# en/2008-financial-crisis-lessons-by-j--bradford-delong-2015-01.xml.gz
# pt/2008-financial-crisis-lessons-by-j--bradford-delong-2015-01.xml.gz
(src)="1"> What Failed in 2008 ?
(trg)="1"> O que falhou em 2008 ?
(src)="2"> BERKELEY – To solve a problem , it is not enough to know what to do .
(trg)="2"> BERKELEY – Para resolver um problema , não basta saber o que fazer .
(src)="3"> You actually have to implement the solution – and be willing to change course if it turns out that you did not know quite as much as you thought .
(trg)="3"> É necessária a implementação da solução e a determinação para mudar de rumo caso os resultados demonstrem que afinal não se sabia tanto quanto se pensava .
(src)="4"> That is the message of two recent books that , together , tell you everything you need to know about the 2008 financial crisis : what caused it , what can be done to prevent it from recurring , and why those things have yet to be done .
(trg)="4"> Esta é a mensagem veiculada em dois livros recentes que , no seu conjunto , dão a conhecer tudo o que é preciso saber sobre a crise financeira de 2008 : as causas , as medidas que devem ser tomadas para evitar que se repita e por que razão ainda é necessário tomar tais medidas .
(src)="5"> The first book is The Shifts and the Shocks , by the conservative British journalist Martin Wolf , who begins by cataloguing the major shifts that set the stage for the economic disaster that continues to shape the world today .
(trg)="5"> O primeiro livro intitula-se As Mudanças e os Choques ( The Shifts and the Shocks ) e é da autoria do jornalista britânico conservador Martin Wolf , que começa por identificar as grandes mudanças que abriram caminho ao desastre económico que continua a moldar o mundo de hoje .
(src)="6"> His starting point is the huge rise in wealth among the world s richest 0.1 % ’ and 0.01 % and the consequent pressure for people , governments , and companies to take on increasingly unsustainable levels of debt .
(trg)="6"> Utiliza como ponto de partida o substancial aumento da riqueza verificado entre os 0,1 % e 0,01 % mais ricos do mundo e a consequente pressão para que as pessoas , os governos e as empresas assumam níveis de dívida cada vez mais insustentáveis .
(src)="7"> Meanwhile , policymakers were lulled into complacency by the widespread acceptance of economic theories such as the efficient-market hypothesis “ , ” which assumes that investors act rationally and use all available information when making their decisions .
(trg)="7"> Entretanto , os decisores políticos deixaram-se ludibriar pela ampla aceitação de teorias económicas como a " hipótese do mercado eficiente " , que pressupõe que a tomada de decisões por parte dos investidores é sempre racional e baseada em toda a informação disponível .
(src)="8"> As a result , markets were deregulated , making it easier to trade assets that were perceived to be safe , but were in fact not .
(trg)="8"> Em consequência deste facto , os mercados foram desregulamentados , facilitando a comercialização de activos que se considerava serem seguros , mas que na verdade não o eram .
(src)="9"> As a result , systemic risk proliferated beyond central bankers wildest imagination ’ .
(trg)="9"> Por conseguinte , o risco sistémico proliferou muito para além do que os banqueiros centrais poderiam supor .
(src)="10"> Untested and ultimately incorrect assumptions – – created a policymaking environment defined by what can only be called hubris .
(trg)="10"> Premissas não testadas ( e , em última instância , incorrectas ) geraram um ambiente em que a definição de políticas é caracterizada por aquilo a que não podemos deixar de chamar soberba .
(src)="11"> Officials underestimated tail risks .
(trg)="11"> Os responsáveis subestimaram o " risco da cauda " ( tail risk , em inglês ) .
(src)="12"> They set inflation targets at around 2 % – leaving little room for maneuver when the water got choppy .
(trg)="12"> Estabeleceram metas de inflação na ordem dos 2 % , que os deixaram com pouca margem de manobra quando as águas se agitaram .
(src)="13"> And , most audaciously of all , the European Union introduced the euro as a common currency .
(trg)="13"> Além disso , a medida mais audaciosa foi a introdução do euro como moeda comum pela União Europeia .
