantieel verzwakken .
(trg)="19"> Ons onderzoek wijst uit dat wanneer wederzijdse erkenningsprogramma ’ s restricties over herkomst bevatten , de interregionale handel stijgt , ten koste van de handel met andere landen en dat ontwikkelingslanden daar het meeste last van hebben .

(src)="9"> الواقع أن قواعد المنشأ المفرطة في التقييد والصرامة تثير المشاكل لبعض اتفاقيات الاعتراف المتبادل السابقة في الاتحاد الأوروبي ــ كتلك التي تحكم معايير الخدمات المهنية . فبرغم أن البرتقالة البرازيلية المطروحة للبيع في البرتغال يمكن بيعها في مختلف بلدان الاتحاد الأوروبي ، فإن المهندس أو المحاسب البرازيلي المرخص في البرتغال لابد أن يلبي متطلبات ترخيص منفصلة للعمل في أي مكان آخر من الاتحاد الأوروبي ، وهو كفيل بتعويق قدر كبير من حرية انتقال العمالة المطلوبة بشدة من خلال إرغام العمال غير الأوروبيين على تحمل إجراءات بيروقراطية مكلفة وغير فعّالة .
(trg)="20"> In feite zijn de enorm strenge regels over de herkomst problematisch gebleken voor sommige van de eerdere erkenningsovereenkomsten , zoals degene die de professionele sector overzien .
(trg)="21"> Terwijl een Braziliaanse sinaasappel die te koop wordt aangeboden in Portugal door de hele EU verkocht mag worden , moet een Braziliaanse ingenieur of accountant gevestigd in Portugal aan aparte licenties komen om elders in de EU te werken .

(src)="10"> وعلاوة على ذلك ، فإن قواعد منظمة التجارة العالمية غير متساوية عندما يتعلق الأمر بالتعريفات والمعايير . فبرغم أنها تعمل على حماية البلدان المستبعدة من اتفاقيات التعريفة الثنائية أو الإقليمية ، فتضمن بالتالي عدم حصول الأسواق المتكاملة على مزايا إضافية ، فإن ضمانات حماية البلدان الثالثة من العواقب المترتبة على الاتفاقيات بشأن المعايير الإلزامية ضئيلة للغاية .
(trg)="23"> Verder zijn de WHO regels als het op tarieven en standaarden aankomt niet voor iedereen gelijk .
(trg)="24"> Terwijl ze landen beschermen die zijn uitgesloten van bilaterale of regionale tariefafspraken en daarmee verzekeren dat geïntegreerde markten geen verdere voordelen ontvangen , bestaan er maar weinig waarborgen om derde wereldlanden te beschermen tegen de effecten van de afspraken over verplichte standaarden .

(src)="11"> وحتى في غياب القواعد الدولية ، فبوسع الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن يتخذا خطوتين لضمان عدم تأثير اتفاق شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي بشكل سلبي على الاقتصادات النامية . فأولا ، بوسعهما أن يسمحا لكل البلدان بجني الفوائد المترتبة على اتفاق الاعتراف المتبادل الثنائي من خلال الاتفاق على عدم فرض قواعد تقييدية في ما يتصل ببلد المنشأ . وثانيا ، بوسعهما حيثما يفكران في التوفيق والمواءمة أن يفضلا الأقل صرامة بين المعايير الأصلية ، ما لم يَثبُت بالدليل أن هذا الاختيار لن يدعم الهدف التنظيمي المعني . وهذا أشبه بالاختبار الذي تجريه منظمة التجارة العالمية للخروج من المعايير الدولية المعمول بها .
(trg)="26"> Ten eerste zouden ze ervoor kunnen zorgen dat alle landen de vruchten kunnen plukken vaneen bilaterale wederzijdse erkenningsdeal door erin toe te stemmen geen restrictieregels op te leggen .
(trg)="27"> Ten tweede zouden ze waar ze harmonisatie oeverwegen ten faveure van de minder strenge van de originele standaarden te kiezen , tenzij er bewijs is dat deze het relevante regelgevingsobjectief niet ondersteunen .

(src)="12"> إذا تعهد الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بالالتزام بهاتين الخطوتين ، فإن بقية بلدان العالم قد تتابع مفاوضات شراكة التجارة والاستثمار عبر الأطلسي بقدر كبير من الأمل وليس الخوف .
(trg)="29"> Als de EU en de VS zich hiervoor inzetten , dan zou de rest van de wereld die de TTIP onderhandelingen volgt dit met hoop kunnen doen , in plaats van met siddering .

# ar/a-banking-union-baby-step.xml.gz
# nl/a-banking-union-baby-step.xml.gz


(src)="1"> خطوة صغيرة نحو اتحاد مصرفي
(trg)="1"> Een babystap op weg naar een bankenunie

(src)="2"> بروكسل ــ مع بداية الأزمة المالية ، قيل إن البنوك كانت على حد تعبير تشارلز جودهارت : " دولية في حياتها ، ولكنها وطنية في مماتها " . في ذلك الوقت ( 2008-2009 ) ، كان من الضروري إنقاذ البنوك الدولية الضخمة من قِبَل حكومات بلدانها الأصلية عندما بدأت في مواجهة المتاعب . ولكن المشكلة الآن في أوروبا معكوسة تماما : حيث البنوك " وطنية في حياتها ، ولكنها أوروبية في مماتها " .
(trg)="2"> BRUSSEL – Aan het begin van de financiële crisis werd gezegd dat banken , in de bondige terminologie van Charles Goodhart , “ een internationaal leven leiden , maar een nationale dood sterven . ”
(trg)="3"> Destijds ( 2008-2009 ) moesten grote internationale banken , als ze in de problemen kwamen , worden gered door de regeringen van hun landen van herkomst .

(src)="3"> ففي أسبانيا على سبيل المثال ، مولت بنوك الادخار المحلية طفرة عقارية هائلة الحجم . ومع تحول طفرة الرواج هذه إلى ركود ، هددت الخسائر بإرباك قدرة الدولة الأسبانية ، وأصبحت المشكلة أوروبية ، لأنها هددت بقاء اليورو ذاته .
(trg)="5"> In Spanje hebben de plaatselijke spaarbanken ( cajas ) bijvoorbeeld een buitensporige bloei van de vastgoedmarkt gefinancierd .
(trg)="6"> Toen die markt instortte , dreigden de verliezen de draagkracht van de Spaanse staat te boven te gaan en werd het probleem Europees , omdat het het overleven van de euro bedreigde .

