# en/-10-000-gold.xml.gz
# es/-10-000-gold.xml.gz


(src)="1"> $ 10,000 Gold ?
(trg)="1"> ¿ El oro a 10.000 dólares ?

(src)="2"> SAN FRANCISCO – It has never been easy to have a rational conversation about the value of gold .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Nunca ha resultado fácil sostener una conversación racional sobre el valor del oro .

(src)="3"> Lately , with gold prices up more than 300 % over the last decade , it is harder than ever .
(trg)="3"> Últimamente , con los precios del oro más de un 300 % por encima de los de la década pasada , resulta más difícil que nunca .

(src)="4"> Just last December , fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment , sensibly pointing out gold s risks ’ .
(trg)="4"> Apenas en el pasado mes de diciembre , mis colegas los economistas Martin Feldstein y Nouriel Roubini escribieron columnas de opinión cuestionando valientemente el sentimiento alcista del mercado , y señalando con criterio los riesgos del oro .

(src)="5"> Wouldn ’ t you know it ?
(trg)="5"> ¿ Y saben qué ?

(src)="6"> Since their articles appeared , the price of gold has moved up still further .
(trg)="6"> Desde que aparecieron sus artículos , el precio del oro aumentó aún más .

(src)="7"> Gold prices even hit a record-high $ 1,300 recently .
(trg)="7"> Los precios del oro incluso alcanzaron recientemente un récord de 1.300 dólares .

(src)="8"> Last December , many gold bugs were arguing that the price was inevitably headed for $ 2,000 .
(trg)="8"> En diciembre pasado , muchos analistas a favor del oro sostenían que el precio iba inevitablemente camino a los 2.000 dólares .

(src)="9"> Now , emboldened by continuing appreciation , some are suggesting that gold could be headed even higher than that .
(trg)="9"> Hoy , envalentonados por la apreciación continua , algunos están sugiriendo que el oro podría llegar incluso a superar esa cifra .

(src)="10"> One successful gold investor recently explained to me that stock prices languished for a more than a decade before the Dow Jones index crossed the 1,000 mark in the early 1980 s ’ .
(trg)="10"> Un inversor en oro exitoso recientemente me explicó que los precios de las acciones perdieron vigor durante más de una década antes de que el índice Dow Jones atravesara la marca de 1.000 a principios de los años 1980 .

(src)="11"> Since then , the index has climbed above 10,000 .
(trg)="11"> Desde entonces , el índice ha trepado por encima de 10.000 .

(src)="12"> Now that gold has crossed the magic $ 1,000 barrier , why can ’ t it increase ten-fold , too ?
(trg)="12"> Ahora que el oro atravesó la barrera mágica de los 1.000 dólares , ¿ por qué no puede aumentar diez veces más también ?

(src)="13"> Admittedly , getting to a much higher price for gold is not quite the leap of imagination that it seems .
(trg)="13"> Es cierto , pensar en que el oro llegue a un precio mucho más alto no es el salto de imaginación que parece .

(src)="14"> After adjusting for inflation , today ’ s price is nowhere near the all-time high of January 1980 .
(trg)="14"> Después de un ajuste por inflación , el precio de hoy no está ni cerca del máximo sin precedentes de enero de 1980 .

(src)="15"> Back then , gold hit $ 850 , or well over $ 2,000 in today s dollars ’ .
(trg)="15"> En aquel momento , el oro llegó a 850 dólares , o muy por encima de 2.000 dólares en moneda de hoy .

(src)="16"> But January 1980 was arguably a freak peak “ ” during a period of heightened geo-political instability .
(trg)="16"> Pero podría decirse que enero de 1980 fue & #160 ; un “ pico inusitado ” durante un período de inestabilidad geopolítica extrema .

(src)="17"> At $ 1,300 , today s price ’ is probably more than double very long-term , inflation-adjusted , average gold prices .
(trg)="17"> El precio de hoy , 1.300 dólares , probablemente sea más del doble de los precios del oro promedio ajustados por inflación y a muy largo plazo .

(src)="18"> So what could justify another huge increase in gold prices from here ?
(trg)="18"> ¿ Qué justificaría , entonces , otro gran incremento de los precios del oro en adelante ?

(src)="19"> One answer , of course , is a complete collapse of the US dollar .
(trg)="19"> Una respuesta , por supuesto , es un colapso completo del dólar estadounidense .