(src)="14"> Indeed , wrongheaded policymaking continued long after the crisis began .
(trg)="14"> Na verdade , continuaram a formular-se políticas insensatas muito após o início da crise .
(src)="15"> Politicians responded to worsening economic conditions by hewing as closely as possible to failed prescriptions , making sure to do no more than absolutely necessary to address the biggest economic disaster since the Great Depression .
(trg)="15"> Os políticos reagiram ao agravamento das condições económicas centrando-se o mais possível em receitas malogradas , certificando-se de que não faziam mais do que o absolutamente necessário para resolver o maior desastre económico desde a Grande Depressão .
(src)="16"> Wolf s prescription ’ for countering the crisis is simple , smart , and unassailable .
(trg)="16"> A receita de Wolf para combater a crise é simples , inteligente e inatacável .
(src)="17"> In the short term , he suggests that countries with reserve currencies spend more ( especially to finance public-sector investments ) and issue more debt .
(trg)="17"> Sugere que , a curto prazo , os países com moedas de reserva gastem mais ( especialmente para financiar os investimentos do sector público ) e aumentem a emissão de dívida .
(src)="18"> Their central banks , he argues , should raise inflation targets to 3 % or even 4 % per year .
(trg)="18"> Os respectivos bancos centrais , argumenta , devem elevar as metas de inflação para 3 % ou mesmo para 4 % ao ano .
(src)="19"> Over the medium term , according to Wolf , countries need to put in place regulatory measures that lower debt levels and discourage overleveraging .
(trg)="19"> Wolf refere que , a médio prazo , os países devem pôr em prática medidas regulamentares destinadas a reduzir os níveis de dívida e desencorajar o endividamento excessivo .
(src)="20"> The eurozone , too , must resolve its internal contradictions , either by disbanding or by introducing “ a minimum set of institutions and policies ” that allow the monetary union to function properly .
(trg)="20"> A área do euro deve igualmente resolver as suas contradições internas , quer pela dissolução quer pela introdução de " um conjunto mínimo de instituições e de políticas " que possibilitem o funcionamento eficaz da união monetária .
(src)="21"> Wolf ’ s long-term solutions include tackling inequality , “ more global regulation , ” a greater degree of “ freedom for individual countries to craft their own responses , ” and economic analysis that is less in thrall to the free-market ideologues that led us into the crisis in the first place .
(trg)="21"> As soluções que Wolf apresenta para o longo prazo incluem o combate à desigualdade , uma " regulamentação mais global " , um maior grau de " liberdade para que cada país possa elaborar as suas próprias respostas " e uma análise económica menos sujeita aos ideólogos do mercado livre que , em primeira instância , nos conduziram à crise .
(src)="22"> And yet , as recommendable as Wolf s proposals ’ may be , little has been done to implement them .
(trg)="22"> No entanto , por mais recomendáveis que sejam as propostas de Wolf , pouco tem sido feito em prol da respectiva implementação .
(src)="23"> The reasons why are found in the second book : Hall of Mirrors , by & nbsp ; my friend , teacher , and patron , Barry Eichengreen .
(trg)="23"> As razões para este facto são apresentadas no segundo livro : A Sala dos Espelhos ( Hall of Mirrors ) domeu amigo , professor e defensor , Barry Eichengreen .
(src)="24"> Eichengreen traces our tepid response to the crisis to the triumph of monetarist economists , the disciples of Milton Friedman , over their Keynesian and Minskyite peers – at least when it comes to interpretations of the causes and consequences of the Great Depression .
(trg)="24"> Segundo Eichengreen , a nossa fraca resposta à crise deve-se ao triunfo dos economistas monetaristas , os discípulos de Milton Friedman , sobre os seus pares keynesianos e Minskyanos ( pelo menos no tocante às interpretações sobre as causas e as consequências da Grande Depressão ) .
(src)="25"> When the 2008 financial crisis erupted , policymakers tried to apply Friedman s ’ proposed solutions to the Great Depression .