(src)="4"> والحالة الأسبانية عَرَض من أعراض مشكلة أضخم . ذلك أن الأجهزة الإشرافية الوطنية تميل دوماً إلى التقليل من حجم المشكلة في الداخل . كما تميل هذه الأجهزة غريزياً ( وبما يتفق مع مصالحها البيروقراطية ) إلى الدفاع عن بنوك بلدانها " الوطنية " الكبرى في الخارج .
(trg)="8"> Nationale toezichthouders hebben altijd de neiging problemen in eigen land te bagatelliseren .
(trg)="9"> Hun instinct ( en hun bureaucratische belang ) is gelegen in de verdediging van hun ' nationale kampioenen ' in het buitenland .

(src)="5"> ولكن مقاومة هذه الأجهزة للاعتراف بالمشاكل في الداخل تذهب إلى ما هو أبعد من هذا . فحتى وقت قريب ، كانت السلطات الأسبانية حريصة على التأكيد على أن المشاكل التي يواجهها القطاع العقاري في البلاد مؤقتة . والإقرار بالحقيقة كان ليعني الاعتراف بأنها تغاضت لسنوات عن تضخم طفرة البناء غير المستدامة التي تهدد الآن بإفلاس الدولة بالكامل .
(trg)="11"> Tot voor kort hebben de Spaanse autoriteiten staande gehouden dat de problemen in de vastgoedsector van hun land van tijdelijke aard waren .
(trg)="12"> Het erkennen van de waarheid zou hebben betekend dat ze hadden moeten toegeven jarenlang de opbouw van een zeepbel in de bouwsector over het hoofd te hebben gezien , die nu het hele land met een bankroet bedreigt .

(src)="6"> وفي حالة أيرلندا ، لم يكن الموقف في البداية مختلفاً بشكل كبير . فعندما بدأت المشاكل في الظهور على السطح ، زعم وزير المالية آنذاك في مستهل الأمر أن البلاد سوف تنفذ " أرخص عملية إنقاذ للبنوك على الإطلاق " .
(trg)="13"> In het geval van Ierland was de situatie aanvankelijk niet heel anders .
(trg)="14"> Toen de problemen de kop opstaken , beweerde de minister van Financiën aanvankelijk dat het land “ de goedkoopste reddingsactie voor de bankensector ooit ” zou uitvoeren .

(src)="7"> ونظراً لميل الأجهزة الإشرافية الوطنية المتوقع إلى عدم الاعتراف بالمشاكل في الداخل ، فقد بدا من الطبيعي أن يتم تحميل تكاليف تطهير البنوك المفلسة على المستوى الوطني أيضا . وعلى هذا فقد بدا من المنطقي أن يظل الإشراف المصرفي حتى في منطقة اليورو وطنياً إلى حد كبير . والواقع أن السلطة المصرفية الأوروبية التي أنشئت مؤخراً تتمتع بسلطات محدودة على الأجهزة الإشرافية الوطنية ، التي تسترشد في عملها اليومي باعتبارات وطنية .
(trg)="15"> Gezien de voorspelbare neiging van de nationale toezichthouders om problemen in eigen land niet te onderkennen , leek het normaal dat de kosten van het saneren van insolvabele banken ook door de nationale staten zouden worden gedragen .
(trg)="16"> Het leek dus zinvol dat zelfs in de eurozone het toezicht op de banken grotendeels van nationale aard zou blijven .

(src)="8"> ولكن الواقع على الأرض أظهر أن هذا النهج غير صالح للاستمرار . فقد تنشأ المشاكل على ا � � مستوى الوطني ، ولكن نظراً للوحدة النقدية ، فإن هذه المشاكل سرعان ما تهدد استقرار النظام المصرفي في منطقة اليورو بالكامل .
(trg)="18"> Maar in de praktijk is gebleken dat deze aanpak niet houdbaar is .
(trg)="19"> Problemen kunnen op nationaal niveau ontstaan , maar door de monetaire unie bedreigen ze al snel de stabiliteit van het bankenstelsel van de hele eurozone .

(src)="9"> في القمة التي جمعتهم في يونيو / حزيران ، اعترف زعماء أوروبا أخيراً بضرورة تصحيح هذا الوضع ، بنقل المسؤولية عن الإشراف المصرفي في منطقة اليورو إلى البنك المركزي الأوروبي . ونظراً لقوة التكامل المالي بشكل خاص داخل الاتحاد النقدي ، فإن تكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية كان خياراً واضحا .
(trg)="20"> Op hun top in juni hebben de Europese leiders eindelijk de noodzaak ingezien van het rechtzetten van deze situatie , door de verantwoordelijkheid voor het bankentoezicht in de eurozone over te dragen aan de Europese Centrale Bank ( ECB ) .
(trg)="21"> Omdat de financiëke integratie binnen de monetaire unie bijzonder sterk is , lag het voor de hand de ECB die taak toe te bedelen .

(src)="10"> فضلاً عن ذلك فإن البنك المركزي الأوروبي يتحمل المسؤولية بالفعل كأمر واقع عن استقرار النظام المصرفي في منطقة اليورو . ولكن حتى الآن ، كان عليه أن يقدم قروضاً هائلة إلى البنوك من دون امتلاك القدرة على الحكم على سلامة هذه القروض ، لأن كل هذه المعلومات كانت بين أيدي السلطات الوطنية التي حرستها بقدر كبير من الغيرة وأنكرت المشاكل إلى أن فات أوان علاجها .
(trg)="22"> Bovendien draagt de ECB nu ook al de facto de verantwoordelijkheid voor de stabiliteit van het bankenstelsel van de eurozone .
(trg)="23"> Maar tot nu toe heeft de bank enorme bedragen moeten lenen aan individuele banken , zonder in staat te zijn geweest hun gezondheid te beoordelen , omdat al die informatie in handen was van de nationale autoriteiten die daar zeer spaarzaam mee omsprongen en doorgaans problemen bleven ontkennen tot het te laat was .