(src)="20"> With soaring deficits , and a rudderless fiscal policy , one does wonder whether a populist administration might recklessly turn to the printing press .
(trg)="20"> Frente a déficits que se disparan y a una política fiscal sin timón , uno efectivamente se pregunta si una administración populista no recurriría imprudentemente a la imprenta .

(src)="21"> And if you are really worried about that , gold might indeed be the most reliable hedge .
(trg)="21"> Y si uno está realmente preocupado por eso , el oro realmente podría ser la protección más confiable .

(src)="22"> Sure , some might argue that inflation-indexed bonds offer a better and more direct inflation hedge than gold .
(trg)="22"> Sin duda , algunos podrían decir que los bonos indexados por inflación ofrecen una protección contra la inflación que es mejor y más directa que el oro .

(src)="23"> But gold bugs are right to worry about whether the government will honor its commitments under more extreme circumstances .
(trg)="23"> Pero los analistas a favor del oro tienen razón al preocuparse sobre si el gobierno cumplirá o no con sus compromisos en circunstancias más extremas .

(src)="24"> In fact , as Carmen Reinhart and I discuss in our recent book on the history of financial crises , This Time is Different , cash-strapped governments will often forcibly convert indexed debt to non-indexed debt , precisely so that its value might be inflated away .
(trg)="24"> De hecho , como Carmen Reinhart y yo discutimos en nuestro reciente libro sobre la historia de las crisis financieras , This Time is Different ( Esta vez es diferente ) , los gobiernos limitados por falta de fondos muchas veces convertirán forzadamente deuda indexada en deuda no indexada , precisamente para que su valor pueda desinflarse .

(src)="25"> Even the United States abrogated indexation clauses in bond contracts during the Great Depression of the 1930 s ’ .
(trg)="25"> Hasta Estados Unidos derogó cláusulas de indexación en los contratos de bonos durante la Gran Depresión de los años 1930 .

(src)="26"> So it can happen anywhere .
(trg)="26"> De modo que puede pasar en cualquier parte .

(src)="27"> Even so , the fact that very high inflation is possible does not make it probable , so one should be cautious in arguing that higher gold prices are being driven by inflation expectations .
(trg)="27"> Aún así , el hecho de que una inflación muy alta sea posible no la hace probable , de manera que deberíamos ser cautelosos cuando decimos que los precios más altos del oro están siendo impulsados por expectativas inflacionarias .

(src)="28"> Some have argued instead that gold s long upward march ’ has been partly driven by the development of new financial instruments that make it easier to trade and speculate in gold .
(trg)="28"> Algunos han dicho en cambio que la prolongada marcha ascendente del oro ha sido motivada en parte por el desarrollo de nuevos instrumentos financieros que facilitan comercializar y especular con el oro .

(src)="29"> There is probably some slight truth – and also a certain degree of irony – to this argument .
(trg)="29"> Este argumento probablemente tenga algo de válido – y también un cierto grado de ironía- .

(src)="30"> After all , medieval alchemists engaged in what we now consider an absurd search for ways to transform base metals into gold .
(trg)="30"> Después de todo , los alquimistas medievales se embarcaban en lo que hoy consideramos una búsqueda absurda de maneras de transformar metales base en oro .

(src)="31"> Wouldn ’ t it be paradoxical , then , if financial alchemy could make an ingot of gold worth dramatically more ?
(trg)="31"> ¿ No sería paradójico , entonces , que la alquimia financiera pudiera fabricar un lingote de oro que valiera muchísimo más ?

(src)="32"> In my view , the most powerful argument to justify today ’ s high price of gold is the dramatic emergence of Asia , Latin America , and the Middle East into the global economy .
(trg)="32"> En mi opinión , el argumento más poderoso para justificar el elevado precio del oro actual es el espectacular surgimiento de Asia , América Latina y Oriente Medio en la economía global .

(src)="33"> As legions of new consumers gain purchasing power , demand inevitably rises , driving up the price of scarce commodities .
(trg)="33"> Mientras legiones de nuevos consumidores ganan poder adquisitivo y la demanda inevitablemente aumenta , haciendo subir el precio de las materias primas escasas .