(trg)="25"> Quando a crise financeira de 2008 eclodiu , os políticos tentaram aplicar as soluções propostas por Friedman para a Grande Depressão .
(src)="26"> Unfortunately , this turned out to be the wrong thing to do , as the monetarist interpretation of the Great Depression was , to put it bluntly , wrong in significant respects and radically incomplete .
(trg)="26"> Infelizmente , esta medida revelou-se um erro , pois a interpretação monetarista da Grande Depressão apresentava , se me permitem a franqueza , erros em aspectos significativos , e era bastante incompleta .
(src)="27"> The resulting policies were enough to prevent the post-2008 recession from developing into a full-blown depression ; but that partial success turned out to be a Pyrrhic victory , for it allowed politicians to declare that the crisis had been overcome , and that it was time to embrace austerity and focus on structural reform .
(trg)="27"> As políticas daí resultantes foram suficientes para impedir que a recessão do período posterior a 2008 se transformasse numa depressão alarmante .
(trg)="28"> Contudo , este êxito parcial acabou por ser uma vitória pírrica , pois permitiu que os políticos declarassem que a crise fora superada e que era chegado o momento de encarar a austeridade e de colocar a tónica nas reformas estruturais .
(src)="28"> The result is today ’ s stagnant economy , marked by anemic growth that threatens to become the new normal .
(trg)="29"> Em resultado , temos hoje uma economia estagnada , marcada por um crescimento anémico que ameaça tornar-se a nova normalidade .
(src)="29"> The United States and Europe are on track to have thrown away 10 % of their potential wealth , while the failure to strengthen financial-sector regulation has left the world economy exposed to the risk of another major crisis .
(trg)="30"> Os EUA e a Europa estão em vias de ter desperdiçado 10 % da sua riqueza potencial , ao passo que a falta de reforço da regulamentação do sector financeiro deixou a economia mundial exposta ao risco de uma nova grande crise .
(src)="30"> Wolf and Eichengreen would agree that the main shortcomings that led to the 2008 financial crisis – and that continue to underpin our inadequate response to it – are intellectual .
(trg)="31"> Wolf e Eichengreen concordariam que as principais lacunas que conduziram à crise financeira de 2008 ( e que continuam a estar na base da nossa resposta inadequada ) são de natureza intelectual .
(src)="31"> Indeed , the only true lesson of the crisis so far seems to be that its lessons will never truly be learned .
(trg)="32"> Na verdade , até ao momento , a única verdadeira lição extraída da crise parece ser a de que as suas lições nunca serão verdadeiramente aprendidas .
# en/aaditya-mattoo-2protecting-developing-economies-from-the-transatlantic-trade-and-investment-patnership.xml.gz
# pt/aaditya-mattoo-2protecting-developing-economies-from-the-transatlantic-trade-and-investment-patnership.xml.gz
(src)="1"> Transatlantic Trade for All
(trg)="1"> Comércio transatlântico para todos
(src)="2"> WASHINGTON , DC – The negotiations to create a Transatlantic Trade and Investment Partnership between the European Union and the United States are being widely welcomed .
(trg)="2"> WASHINGTON , DC – As negociações para a criação de uma Parceria Transatlântica de Comércio e Investimento ( TTIP ) entre a União Europeia e os Estados Unidos estão a ser bastante bem acolhidas .
(src)="3"> British Prime Minister David Cameron has called the TTIP a once-in-a-generation prize “ , ” citing potential gains of £ 80 billion ( $ 125.5 billion ) each for the EU and the US and £ 85 billion for the rest of the world .
(trg)="3"> O Primeiro-Ministro britânico , David Cameron , designou a TTIP como “ uma recompensa que surge apenas uma vez ao longo de uma geração ” , referindo os ganhos potenciais no valor de 80 mil milhões de libras esterlinas ( 125,5 mil milhões de dólares ) para a UE , um montante idêntico para os EUA e 85 mil milhões de libras esterlinas para o resto do mundo .
(src)="4"> For a world weary of waiting for the World Trade Organization s interminable Doha trade round ’ to conclude , even a bilateral trade initiative may seem like a boon , especially when , as a recent Financial Times editorial pointed out , “ bilateral ” covers half of the world s economy ’ .