(src)="11"> وتكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية لابد أن يساعد أيضاً في وقف عملية التفكك التدريجي ، والتي هي غير مرئية لعامة الناس ، ولكنها حقيقية رغم ذلك . وما عليك إلا أن تسأل أياً من المجموعات المصرفية الدولية الكبرى العاملة في دول منطقة اليورو المتعثرة ماليا .
(trg)="24"> Het in handen geven van de teugels aan de ECB zou ook helpen het sluipende desintegratieproces een halt toe te roepen , dat niet publiekelijk zichtbaar maar wél zeer reëel is .
(trg)="25"> Vraag het maar aan een van de grote internationale banken die hun hoofdkwartier hebben in financieel noodlijdende lidstaten van de eurozone .

(src)="12"> ولنتأمل هنا قضية أحد البنوك العاملة في إيطاليا ، ولكن هذا البنك لديه فرع تابع كبير في ألمانيا . إن العمليات الألمانية تولد عادة فائضاً في الأرصدة المالية ( لأن المدخرات في ألمانيا تفوق الاستثمارات كثيراً في المتوسط ) . لا شك أن البنك الأصلي سوف يرغب في استخدام هذه الأرصدة لتعزيز سيولة المجموعة . ولكن السلطات الإشرافية الألمانية ترى أن إيطاليا معرضة للخطر وبالتالي فإنها تعارض أي عملية تحويل أموال إلى هناك .
(trg)="26"> Neem het geval van een bank met een hoofdkantoor in Italië , maar met een belangrijke dochteronderneming in Duitsland .
(trg)="27"> De Duitse activiteiten leveren uiteraard meer geld op ( omdat de besparingen in Duitsland gemiddeld veel hoger zijn dan de beleggingen ) .

(src)="13"> وفي البلد الأصلي ( إيطاليا ) تتحرك الأجهزة الإشرافية وفقاً للمصلحة المعاكسة تماما . فهي سوف تود أن ترى " سوق رأس المال الداخلية " تعمل بقدر الإمكان . وهنا أيضا ، يصحب من المنطقي أن يتولى البنك المركزي الأوروبي المسؤولية باعتباره حكماً محايداً فيما يتعلق بهذه المصالح المتعارضة .
(trg)="31"> Die zou graag zien dat de ' interne kapitaalmarkt ' zo goed mogelijk zou functioneren .
(trg)="32"> Ook in dit geval is het zinvol als de ECB kan optreden als neutrale ' arbiter ' met betrekking tot deze tegengestelde belangen .

(src)="14"> ولكن في حين قد يحل تكليف البنك المركزي الأوروبي بالمسؤولية عن الإشراف المصرفي مشكلة واحدة ، فإن هذا من شأنه أن يخلق مشكلة أخرى : فهل يظل من الممكن تحميل السلطات الوطنية المسؤولية عن إنقاذ البنوك التي لم تعد مسؤولة عن الإشراف عليها ؟
(trg)="33"> Maar door de ECB de leiding te geven over het toezicht op de banken , kun je wel het ene probleem oplossen , maar creëer je meteen ook een ander : kunnen de nationale autoriteiten dan nog wel verantwoordelijk worden gesteld voor het redden van de banken waarover zij het toezicht kwijt zijn geraakt ?

(src)="15"> إن المنطق الاقتصادي ( والسياسي ) يستتبع بالضرورة أن منطقة اليورو سوف تحتاج أيضاً إلى صندوق إنقاذ مصرفي مشترك في القريب العاجل . بيد أن هذا لم يعترف به رسمياً حتى الآن . ولكن هكذا تتقدم عملية التكامل الأوروبي عادة : خطوة غير مكتملة في مجال ما تحتاج في وقت لاحق إلى المزيد من الخطوات في مجالات متصلة .
(trg)="35"> Officieel is dit nog niet erkend .
(trg)="36"> Maar dat is dikwijls de manier waarop de Europese integratie voortschrijdt : een onvolledige stap op het ene gebied vergt even later andere stappen op verwante terreinen .

(src)="16"> لقد نجح هذا النهج التدريجي في الماضي ؛ بل إن الاتحاد الأوروبي اليوم نتاج لهذا النهج . ولكن الأزمة المالية لا تعطي صناع القرار السياسي الوقت الذي كان يسمح لهم ذات يوم بأن يفسروا للناخبين لماذا تتطلب خطوة ما اتخاذ خطوة أخرى . والآن بات من الأهمية بمكان أن تسير الإرادة السياسية بسرعة أكبر كثيراً من أجل إنقاذ اليورو .
(trg)="37"> Deze geleidelijke aanpak heeft in het verleden goed gewerkt ; de huidige Europese Unie is eruit voortgekomen .
(trg)="38"> Maar een financiële crisis geeft beleidsmakers niet de tijd die zij ooit hebben gehad om aan hun kiezers uit te leggen waarom de ene stap noodzakelijkerwijs op de andere moet volgen .

# ar/a-centerless-euro-cannot-hold.xml.gz
# nl/a-centerless-euro-cannot-hold.xml.gz


(src)="1"> يورو بلا مركز ، كيان غير قادر على البقاء
(trg)="1"> Zonder gecentraliseerd begrotingsbeleid kan de euro niet standhouden

(src)="2"> كمبريدج ــ مع اقتراب مستويات البطالة بين الشباب من 50 % في بعض بلدان منطقة اليورو مثل أسبانيا واليونان ، فهل نضحي بجيل كامل من أجل عملة موحدة تضم مجموعة شديدة التنوع من البلدان ؟ إذا كان الأمر كذلك ، فهل يخدم توسيع عضوية اليورو حقاً هدف تعظيم التكامل الاقتصادي الذي تتبناه أوروبا من دون إقامة اتحاد سياسي كامل بالضرورة ؟
(trg)="3"> En dat om een eenheidsmunt te behouden die een té diverse groep landen vertegenwoordigt om bestendig te kunnen zijn ?
(trg)="4"> In dat geval zouden we onszelf toch moeten afvragen of zonder een volledige politieke unie het klaarblijkelijke Europese doel van maximale economische integratie met uitbreiding van de eurozone nog wel gediend wordt .