(src)="34"> At the same time , emerging-market central banks need to accumulate gold reserves , which they still hold in far lower proportion than do rich-country central banks .
(trg)="34"> Al mismo tiempo , los bancos centrales de los mercados emergentes necesitan acumular reservas en oro , que todavía tienen en una proporción muy inferior a la de los bancos centrales de los países ricos .

(src)="35"> With the euro looking less appetizing as a diversification play away from the dollar , gold s appeal ’ has naturally grown .
(trg)="35"> Con el euro menos apetecible como una alternativa para diversificarse del dólar , el atractivo del oro naturalmente creció .

(src)="36"> So , yes , there are solid fundamentals that arguably support today ’ s higher gold price , although it is far more debatable whether and to what extent they will continue to support higher prices in the future .
(trg)="36"> De modo que , sí , podría decirse que existen factores fundamentales sólidos que respaldan el precio más elevado del oro de hoy , aunque es mucho más debatible si seguirán respaldando precios más altos en el futuro y , de ser así , hasta qué punto .

(src)="37"> Indeed , another critical fundamental factor that has been sustaining high gold prices might prove far more ephemeral than globalization .
(trg)="37"> De hecho , otro factor fundamental crítico que ha venido respaldado los precios altos del oro puede resultar mucho más efímero que la globalización .

(src)="38"> Gold prices are extremely sensitive to global interest-rate movements .
(trg)="38"> Los precios del oro son extremadamente sensibles a los movimientos de las tasas de interés globales .

(src)="39"> After all , gold pays no interest and even costs something to store .
(trg)="39"> Después de todo , el oro & #160 ; no paga interés y hasta cuesta un dinero almacenarlo .

(src)="40"> Today , with interest rates near or at record lows in many countries , it is relatively cheap to speculate in gold instead of investing in bonds .
(trg)="40"> Hoy , con las tasas de interés en mínimos récord en muchos países , resulta relativamente barato especular con el oro en lugar de invertir en bonos .

(src)="41"> But if real interest rates rise significantly , as well they might someday , gold prices could plummet .
(trg)="41"> Pero si las tasas de interés reales aumentan significativamente , como bien puede suceder algún día , los precios del oro pueden caer en picada .

(src)="42"> Most economic research suggests that gold prices are very difficult to predict over the short to medium term , with the odds of gains and losses being roughly in balance .
(trg)="42"> La mayor parte de la investigación económica sugiere que los precios del oro son muy difíciles de predecir en el corto a mediano plazo , siendo las probabilidades de pérdidas y ganancias bastante parejas .

(src)="43"> It is therefore dangerous to extrapolate from short-term trends .
(trg)="43"> Por lo tanto resulta peligroso inferir a partir de las tendencias de corto plazo .

(src)="44"> Yes , gold has had a great run , but so , too , did worldwide housing prices until a couple of years ago .
(trg)="44"> Es cierto , el oro ha experimentado una corrida importante , pero lo mismo sucedió con los precios de las viviendas a nivel mundial hasta hace un par de años .

(src)="45"> If you are a high-net-worth investor , a sovereign wealth fund , or a central bank , it makes perfect sense to hold a modest proportion of your portfolio in gold as a hedge against extreme events .
(trg)="45"> Si uno es un inversor con un buen respaldo económico , un fondo de riqueza soberana o un banco central , resulta absolutamente sensato tener una porción modesta de su cartera en oro como una protección contra acontecimientos extremos .

(src)="46"> But , despite gold s heightened allure ’ in the wake of an extraordinary run-up in its price , it remains a very risky bet for most of us .
(trg)="46"> Pero , a pesar del encanto extremo del oro a raíz de un alza extraordinaria de su precio , sigue siendo una apuesta muy riesgosa para la mayoría de nosotros .

(src)="47"> Of course , such considerations might have little influence on prices .
(trg)="47"> Por supuesto , este tipo de consideraciones podrían tener escasa influencia en los precios .

(src)="48"> What was true for the alchemists of yore remains true today : gold and reason are often difficult to reconcile .
(trg)="48"> Lo que era válido para los alquimistas del pasado sigue siendo válido hoy : el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar .

# en/-is-iraq-the-next-afghanistan.xml.gz
# es/-is-iraq-the-next-afghanistan.xml.gz


(src)="1"> Is Iraq the Next Afghanistan ?
(trg)="1"> ¿ Es Irak el próximo Afganistán ?