(trg)="4"> Para um mundo cansado de esperar que a Organização Mundial do Comércio dê por concluída a interminável ronda comercial de Doha , até mesmo uma iniciativa de comércio bilateral pode parecer uma bênção , especialmente quando , conforme referia recentemente um editorial do Financial Times , o " bilateral " cobre metade da economia mundial .
(src)="5"> But there is a serious downside : The deal could hurt developing-country exporters , unless the EU and the US make a concerted effort to protect these actors interests ’ .
(trg)="5"> Contudo , existe uma considerável desvantagem : O acordo poderá se desvantajoso para os exportadores dos países em desenvolvimento se a UE e os EUA não fizerem um esforço concertado no sentido de proteger os interesses destes intervenientes .
(src)="6"> The feature of the proposed pact that elicits the most excitement – its focus on regulatory barriers like mandatory product standards – should actually incite the greatest concern .
(trg)="6"> A característica do acordo proposto que suscita maior entusiasmo - cujo foco assenta nos entraves regulamentares , como as normas obrigatórias relativas aos produtos - é aquela que , na verdade , deveria incitar maior preocupação .
(src)="7"> Given low tariffs in the EU and the US less than 5 % – , on average further preferential reductions – will not seriously handicap outsiders .
(trg)="7"> Tendo em conta o baixo valor das tarifas da UE e dos EUA - menos de 5 % , em média – a ocorrência de novas reduções preferenciais não iria prejudicar seriamente os intervenientes externos .
(src)="8"> But , when it comes to standards – such as those governing safety , health , and the environment – the market-access requirements are brutal and binary : either you meet the established standard or you do not sell .
(trg)="8"> No entanto , quando se trata de normas - como as que regem a segurança , a saúde e o meio ambiente - os requisitos em matéria de acesso ao mercado são impressionantes e binários : se não forem satisfeitas as normas estabelecidas , não será possível comercializar .
(src)="9"> As a result , third-country firms options ’ will depend on how TTIP standards are established : through harmonization ( adoption of a common standard ) or mutual recognition ( acceptance of goods that meet one another s ’ established standards ) .
(trg)="9"> Consequentemente , as opções das empresas oriundas de países terceiros dependerão da forma como se encontrem estabelecidas as normas da TTIP : de acordo com o princípio d a harmonização ( adopção de uma norma comum ) ou com o princípio do reconhecimento mútuo ( aceitação de mercadorias que cumprem a legislação estabelecida pelo país que as vende ) .
(src)="10"> The first option would enable producers everywhere to take advantage of economies of scale .
(trg)="10"> A primeira opção iria permitir que os produtores de todos os países tirassem proveito das economias de escala .
(src)="11"> But , in some cases , the harmonized standard could be more stringent than some countries original standards ’ .
(trg)="11"> Contudo , em alguns casos , a norma harmonizada poderia ser mais rigorosa do que as normas originalmente aplicadas por alguns países .
(src)="12"> Even though new standards would apply to suppliers from all exporting countries , compliance costs usually vary , meaning that those less equipped to meet higher standards could suffer .
(trg)="12"> Embora fossem aplicadas novas normas aos fornecedores de todos os países exportadores , os custos de conformidade são geralmente variáveis , o que significa que os fornecedores com menos capacidade para cumprir normas mais rigorosas poderiam ficar desfavorecidos .
(src)="13"> In the late 1990 s ’ , when the EU decided to harmonize standards for aflatoxins ( a group of toxic compounds produced by certain molds ) , eight member states – including Italy , the Netherlands , and Spain – raised their national standards substantially , which is likely to have caused African exports of cereals , dried fruits , and nuts to Europe to decline by as much as $ 670 million .
(trg)="13"> No final de 1990 , quando a UE decidiu harmonizar as normas relativas às aflatoxinas ( um grupo de compostos tóxicos produzidos por um determinado tipo de fungos ) , oito Estados-Membros - incluindo a Itália , a Holanda e Espanha - elevaram substancialmente o rigor das respectivas normas nacionais , facto que poderá ter sido causador de uma redução do volume de exportações de cereais e frutos secos de África para a Europa , cifrada em cerca de 670 milhões de dólares .