(src)="3"> والنبأ السار هنا هو أن البحوث الاقتصادية تفيدنا كثيراً في الإجابة على هذا السؤال : هل يتعين على أوروبا أن تستخدم عملة موحدة بالضرورة ؟ والنبأ السيئ هو أنه بات من الواضح على نحو متزايد ، على الأقل بالنسبة للدول الكبرى ، أن مناطق العملة سوف تظل غير مستقرة ما لم تتبع الحدود الوطنية . فكحد أدنى ، تحتاج اتحادات العملة إلى اتحاد كونفدرالي يفرض قدراً أعظم من السلطة المركزية على الأنظمة الضريبية وغيرها من السياسات ، وهذا لا يتفق مع تصور الزعماء الأوروبيين لمنطقة اليورو .
(trg)="6"> Het slechte nieuws is dat steeds duidelijker zichtbaar wordt dat valutagebieden , tenzij ze nationale grenzen volgen , zeer onstabiel zijn , zeker voor grote landen .
(trg)="7"> Een muntunie vereist op zijn minst een verbond van staten waarin de macht op het gebied van belastingheffing en ander beleid veel sterker gecentraliseerd is dan thans voor de eurozone voorzien wordt .

(src)="4"> ولكن ماذا عن تكهنات روبرت مونديل الحائز على جائزة نوبل ، والذي قال في عام 1961 إن الحدود الوطنية وحدود العملة لا ينبغي لها أن تتداخل بشكل كبير ؟ في بحثه الاستفزازي لمراجعة الاقتصاد الأميركي تحت عنوان " نظرية مناطق العملة المثلى " ، يزعم مونديل أنه ما دام العاملون قادرين على الانتقال داخل منطقة العملة إلى حيث تتوفر الوظائف ، فإن المنطقة قد يكون بوسعها أن تتخلى عن آلية التوازن القائمة على تعديل أسعار الصرف . ولقد أشاد بفائز آخر بجائزة نوبل ( في وقت لاحق ) ، وهو جيمس ميد ، لإدراكه لأهمية قدرة العمال على الحركة في عمل سابق له ، ولكنه انتقد ميد لأنه فسر الفكرة بشكل بالغ الصرامة ، وخاصة في سياق التكامل الناشئ في أوروبا .
(trg)="10"> Hierin betoogt Mundell dat een valutagebied het zonder het evenwicht herstellende mechanisme van wisselkoersaanpassing kan stellen zolang arbeidskrachten zich in een valutagebied kunnen verplaatsen naar waar de banen zijn .
(trg)="11"> Hij verwees naar een andere ( latere ) Nobelprijswinnaar , James Meade , die in eerder werk al het belang van arbeidsmobiliteit onderkend had .

(src)="5"> ولم يؤكد مونديل على الأزمة المالية ، ولكن من المفترض أن تشكل قدرة العمال على الحركة اليوم أهمية أكبر من أي وقت مضى . فمن غير المستغرب أن يترك العمال الدول المتعثرة في منطقة اليورو ، ولكن ليس بالضرورة إلى دول الشمال الأكثر قوة . فالعمال الأيرلنديون يرحلون بأعداد كبيرة إلى كندا وأستراليا والولايات المتحدة . والعمال الأسبان يتدفقون على رومانيا ، التي كانت حتى وقت قريب مصدراً رئيسياً للعمالة الزراعية في أسبانيا .
(trg)="15"> Het zal niemand verbazen dat arbeidskrachten nu de crisislanden in de eurozone ontvluchten , alleen zoeken zij niet noodzakelijkerwijs hun toevlucht tot de sterkere noordelijke regio .
(trg)="16"> In plaats daarvan vluchten Portugese arbeidskrachten naar voormalige koloniën zoals Brazilië en Macau , terwijl Ierse werknemers uitzwermen naar Canada , Australië en de Verenigde Staten .

(src)="6"> ومع ذلك ، فلو كانت تحركات العمالة داخل منطقة اليورو أقرب إلى مثال مونديل النموذجي ، فما كنا لنرى اليوم معدل البطالة وقد ارتفع إلى 25 % في أسبانيا ، في حين يظل معدل البطالة في ألمانيا دون مستوى 7 % .
(trg)="18"> Als de mobiliteit binnen de eurozone de idealen van Mundell maar enigszins zou benaderen , dan zou er vandaag de dag geen werkloosheid van 25 % in Spanje zijn tegen minder dan 7 % in Duitsland .

(src)="7"> في وقت لاحق أدرك الكتاب أن هناك معايير أساسية أخرى لاتحاد العملة الناجح ، وهي معايير يصعب تحقيقها في غياب التكامل السياسي العميق . ولقد زعم بيتر كينين في أواخر ستينيات القرن العشرين أن اتحاد العملة ، في غياب تحركات أسعار الصرف كوسيلة لتخفيف الصدمات ، يحتاج إلى التحويلات المالية كوسيلة لتقاسم المخاطر .
(trg)="19"> Latere auteurs onderkenden nog andere essentiële criteria voor een succesvolle muntunie die zonder een hechte politieke unie echter moeilijk te realiseren zijn .
(trg)="20"> Peter Kenen betoogde aan het einde van de jaren zestig dat in een muntunie waarin wisselkoersschommelingen niet als schokdemper kunnen optreden , begrotingstransfers nodig zijn om risico ' s over te dragen .

(src)="8"> ويشكل نظام ضريبة الدخل الوطني بالنسبة لأي دولة طبيعية عامل استقرار تلقائي مؤثر عبر المناطق . ففي الولايات المتحدة ، ترتفع الدخول في تكساس ومونتانا عندما ترتفع أسعار النفط ، وهذا يعني أن هاتين الولايتين تساهمان بعائدات ضريبية أعلى في الميزانية الفيدرالية ، وتساعدان بالتالي بقية البلاد . لا شك أن أوروبا لا تتبنى سلطة ضريبية مركزية مؤثرة ، ولهذا السبب تفتقر أوروبا إلى هذا العامل الرئيسي من عوامل الاستقرار التلقائي .
(trg)="23"> Dat betekent dat die dan een grotere bijdrage aan belastinginkomsten aan de federale begroting leveren , waarmee de rest van het land wordt geholpen .
(trg)="24"> Europa heeft vanzelfsprekend geen centrale belastingautoriteit en moet het dus feitelijk zonder deze belangrijke automatische stabilisator stellen .