(src)="2"> At the onset of the US-led war in Iraq , two competing views shaped predictions about the outcome .
(trg)="2"> Al comienzo de la guerra encabezada por EEUU en Irak , dos visiones contrapuestas daban forma a las predicciones acerca de los resultados .

(src)="3"> The first contended that overthrowing Saddam Hussein 's regime would usher in a democratic era in Iraq that would serve as a model and catalyst for democratic change regionally .
(trg)="3"> La primera planteaba que el derrocamiento del régimen de Saddam Hussein daría comienzo a una era democrática en Irak que serviría como modelo y catalizador para un cambio democrático en toda la región .

(src)="4"> Derided by detractors as a new " domino theory , " this view presented intervention in Iraq as similar to America 's role in post-WWII Japan .
(trg)="4"> Tachada por sus detractores como una nueva " teoría del dominó " , esta visión presentaba la intervención en Irak como algo similar al papel de los Estados Unidos en el Japón de postguerra .

(src)="5"> Against the optimism of that " Japan scenario , " pessimists argued that a " Somalia scenario " was more likely .
(trg)="5"> Contra el optimismo del " escenario japonés " , los pesimistas argumentaban que era más probable un " escenario somalí " .

(src)="6"> They staked their claim on the tribal , sectarian , and multiethnic nature of Iraq , which , in the absence of dictatorship , would supposedly incite Iraq 's collapse into a " failed state , " with rampant warlordism , ethnic and religious feuds , and harboring of terrorist organizations .
(trg)="6"> Su razonamiento se basaba en la naturaleza tribal , sectaria y multiétnica de Irak , que , en ausencia de una dictadura , supuestamente haría que Irak entrara en un colapso y se convirtiera en un " estado fallido " , con un aumento rampante del poder de los señores de la guerra , los feudos étnicos y religiosos , y la acogida a las organizaciones terroristas .

(src)="7"> But the main question now is whether Iraq will drift along lines somewhere between these two scenarios , increasingly resembling Afghanistan .
(trg)="7"> Pero la principal pregunta ahora es si Irak quedará se desplazará a la deriva a un punto entre estos dos escenarios , cada vez más pareciéndose a Afganistán .

(src)="8"> This " Afghan scenario " implies a weak state with nominal power over effectively autonomous fiefdoms that are headed by strongmen who are represented in the central government .
(trg)="8"> Este " escenario afgano " implica un estado débil con un poder nominal sobre feudos que en la práctica con autónomos y que son líderados por caudillos con representación en el gobierno central .

(src)="9"> Bad as it sounds , this prospect appears to be a " realistic " compromise between the supposedly utopian vision of a flourishing , unified democracy and the wretchedness of a failed state .
(trg)="9"> Aunque suene mala , esta perspectiva parece ser un punto medio " realista " entre la visión supuestamente utópica de una democracia floreciente y unificada y la desdicha de un estado fallido .

(src)="10"> Many of the actions and policies of the Coalition Provisional Authority ( CPA ) , as well as higher-level Bush administration decisions , seem to point to a resigned acceptance that early hopes that Iraq would embrace Western-style democracy were misplaced .
(trg)="10"> Muchas de las acciones y políticas de la Autoridad Provisional de la Coalición ( APC ) , así como las decisiones de mayor nivel de la administración Bush , parecen apuntar a una aceptación resignada de que las esperanzas iniciales de que Irak abrazara una democracia al estilo occidental estaban fuera de lugar .

(src)="11"> Indeed , such hopes were misplaced .
(trg)="11"> De hecho , tales esperanzas estaban fuera de lugar .

(src)="12"> Iraq 's political culture - and that of most of the Middle East - is incompatible with the basic components of a recognizable Western-style democracy : notions of individual rights and responsibilities are lacking , the concept of a patriarchal state is deeply rooted , and individual cultural identity is rarely tied to the national community .
(trg)="12"> La cultura política de Irak , así como la de la mayor parte del Oriente Próximo , es imcompatible con los componentes de una democracia reconocible al estilo occidental : faltan las nociones de los derechos y responsabilidades individuales , el concepto de estado patriarcal está profundamente enraizado y la identidad cultural raramente está ligada a la comunidad nacional .