(src)="14"> With mutual recognition , the EU and the US would accept each other s standards ’ or conformity-assessment procedures , allowing firms to adhere to the less stringent requirements in each area .
(trg)="14"> Com o princípio do reconhecimento mútuo , a UE e os EUA aceitariam as respectivas normas ou procedimentos de avaliação da conformidade , permitindo que as empresas aderissem às exigências menos rigorosas em cada área .
(src)="15"> If the policy were extended to third-country firms , it would have a powerful liberalizing impact .
(trg)="15"> Se a medida fosse alargada a empresas de países terceiros , usufruiria de um forte impacto a nível de liberalização .
(src)="16"> For example , Malaysian television producers could choose to comply with , say , America ’ s easier-to-meet safety standards , then sell the same product in both markets , reaping the benefits of economies of scale while lowering compliance costs .
(trg)="16"> Por exemplo , os produtores de televisão da Malásia podiam optar por cumprir as normas de segurança dos EUA cuja observância fosse mais simples e , em seguida , vender o mesmo produto em ambos os mercados , beneficiando das vantagens das economias de escala e da redução dos custos de conformidade .
(src)="17"> If , however , the TTIP excluded third-country firms from the mutual recognition policy , their competitiveness vis-à-vis European and American companies would diminish substantially .
(trg)="17"> Se , contudo , a TTIP excluísse as empresas de países terceiros da medida de reconhecimento mútuo , a sua competitividade face às empresas europeias e norte-americanas diminuiria substancialmente .
(src)="18"> Indeed , our research shows that when mutual-recognition agreements include restrictive rules of origin , intra-regional trade increases – at the expense of trade with other countries – and that developing countries tend to suffer most .
(trg)="18"> Na verdade , a nossa investigação mostra que quando os acordos de reconhecimento mútuo incluem regras restritivas de origem , o comércio intra-regional aumenta - em detrimento do comércio com outros países - e os países em desenvolvimento tendem a ser mais prejudicados .
(src)="19"> In fact , excessively constraining rules of origin have proved problematic for some of the EU ’ s previous recognition agreements , such as those governing professional-services standards .
(trg)="19"> Com efeito , as regras de origem excessivamente restritivas , como por exemplo as que regem as normas dos serviços profissionais , revelaram-se problemáticas em alguns dos anteriores acordos de reconhecimento da UE .
(src)="20"> While a Brazilian orange admitted for sale in Portugal can be sold throughout the EU , a Brazilian engineer or accountant licensed in Portugal must fulfill separate licensing requirements to work elsewhere in the EU , hampering much-needed labor mobility by forcing non-European workers to endure costly and inefficient bureaucratic procedures .
(trg)="20"> Embora uma laranja de origem brasileira , cuja venda é permitida em Portugal , possa ser vendida em toda a UE , um engenheiro ou contabilista de nacionalidade brasileira habilitados para exercer em Portugal , têm de cumprir exigências distintas em matéria de autorização se quiserem exercer a sua profissão noutro país da UE , dificultando a tão necessária mobilidade laboral , obrigando os trabalhadores não-europeus a enfrentar procedimentos burocráticos dispendiosos e ineficazes .
(src)="21"> Furthermore , when it comes to tariffs and standards , WTO rules are not created equal .
(trg)="21"> Além disso , quando se trata de tarifas e normas , as regras da OMC não são concebidas de forma equivalente .
(src)="22"> While they protect countries excluded from bilateral or regional tariff agreements , thereby ensuring that integrated markets do not receive additional advantages , few safeguards exist to shield third countries from the fallout of agreements on mandatory standards .
(trg)="22"> Embora protejam os países excluídos dos acordos tarifários bilaterais ou regionais , garantindo , deste modo , que os mercados integrados não beneficiam de vantagens adicionais , existem poucas salvaguardas para proteger os países terceiros das consequências dos acordos relativos a normas obrigatórias .