(src)="9"> حاول بعض الأكاديميين الأوروبيين التأكيد على عدم الحاجة إلى تحويلات مالية على غرار الولايات المتحدة ، لأن أي درجة مرغوبة من تقاسم المخاطر يمكن إنجازها ، من الناحية النظرية ، من خلال الأسواق المالية . وكان هذا الزعم مضلل إلى حد كبير . فالأسواق المالية قد تكون هشة ، وهي لا توفر الكثير من القدرة على تقاسم المخاطر المرتبطة بدخول العمالة ، والتي تشكل القسم الأكبر من الدخول في أي اقتصاد متقدم .
(trg)="27"> Die stelling bleek echter totaal niet te kloppen .
(trg)="28"> De financiële markten kunnen kwetsbaar zijn en zij bieden weinig mogelijkheden om risico ' s over te dragen die aan het arbeidsinkomen gekoppeld zijn , in iedere ontwikkelde economie het grootste deel van het nationale inkomen .

(src)="10"> كان كينين مهتماً في المقام الأول بالتحويلات قصيرة الأمد بهدف تخفيف حدة التقلبات الدورية . ولكن في إطار اتحاد عملة يتسم أعضاؤه بالتنوع الكبير في الدخول ومستويات التنمية ، فإن الأمد القريب من الممكن أن يمتد لفترة طويلة للغاية . ويشعر العديد من الألمان اليوم عن حق أن أي نظام للتحويلات المالية سوف يتحول إلى أنبوب تغذية دائم ، وهذا أشبه بدعم شمال إيطاليا لجنوبها طيلة القرن الماضي . وبعد عشرين عاماً من الوحدة لا يزال الألمان الغربيون لا يرون نهاية في المستقبل المنظور للتكاليف المترتبة على توحيد شطري ألمانيا .
(trg)="30"> In een muntunie waarin enorme verschillen tussen inkomens- en ontwikkelingsniveaus bestaan , kan de korte termijn echter een hele lange horizon hebben .
(trg)="31"> Veel Duitsers hebben vandaag de dag - terecht - het gevoel dat ieder systeem van begrotingsoverdrachten op den duur een permanent infuus wordt .

(src)="11"> وفي وقت لاحق ، أشار موريس أوبستفيلد إلى أن اتحاد العملة يحتاج فضلاً عن التحويلات المالية قواعد محددة وواضحة لمقرض الملاذ الأخير . وإلا فإن هذا يعني انتشار حالات فرار الودائع من البنوك وأزمات الديون . وكان أوبتسفيلد يتصور آلية إنقاذ للبنوك ، ولكن من الواضح تماماً الآن الحاجة أيضاً إلى مقرض الملاذ الأخير وآلية إفلاس واضحة للدول والبلديات .
(trg)="34"> Wat later gaf Maurice Obstfeld aan dat er in een muntunie niet alleen sprake dient te zijn van begrotingstransfers , maar ook van duidelijk omschreven regels voor de ' geldgever in laatste instantie ' om te voorkomen dat bankruns en schuldencrises hoogtij gaan vieren .
(trg)="35"> Obstfeld had vooral een reddingsmechanisme voor banken in gedachte .

(src)="12"> والنتيجة المنطقية للمعايير التي حددها كينين وأوبتسفيلد ، بل وحتى معيار مونديل لحركة العمالة ، هي أن الاتحادات النقدية لا تستطيع البقاء في غياب الشرعية السياسية ، وهذا يتطلب على الأرجح إجراء انتخابات عامة على مستوى المنطقة بالكامل . ولا يستطيع زعماء أوروبا أن ينفذوا تحويلات ضخمة عبر الدول إلى أجل غير مسمى في غياب إطار سياسي أوروبي متماسك .
(trg)="37"> De logische gevolgtrekking van de criteria van Kenen en Obstfeld , en zelfs van het arbeidsmobiliteitscriterium van Mundell , is dat muntunies niet zonder politieke legitimiteit kunnen overleven .
(trg)="38"> Daartoe zijn zeer waarschijnlijk regiobrede algemene verkiezingen nodig .

(src)="13"> كثيراً ما يشكو صناع القرار السياسي في أوروبا اليوم من أن منطقة اليورو كانت لتصبح في خير حال ، لولا الأزمة المالية في الولايات المتحدة . وربما كانوا محقين ، ولكن أي نظام مالي لابد وأن يكون قادراً على تحمل الصدمات ، بما في ذلك الصدمات الكبيرة .
(trg)="40"> Europese beleidsmakers beklagen zich vandaag de dag veelvuldig dat de eurozone er prima voor zou hebben gestaan als de Amerikaanse financiële crisis er niet was geweest .
(trg)="41"> Misschien hebben ze gelijk .

(src)="14"> إن أوروبا قد لا تكون منطقة عملة " مثالية " وفقاً لأي مقياس . ولكن من دون المزيد من التكامل السياسي والاقتصادي العميق ــ وهو ما قد لا ينتهي إلى ضم كل أعضاء منطقة اليورو الحاليين ــ فإن اليورو قد لا يتمكن من البقاء حتى إلى نهاية هذا العقد .
(trg)="43"> Europa zal echter nooit een “ optimaal valutagebied ” worden , welke maatstaf ook wordt toegepast .
(trg)="44"> En zonder voortgaande grondige politieke en economische integratie – die mogelijk echter niet door alle huidige leden van de eurozone vol te houden is – haalt de euro wellicht niet eens het einde van dit decennium .

# ar/activating-new-sources-of-development-finance-by-mahmoud-mohieldin.xml.gz
# nl/activating-new-sources-of-development-finance-by-mahmoud-mohieldin.xml.gz


(src)="1"> تمويل أجندة التنمية المقبلة
(trg)="1"> De financiering van de volgende ontwikkelingsagenda

(src)="2"> واشنطن ، العاصمة ــ مع اقتراب الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ، تكثف الأمم المتحدة جهودها لتعزيز المناقشة حول ما يأتي بعد ذلك التاريخ في ما يتصل بتعزيز التنمية في مختلف أنحاء العالم . وسوف تساعد نتيجة هذه المناقشات في تشكيل السياسات والاستثمار الذي يستهدف تحفيز نمو الناتج المحلي الإجمالي ، وتعزيز رأس المال البشري ، وتشجيع نمط من الرخاء أكثر شمولا .
(trg)="2"> WASHINGTON , DC – Naarmate de beoogde einddatum in 2015 voor de Millennium Development Goals naderbij komt , intensiveren de Verenigde Naties hun pogingen om de discussies te bevorderen over wat de volgende stap moet zijn in het wereldwijde stimuleren van de ontwikkeling .
(trg)="3"> De uitkomst van die discussies zal het beleid en de investeringen vormgeven die zijn gericht op het aanjagen van de bbp-groei , het versterken van het menselijk kapitaal en het bevorderen van een meer alomvattende welvaart .