(src)="13"> On the other hand , much circular logic figures in analyses that consider the " traditional " nature of Iraqi society an obstacle to liberal democracy .
(src)="14"> For these analyses are hardly neutral , but unwittingly enter an ongoing confrontation .
(trg)="13"> Por otra parte , hay mucha lógica circular en los análisis que consideran la naturaleza " tradicional"de la sociedad iraquí como un obstáculo para la democracia liberal , ya que estos análisis no son neutrales , sino que inadvertidamente entran en la confrotación actual .

(src)="15"> In Iraq , as elsewhere in the Arab and Muslim worlds , a cultural war is being waged between two paradigms : grand narratives that accept and promote a collectivistic understanding ( nationalism , socialism , Islamism ) , versus an implicit paradigm of individualistic modernity that is locally rooted yet informed by the global experience .
(trg)="14"> En Irak , como en todo el resto de los mundos árabe y musulmán , se está librando una guerra cultural entre dos paradigmas:grandes discursos que aceptan y promueven un entendimiento colectivista ( nacionalismo , socialismo , islamismo ) , versus un paradigma implícito de modernidad individualista enraizado en lo local pero apoyado por la experiencia global .

(src)="16"> The frontlines of this war are notions of the individual , cultural identity , civil society , and the nation-state .
(trg)="15"> Las líneas fundamentales de esta guerra son las nociones de lo individual , la identidad cultural , la sociedad civil y la nación-estado .

(src)="17"> The religious Islamic component in Iraqi social life should not be underestimated .
(trg)="16"> No se debe subestimar el componente religioso islámico en la vida social iraquí .

(src)="18"> But it also should not be equated with the political Islamism that strives to capitalize on it .
(trg)="17"> Pero tampoco se debe poner al mismo nivel del islamismo político que lucha por capitalizarlo .

(src)="19"> Nationalist and leftist political discourses did leave an imprint on the Iraqi value system , but they are not its sole components .
(trg)="18"> Los discursos nacionalistas y político de izquierdas dejaron su impronta en el sistema de valores iraquí , pero no son sus únicos componentes .

(src)="20"> Indeed , the nominal acceptance of grand narratives of " democracy " and " human rights " as common bases for political discourse represents a crucial shift in demarcating the cultural battle .
(trg)="19"> De hecho , la aceptación nominal de los grandes discursos de " democracia " y " derechos humanos " como bases comunes para el discurso político representa un giro crucial en la demarcación de la batalla cultural .

(src)="21"> This cultural debate is not limited to the Arab scene .
(trg)="20"> Este debate cultural no está limitado a la escena árabe .

(src)="22"> There are also vigorous discussions in the West about the applicability of democratic institutions to the Arab context .
(trg)="21"> Hay también fuertes discusiones en Occidente acerca de la aplicabilidad de las instituciones democráticas al contexto árabe .

(src)="23"> Advocates of the notion of " Arab exceptionalism , " which questions the ability of Arab societies to adapt democratic systems are in fact objectively allied with " grand narrative " ideologues - and also with the beneficiaries of the Arab world 's patronage-based political order .
(trg)="22"> Los partidarios de la noción de " excepcionalismo árabe " , que cuestiona la capacidad de las sociedades árabes de adaptar los sistemas democráticos están , de hecho , aliados objetivamente con los ideólogos de los " grandes discursos " , y también con los beneficiarios del orden político basado en el patronazgo al interior del mundo árabe .

(src)="24"> The models used in the West , both in political circles and in academia , for the analysis and interpretation of Arab societies are seriously deficient .
(trg)="23"> Los modelos usados en Occidente , tanto en los círculos políticos como en los académicos , para el análisis y la interpretación de las sociedades árabes sufren de graves deficiencias .

(src)="25"> In particular , many analyses nowadays promote an ethnic model , reducing Iraq to an artificial construct that rests atop a fragmented " reality " of separate communities .
(trg)="24"> En particular , actualmente muchos análisis promueven un modelo étnico , reduciendo a Irak a un constructo artificial que yace sobre una " realidad " fragmentada de comunidades separadas .

(src)="26"> Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its " genuine " original components : Sunni , Shi`i, and Kurd.
(trg)="25"> Algunos incluso han sugerido acelerar el resultado predicho por esta visión equivocada , dividiendo a Irak en sus componentes originales " genuinos " : los suníes , los chiíes y los kurdos .