(src)="23"> Even in the absence of international rules , the EU and the US could take two actions to ensure that the TTIP does not have adverse consequences for developing economies .
(trg)="23"> Mesmo na ausência de regras internacionais , a UE e os EUA poderiam adoptar duas medidas para garantir que a TTIP não venha a ter consequências adversas para as economias em desenvolvimento .
(src)="24"> First , they could allow all countries to reap the benefits of a bilateral mutual-recognition deal by agreeing not to impose restrictive rules of origin .
(trg)="24"> A primeira consistiria em aceitar não impor regras restritivas de origem , permitindo que todos os países pudessem colher os benefícios de um acordo de reconhecimento mútuo bilateral .
(src)="25"> Second , where they do consider harmonization , they could favor the less stringent of the original standards , unless there is credible evidence that it would not support the relevant regulatory objective .
(trg)="25"> No caso da segunda medida , ao considerarem a harmonização , poderiam favorecer a norma original menos rigorosa , salvo quando existissem evidências credíveis de que a mesma não satisfaria o respectivo objectivo regulamentar .
(src)="26"> This is akin to a WTO test for departures from established international standards .
(trg)="26"> Esta situação é semelhante a um teste da OMC para desvios das normas internacionais estabelecidas .
(src)="27"> If the EU and the US made these two commitments , the rest of the world could follow the TTIP negotiations with hope , rather than trepidation .
(trg)="27"> Se a UE e os EUA assumissem estes dois compromissos , o resto do mundo poderia acompanhar as negociações da TTIP com esperança e sem apreensão .
# en/a-berlin-consensus.xml.gz
# pt/a-berlin-consensus.xml.gz
(src)="1"> A Berlin Consensus ?
(trg)="1"> Um consenso de Berlim ?
(src)="2"> HONG KONG – A recent trip to Berlin brought back memories of an earlier visit in the summer of 1967 , when I was a poor student who marveled at the Wall that would divide and devastate an entire society for another two decades .
(trg)="2"> HONG KONG - Uma recente viagem a Berlim trouxe de volta recordações de uma visita anterior , no Verão de 1967 , quando eu era um pobre estudante que ficava maravilhado com o muro que dividiria e devastaria uma sociedade inteira por mais duas décadas .
(src)="3"> Berlin today is vibrant and rejuvenated , rebuilt by the German peoples ' hard work and sacrifice to unify the country , and an apt setting for the conference of the Institute for New Economic Thinking ( INET ) , which I was there to attend .
(trg)="3"> A cidade de Berlim é hoje vibrante e rejuvenescida , reconstruída através do trabalho duro e do sacrifício do povo alemão para unificar o país e um cenário apropriado para a conferência do Instituto para o Novo Pensamento Económico ( INET ) , a qual eu estava lá para assistir .
(src)="4"> The conference s theme ’ was “ Paradigm Lost , ” with more than 300 economists , political scientists , systems analysts , and ecologists gathering to rethink economic and political theory for the challenges and uncertainty posed by growing inequality , rising unemployment , global financial disarray , and climate change .
(trg)="4"> O tema da conferência era “ Paradigm Lost ” , com mais de 300 economistas , cientistas políticos , analistas de sistemas e ecologistas , reunidos para repensar a teoria económica e política , para todos os desafios e incertezas criadas pela crescente desigualdade , pelo aumento do desemprego , pela desordem financeira global e pelas alterações climáticas .
(src)="5"> Almost everyone agreed that the old paradigm of neoclassical economics was broken , but there was no agreement on what can replace it .
(trg)="5"> Quase todos concordaram que o velho paradigma da economia neoclássica foi quebrado , mas não houve acordo sobre o que pode substituí-lo .
(src)="6"> Nobel laureate Amartya Sen attributed the European crisis to four failures political , economic , social , and intellectual – .
(trg)="6"> & # 160 ; O prémio Nobel Amartya Sen atribuiu a crise europeia a quatro falhas - política , económica , social e intelectual .
(src)="7"> The global financial crisis , which began in 2007 as a crisis of US subprime lending and has broadened into a European sovereign-debt ( and banking ) crisis , has raised questions that we cannot answer , owing to over-specialization and fragmentation of knowledge .