(src)="3"> وفي ظل التوقعات ببلوغ عدد سكان العالم 9 مليارات نسمة بحلول عام 2050 ــ ونسبة كبيرة منهم سوف يقيمون في بلدان نامية أو متخلفة ــ فإن المجتمع الدولي لابد أن يعمل على تحسين القدرة على الوصول إلى التعليم ، والرعاية الصحية ، وفرص العمل في مختلف أنحاء العالم . ومن ناحية أخرى ، فإن احتمال ارتفاع درجات الحرارة العالمية بما يزيد على درجتين مئويتين مقارنة بمستوياتها قبل عصر الصناعة بحلول نهاية هذا القرن ( وهو ما من شأنه أن يطلق أشد تأثيرات الانحباس الحراري العالمي ضررا ) يدعو إلى زيادة الاستثمار في التوسع الحضري المستدام ، والزراعة الذكية مناخيا ، وشبكات الأمان الاجتماعي . وكل من العاملين يحفزنا إلى تحديد أنماط أكثر استدامة من الإنتاج والاستهلاك في الأمد الأبعد .
(trg)="4"> Nu de wereldbevolking in 2050 naar verwachting een omvang van negen miljard mensen zal bereiken – waarvan een aanzienlijk deel zal wonen in ontwikkelingslanden of onderontwikkelde landen – moet de internationale gemeenschap de toegang tot onderwijs , gezondheidszorg en werkgelegenheid wereldwijd verbeteren .
(trg)="5"> Bovendien vraagt het vooruitzicht van een stijging van de mondiale temperatuur vóór het einde van deze eeuw , van meer dan 2 ° C ( 3,6 ° F ) bovenop het pre-industriële niveau ( wat tot zeer schadelijke gevolgen van de opwarming van de aarde zou leiden ) , om hogere investeringen in duurzame verstedelijking , slimme landbouw , en sociale veiligheidsnetten .

(src)="4"> ويتعين على الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص أن ترقى إلى مستوى التحدي وأن تتعاون على إيجاد وتنفيذ حلول مبتكرة . ولكن ينبغي لها أولاً أن تتوقع متطلبات التمويل المرتبطة بذلك ، والتي ستتجاوز قريباً القدرات الحالية للحكومات والجهات المانحة الدولة ، وأن تتحرك الآن لتفعيل مصادر تمويل جديدة وجديرة بالثقة .
(trg)="7"> Overheden , de civiele samenleving en de particuliere sector moeten de uitdaging oppakken en samenwerken om creatieve oplossingen te vinden en te implementeren .
(trg)="8"> Maar eerst moeten ze zich voorbereiden op de daarmee gepaard gaande financieringseisen , die spoedig de huidige mogelijkheden van regeringen en internationale donoren te boven zullen gaan , en actie ondernemen om nieuwe , betrouwbare financieringsbronnen te activeren .

(src)="5"> فبادئ ذي بدء ، يتعين على الحكومات أن تصمم سياسات مستهدفة ومستندة إلى الأدلة وأن تعمل على دعم تطوير المؤسسات السليمة . وهذا من شأنه أن يجعل الخدمات الحكومية أكثر فعالية ، في حين يساعد على تحفيز مساعدات التنمية الإضافية من الجهات المانحة التقليدية وتعبئة موارد القطاع الخاص .
(trg)="9"> Om te beginnen moeten overheden doelgericht , op bewijzen gestoeld beleid ontwerpen en de ontwikkeling van gezonde instituties ondersteunen .
(trg)="10"> Dit zou overheidsdiensten effectiever maken , extra ontwikkelingshulp van traditionele donoren helpen katalyseren en financieringsbronnen in de particuliere sector mobiliseren .

(src)="6"> في العديد من البلدان هناك مجال واسع لتعبئة الموارد المحلية . ومن الممكن أن يحدث توسيع القاعدة الضريبية ، وتحسين إدارة الضرائب ، وإغلاق الثغرات في ضريبة القيمة المضافة فارقاً كبيراً في الدول ذات الدخل المنخفض ، حيث تمثل العائدات الضريبية نحو 10 % إلى 14 % فقط من الناتج المحلي الإجمالي ، مقارنة بنحو 20 % إلى 30 % من الناتج المحلي الإجمالي في الدول ذات الدخل المرتفع .
(trg)="11"> In veel landen zijn er aanzienlijke mogelijkheden voor de mobilisatie van binnenlandse middelen .
(trg)="12"> Het verbreden van de belastingbasis , het verbeteren van de belastingadministratie , en het dichten van gaten in de BTW zou een groot verschil kunnen maken in de lageinkomenslanden , waar de belastinginkomsten slechts 10-14 % van het bruto binnenlands product voor hun rekening nemen , tegen 20-30 % van het bbp in hogeinkomenslanden .

(src)="7"> إن النظام الضريبي الأكثر إنصافاً من شأنه أن يخلف تأثيراً إيجابياً على الحكومة ، وهو يشكل أداة أخرى مهمة لتعبئة الموارد المحلية . ومع تحسين حوكمة الشركات والإدارة العامة وتبني سياسات تسعير تحويلي واضحة فإن الدول الغنية بالموارد تصبح قادرة على دعم قدراتها التفاوضية للحصول على عقود عادلة مع الصناعات الاستخراجية ، وموازنة العائدات والنفقات بمرور الوقت ، وإدارة ثرواتها الطبيعية بقدر أعظم من الشفافية .
(trg)="13"> Een billijker belastingheffing zou een positieve invloed uitoefenen op de kwaliteit van het bestuur , een ander belangrijk instrument voor de mobilisering van binnenlandse middelen .
(trg)="14"> Met behulp van een betere kwaliteit van het bestuur bij bedrijven en de overheid , en een helder overdrachtsprijsbeleid , kunnen landen met veel grondstoffen hun vermogen schragen om te onderhandelen over eerlijke contracten met mijnbouwbedrijven , de inkomsten en uitgaven beter met elkaar in evenwicht brengen , en hun natuurlijke hulpbronnen op een transparantere manier beheren .