(src)="27"> In fact , Iraqi society is more complex than this .
(trg)="26"> De hecho , la sociedad iraquí es más compleja que esto .

(src)="28"> The reception and adoption of democracy is not a function of sectarian belonging , but a reflection of the multi-dimensional historical , cultural , religious , and political identities of Iraqi individuals .
(trg)="27"> La recepción y adopción de la democracia no son una función de una pertenencia sectaria , sino un reflejo de identidades históricas , culturales , religiosas y políticas multidimensionales dentro de las personas iraquíes .

(src)="29"> Given the right circumstances , it is eminently possible to mobilize Iraqi society towards a democratic formulation of its state-to-be .
(trg)="28"> En las circunstancias correctas , es eminentemente posible movilizar a la sociedad iraquí hacia una formulación democrática de su futuro estado .

(src)="30"> The fall of Saddam ushers in the right circumstances .
(trg)="29"> La caída de Saddam corresponde a las circunstancias correctas .

(src)="31"> Indeed , the seeming failure of a recognizable democratic core to emerge in Iraq within the first few months of the collapse of Saddam 's dictatorship is due more to idiosyncrasies of the process than to any presumed essential nature of Iraqi society .
(trg)="30"> De hecho , el aparente fracaso del surgimiento de un núcleo democrático reconocible en Irak dentro de los primeros meses del colapso de la dictadura de Saddam se debe más a las idiosincracias del proceso que a cualquier supuesta naturaleza esencial de la sociedad iraquí .

(src)="32"> Upon Saddam 's fall , a large " middle ground " existed in Iraq that was positively disposed towards democratic discourse and practice .
(trg)="31"> Tras la caída de Saddam , existió en Irak un gran " campo intermedio " que estaba positivamente dispuesto hacia el discurso y la práctica democráticos .

(src)="33"> Policy mistakes and reversals eroded this middle ground , opening a path for ideological Islamism and a reconstituted neo-Ba`athism.
(trg)="32"> Los errores y revocaciones en las políticas lo erosionaron , abriendo un camino para el islamismo ideológico y un neo-baathismo renovado .

(src)="34"> The key mistake was the failure of occupation forces to equip and empower the small group of Iraqi liberal democratic figures to tap into this middle ground .
(trg)="33"> El error clave fue el fracaso de las fuerzas de ocupación en el equipamiento y dotación de poderes al pequeño grupo de figuras democrático-liberales iraquíes para aprovechar este campo intermedio .

(src)="35"> As a result , the space for a liberal democratic outcome receded .
(trg)="34"> Como resultado , retrocedió el espacio para una salida democrática liberal .

(src)="36"> But to treat this setback as a failure would be a self-fulfilling prophecy .
(trg)="35"> Pero tratar este retroceso como un fracaso sería una profecía autocumplida .

(src)="37"> Iraqi democrats must re-assess and develop a clear public strategy .
(trg)="36"> Los demócratas iraquíes deben reevaluar y desarrollar una estrategia pública clara .

(src)="38"> The CPA , and the world community , must not prejudice the outcome of their efforts by accepting a facile and bogus view of Iraqi society .
(trg)="37"> La APC y la comunidad mundial no deben teñir de prejuicios el resultado de sus iniciativas al aceptar una visión fácil y simplista de la sociedad iraquí .

(src)="39"> Even if such efforts succeed , the road to a full-fledged democratic system in Iraq will still be arduous and expensive .
(trg)="38"> Incluso si tales iniciativas tienen éxito , el camino hacia un sistema democrático pleno en Irak seguirá siendo arduo y costoso .

(src)="40"> But instead of succumbing to a " Somalia scenario , " dreaming of a " Japan scenario , " or settling for an " Afghanistan scenario , " Iraq may yet become a " scenario " for successful intervention in the 21 st century .
(trg)="39"> Pero en lugar de sucumbir a un " escenario somalí " , soñar con un " escenario japonés " o preparar el terreno para un " escenario afgano " , Irak puede convertirse en el " escenario " de una intervención exitosa en el siglo XXI .

# en/-neo-ottoman--turkey.xml.gz
# es/-neo-ottoman--turkey.xml.gz


(src)="1"> “ Neo-Ottoman Turkey ” ?
(trg)="1"> ¿ Una Turquía “ neootomana ” ?

(src)="2"> ANKARA Nowadays – , the international media are obsessed with the question of who “ lost ” Turkey and what that supposed loss means for Europe and the West .
(trg)="2"> ANKARA – Hoy día , los medios internacionales de comunicación están obsesionados con la cuestión de quién “ perdió ” a Turquía y lo que esa supuesta pérdida significa para Europa y Occidente .

(src)="3"> More alarmingly , some commentators liken Turkey s neighborhood policy ’ to a revival of Ottoman imperialism .
(trg)="3"> Más alarmante aún es que algunos comentaristas equiparen la política de vecindad de Turquía con un resurgimiento del imperialismo otomano .

(src)="4"> Recently , a senior Turkish columnist went so far as to quote Foreign Minister Ahmet Davutoğlu as saying that “ we are indeed neo-Ottoman . ”
(trg)="4"> Recientemente , un veterano articulista turco llegó hasta el extremo de citar estas palabras del Ministro de Asuntos Exteriores , Ahmet Davutoğlu : “ Somos en verdad neootomanos ” ,

(src)="5"> As someone who was present when Davutoğlu made his presentation to the parliamentary faction of Turkey s ruling Justice and Development Party ’ ( AKP ) , I can attest to the fact that he did not use such terminology .
(trg)="5"> Por haber estado presente cuando Davutoğlu hizo su exposición ante la facción parlamentaria de gobernante Partido Justicia y Desarrollo ( AKP ) de Turquía , puedo atestiguar que no usó semejante terminología .

(src)="6"> In fact , Davutoğlu and all of us in the AKP foreign-policy community never use this term , because it is simply a mispresentation of our position .
(trg)="6"> En realidad , Davutoğlu y todos nosotros , los miembros del equipo de Asuntos Exteriores del AKP , nunca usamos ese término , porque se trata , sencillamente , de un falseamiento de nuestra posición .

(src)="7"> Turkey s neighborhood policy ’ is devised to reintegrate Turkey into its immediate neighborhoods , including the Balkans , the Black Sea , the Caucasus , the Middle East , and the Eastern Mediterranean .
(trg)="7"> La política de vecindad de Turquía está concebida para reintegrar a Turquía en sus vecindades inmediatas , incluidos los Balcanes , el mar Negro , el Cáucaso , el Oriente Medio y el Mediterráneo oriental .

(src)="8"> We aim to deepen our political dialogue , increase our trade , and multiply our people-to-people contacts with our neighbors in the form of sports , tourism , and cultural actvities .
(trg)="8"> Nos proponemos profundizar nuestro diálogo político , aumentar nuestro comercio y multiplicar nuestros contactos personales con nuestros vecinos en forma de deportes , turismo y actividades culturales .

(src)="9"> When Egon Bahr formulated his Ostpolitik in the 1960 s ’ , no one asked Will Brandt whether Germany was lost .
(trg)="9"> Cuando Egon Bahr formuló su Ostpolitik en el decenio de 1960 , nadie preguntó a Willy Brand si Alemania estaba perdida .

(src)="10"> God bestowed upon Turkey a geographical position that fundamentally requires for us to engage with East and West , North and South .
(trg)="10"> Dios concedió a Turquía una posición geográfica que nos exige relacionarnos con el Este y el Oeste , con el Norte y el Sur .

(src)="11"> This is neither a choice nor a luxury it – is a necessity .
(trg)="11"> No se trata ni de una opción ni de un lujo : es una necesidad .

(src)="12"> The symbol of the Byzantine and the Selçuk Empires , which occupied roughly the same geography that Turkey does today , was a double-headed eagle looking both east and west .
(trg)="12"> El símbolo de los imperios Bizantino y Selçuk , que ocuparon la misma geografía , aproximadamente , que Turquía actualmente , era un águila de dos cabezas que miraba tanto al Este como al Oeste .

(src)="13"> It should be no wonder that Turkey is also seeking to engage both ends of its territories and feels that its security is best consolidated by minimizing risks together with its neighbors .
(trg)="13"> No debería extrañar que Turquía se proponga también relacionarse con los dos extremos de sus territorios y considere que su seguridad queda mejor consolidada reduciendo al mínimo los riesgos , junto con sus vecinos .