(src)="8"> والواقع أن التقدم في هذه المجالات يساعد الحكومات على توجيه الإنفاق بشكل أكثر فعالية نحو أولئك الأكثر استفادة منه . وسوف نندهش إذا علمنا ، على سبيل المثال ، أن 8 % فقط من 409 مليار دولار أنفقت على دعم الوقود في عام 2010 وصلت إلى أفقر 20 % من السكان . ومن الممكن أن يعمل برنامج دعم موجه على زيادة كفاءة الإنفاق إلى حد كبير ، وتحرير الموارد من أجل الإنفاق على التعليم والصحة واستئصال الفقر .
(trg)="16"> Slechts 8 % van de $ 409 mrd die in 2010 aan subsidies voor fossiele brandstoffen is uitgegeven , heeft de armste 20 % van de bevolking bereikt .
(trg)="17"> Een doelgericht steunprogramma zou de doelmatigheid van de uitgaven aanzienlijk kunnen verbeteren , waardoor middelen zouden vrijkomen voor onderwijs , gezondheidszorg en armoedebestrijding .

(src)="9"> وعلاوة على ذلك فإن تشجيع التعميق المالي والشمولية من شأنه أن يعجل بنمو القطاع الخاص ، وأن يخلق المزيد من الفرص . والواقع أن توسيع نطاق القدرة على الوصول إلى الخدمات المالية من شأنه أن يساعد ما يقدر بنحو 400 مليون من الشركات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم في الدول النامية على تحقيق الازدهار ، في حين يمَكِّن 2,5 مليار إنسان في مختلف أنحاء العالم يفتقرون حالياً إلى القدرة على الوصول إلى مثل هذه الخدمات لبناء أصولهم .
(trg)="18"> Bovendien kan het bevorderen van de financiële verdieping en de alomvattendheid de groei van de particuliere sector versnellen , waardoor nog meer mogelijkheden worden geschapen .
(trg)="19"> Een bredere toegang tot financiële diensten zou de naar schatting 400 miljoen minuscule , kleine en middelgrote bedrijfjes in de ontwikkelingslanden helpen floreren , en de 2,5 miljard mensen in de hele wereld die momenteel geen toegang hebben tot zulke diensten in staat stellen bezit op te bouwen .

(src)="10"> والقطاع المالي الأكثر عمقاً وكفاءة قادر أيضاً على خفض تكاليف المعاملات وتيسير إدارة المخاطر . ومن الممكن أن تساعد أسواق السندات بالعملات المحلية على تطوير قواعد الاستثمار المحلية وتعبئة المدخرات المحلية لدعم الاستثمار الطويل الأجل .
(trg)="20"> Een diepere en efficiëntere financiële sector zou ook de transactiekosten verlagen en het risicobeheer vergemakkelijken .
(trg)="21"> Obligatiemarkten in lokale munteenheden kunnen bijdragen aan de ontwikkeling van binnenlandse beleggersgroepen en binnenlandse spaargelden mobiliseren ter ondersteuning van langetermijnbeleggingen .

(src)="11"> وفي الوقت نفسه ، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على تحسين إتاحة وفعالية مساعدات التنمية الرسمية . والواقع أن هدف مساعدات التنمية الرسمية ( 0,7 % من الناتج المحلي الإجمالي ) ــ والذي تم الاتفاق عليه عام 2002 في المؤتمر الدولي للتمويل من أجل التنمية الذي عقد في مونتيري بالمكسيك ــ لابد أن يحفز الدول على زيادة مساهماتها . ويستطيع المجتمع الدولي أيضاً أن يتخذ الخطوات اللازمة لجعل مساعدات التنمية الرسمية أكثر قابلية للتنبؤ من عام إلى آخر .
(trg)="22"> Tegelijkertijd moet de internationale gemeenschap werken aan het verbeteren van de verkrijgbaarheid en effectiviteit van officiële ontwikkelingshulp .
(trg)="23"> De doelstelling om 0,7 % van hun bbp te besteden aan ontwikkelingshulp – in 2002 overeengekomen op de Internationale Conferentie over de Financiering van de Ontwikkeling in het Mexicaanse Monterrey – moet landen ertoe aanzetten hun bijdragen te verhogen .

(src)="12"> وينبغي للجهات المانحة أن تعمل على هيكلة المعونات لضمان قدرتها على دعم سياسات وبرامج التنمية الوطنية ، بدلاً من خدمة مصالحها الضيقة . ويشكل هذا أهمية خاصة مع تقديم شركاء التنمية في الدول الناشئة ، وخاصة مجموعة البريكس ( البرازيل ، وروسيا ، والهند ، والصين ، وجنوب أفريقيا ) ، لأنواع جديدة من حزم المساعدات التي تتضمن الاستثمار والمساعدات غير المالية .
(trg)="25"> Donoren moeten de hulp zodanig vormgeven dat er gezonde nationale ontwikkelingsprogramma ' s mee worden gesteund , in plaats van hun eigen beperkte belangen .
(trg)="26"> Dit is bijzonder relevant nu sommige opkomende landen , vooral de zogenoemde ' BRICS ' ( Brazilië , Rusland , India , China en Zuid-Afrika ) , nieuwe soorten hulppakketten aanbieden waarin investeringen en niet-financiële hulp worden gecombineerd .

(src)="13"> وبوسع الجمعيات الخيرية الخاصة ، التي لعبت دوراً أساسياً في تشجيع الإبداع والابتكار في مجالات مثل الرعاية الصحية ، والبيئة ، والتعليم ، أن تقدم أفكاراً قيمة في ما يتصل بتوجيه المساعدات بشكل أكثر فعالية . وعموماً فإن تحسين التنسيق بين الجهات المانحة من شأنه أن يساعد في تعظيم أثر المساعدات على أرض الواقع .
(trg)="27"> Particuliere liefdadigheidsinstellingen , die behulpzaam zijn geweest bij het promoten van innovatie op terreinen als de gezondheidszorg , het milieu en het onderwijs , kunnen waardevolle inzichten bieden in de manier waarop de hulp effectiever kan worden besteed .
(trg)="28"> Meer in het algemeen zou het verbeteren van de coördinatie tussen de donoren de impact van de hulp doen toenemen .

(src)="14"> وفي حين تظل مساعدات التنمية الرسمية تشكل مصدراً مهماً لتمويل الدول الهشة وذات الدخول المنخفضة للغاية ، فإنها لا تمثل سوى 7 % من صافي التدفقات المالية إلى الدول النامية ، حيث يخلف الاستثمار المباشر الأجنبي ، والتحويلات المالية ، والديون الطويلة الأجل ، والاستثمار السلبي ، تأثيراً أكبر . وينبغي للجهات المانحة أن تستفيد من المساعدات في " زيادة حجم الكعكة " وتنويع مصادر التمويل بالنسبة للدول الأكثر فقراً في العالم من خلال توفير ضمانات المخاطر ، وأدوات الاستثمار المبتكرة ، وتوحيد الديون ، وترتيبات التمويل المشترك . والواقع أن اجتذاب أي جزء ولو كان ضئيلاً من أصول المستثمرين المؤسسيين ، وصناديق الثروة السيادية ، وصناديق معاشات التقاعد ، من الممكن أن يعمل على تعزيز تمويل التنمية إلى حد كبير .
(trg)="30"> Donoren moeten de hulp aanvullen om de “ koek te laten groeien ” en de financieringsbronnen voor de armste landen van de wereld te diversifiëren door risicogaranties , innovatieve beleggingsvehikels , schuldsyndicatie en co-financieringsarrangementen aan te bieden .
(trg)="31"> Als zelfs maar een fractie van de bedragen die in het bezit zijn van institutionele beleggers , staatsfondsen en pensioenfondsen zou kunnen worden aangetrokken , zou dat de financiering van de ontwikkeling een aanzienlijke impuls geven .

(src)="15"> ويشكل المغتربون في الخارج مصدراً رئيسياً محتملاً آخر لتمويل التنمية . ومن خلال خفض تكاليف التحويل ، التي تشكل في المتوسط ما يقدر بنحو 9 % من قيمة المعاملات ، يصبح من الممكن وضع المزيد من الأموال بين أيدي هؤلاء الأكثر احتياجاً له . ومن الممكن أن يعمل تفصيل المنتجات المالية بحيث تناسب الجاليات المغتربة على اجتذاب الموارد للاستثمار ، في حين يساعد في تعزيز علاقات المهاجرين ــ الاقتصادية وغيرها ــ ببلدانهم الأصلية .
(trg)="33"> Het terugdringen van de overdrachtskosten , die gemiddeld 9 % van de waarde van transacties uitmaken , zou meer geld in handen brengen van degenen die dat het hardst nodig hebben .
(trg)="34"> Het nauwkeurig afstemmen van financiële producten op diaspora-gemeenschappen kan investeringsmiddelen aantrekken , terwijl de banden van migranten – economisch en anderszins – met hun landen van herkomst worden versterkt .

(src)="16"> وأخيرا ، يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية خاصة عن تقديم المنافع العالمية العامة . ومن المؤكد أن المسؤولية عن الحفاظ على البيئة ، ووقف انتشار الأمراض المعدية ، وتعزيز البنية المالية الدولية ، وتعزيز مشاركة الدول النامية في النظام التجاري العالمي ، وتيسير تبادل المعلومات ، كل هذا يكمن في صميم التقاطع بين أولويات التنمية الوطنية والمصالح العالمية .
(trg)="35"> Tenslotte draagt de internationale gemeenschap een speciale verantwoordelijkheid voor de levering van mondiale publieke goederen .
(trg)="36"> De verantwoordelijkheid om het milieu te sparen , de verspreiding van besmettelijke ziekten tegen te gaan , de internationale financiële architectuur te versterken , de deelname van ontwikkelingslanden aan het mondiale handelssysteem te bevorderen en de uitwisseling van kennis te vergemakkelijken , bevindt zich op het kruispunt van nationale ontwikkelingsprioriteiten en mondiale belangen .

(src)="17"> إن القدرة على الوصول إلى أسواق دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية بلا رسوم جمركية أو قيود خاصة بالحصص ، وتكميل هذه القدرة بقواعد المنشأ الأكثر شفافية وبساطة ، من شأنه أن يزيد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1 % في الدول الأقل نموا ، وبالتالي انتشال الملايين من البشر من براثن الفقر . والاستثمار في القدرة الإحصائية كفيل بمساعدة الحكومات والشركات في مختلف أنحاء العالم على اتخاذ قرارات سياسية أفضل ، استناداً إلى حسابات أكثر دقة للتكاليف والفوائد المرتبطة بالتنمية .
(trg)="37"> Heffingsvrije en quota-vrije toelating tot de markten van de OESO-landen , aangevuld door een eenvoudiger en transparantere regelgeving , zou het bbp in de minst ontwikkelde landen met 1 % doen stijgen , waardoor miljoenen uit de armoede zouden worden gelicht .
(trg)="38"> Investeringen in statistische vaardigheden zouden regeringen en bedrijven in de hele wereld helpen betere beleidsbeslissingen te nemen , gebaseerd op een nauwkeuriger berekening van de eruit voortvloeiende baten en lasten .

(src)="18"> ويكمن التحدي المتمثل في إعداد أجندة التنمية لمرحلة ما بعد عام 2015 في إيجاد الحلول الإبداعية الكفيلة بدعم الرخاء ، والمساواة ، والاستدامة . ومن خلال العمل التعاوني تستطيع الحكومات ، ومنظمات المجتمع المدني ، والمنظمات الدولية ، ومنظمات القطاع الخاص أن تعمل على تحسين توافر وجودة التمويل من أجل التنمية ، وصياغة مستقبل أفضل للجميع .
(trg)="39"> De uitdaging van de ontwikkelingsagenda van na 2015 is gelegen in het vinden van creatieve oplossingen ter ondersteuning van de welvaart , gelijkheid en duurzaamheid .
(trg)="40"> Gezamenlijk kunnen de overheden , de civiele samenleving , internationale organisaties en de particuliere sector de verkrijgbaarheid en kwaliteit van ontwikkelingsfinanciering verbeteren , en een betere toekomst voor allen bewerkstelligen .

# ar/addis-ababa-international-tax-cooperation-initiative-failure-by-jose-antonio-ocampo-2015-08.xml.gz
# nl/addis-ababa-international-tax-cooperation-initiative-failure-by-jose-antonio-ocampo-2015-08.xml.gz