(trg)="7"> A crise financeira mundial , que começou em 2007 como uma crise do crédito hipotecário de alto risco norte-americano ( subprime ) e que se alargou a uma crise da dívida soberana ( e bancária ) europeia , levantou questões às quais não podemos responder , devido à especialização excessiva e à fragmentação do conhecimento .
(src)="8"> And yet there is no denying that the world has become too intricate for any simple , overarching theory to explain complex economic , technological , demographic , and environmental shifts .
(trg)="8"> E todavia não há como negar que o mundo se tenha tornado muito complicado para que qualquer teoria , simples e abrangente , explique as complexas mudanças económicas , tecnológicas , demográficas e ambientais .
(src)="9"> In particular , the rise of emerging markets has challenged traditional Western deductive and inductive logic .
(trg)="9"> Em particular , a ascensão dos mercados emergentes tem desafiado a tradicional lógica dedutiva e indutiva ocidental .
(src)="10"> Deductive inference enables us to predict effects if we know the principles ( the rule ) and the cause .
(trg)="10"> A inferência dedutiva permite-nos prever os efeitos , caso conheçamos os princípios ( a regra ) e as causas .
(src)="11"> By inductive reasoning , if we know the cause and effects , we can infer the principles .
(trg)="11"> Através do raciocínio indutivo , se conhecermos as causas e os efeitos , podemos inferir os princípios .
(src)="12"> Eastern thinking , by contrast , has been abductive , moving from pragmatism to guessing the next steps .
(trg)="12"> O pensamento oriental , por outro lado , tem sido abdutivo , passando pelo pragmatismo para adivinhar os passos seguintes .
(src)="13"> Abductive inference is pragmatic , looking only at outcomes , guessing at the rule , and identifying the cause .
(trg)="13"> A inferência abdutiva é pragmática , olha apenas para os resultados , tenta adivinhar a regra e identificar a causa .
(src)="14"> Like history , social-scientific theory is written by the victors and shaped by the context and challenges of its time .
(trg)="14"> À semelhança da história , a teoria das ciências sociais é escrita pelos vencedores e moldada pelo contexto e pelos desafios do seu tempo .
(src)="15"> Free-market thinking evolved from Anglo-Saxon theorists ( many from Scotland ) , who migrated and colonized territories , allowing fortunate individuals to assume that there were no limits to consumption .
(trg)="15"> O liberalismo evoluiu a partir dos teóricos anglo-saxónicos ( muitos da Escócia ) , que migraram e colonizaram territórios , permitindo aos indivíduos afortunados assumir que não havia limites para o consumo .
(src)="16"> European continental thinking , responding to urbanization and the need for social order , emphasized institutional analysis of political economy .
(trg)="16"> O pensamento europeu continental , dando resposta à urbanização e à necessidade de ordem social , enfatizou a análise institucional da economia política .
(src)="17"> Thus , the emergence of neoclassical economics in the nineteenth century was very much influenced by Newtonian and Cartesian physics , moving from qualitative analysis to quantifying human behavior by assuming rational behavior and excluding uncertainty .
(trg)="17"> Assim , o aparecimento da economia neoclássica do século XIX foi muito influenciado pela física newtoniana e cartesiana , passando da análise qualitativa para a quantificação do comportamento humano , ao assumir um comportamento racional e ao excluir a incerteza .
(src)="18"> This “ predetermined equilibrium thinking ” – reflected in the view that markets always self-correct led – to policy paralysis until the Great Depression , when John Maynard Keynes s argument ’ for government intervention to address unemployment and output gaps gained traction .
(trg)="18"> Este pensamento “ equilíbrio pré-determinado ” - reflectido na visão de que os mercados sempre se auto-corrigem - levou à paralisia política até a Grande Depressão , quando o argumento de John Maynard Keynes de intervenção do governo para enfrentar o desemprego e os desvios de produção ganhou força .
(src)="19"> By the 1970 s ’ , the neoclassical general-equilibrium school captured Keynesian economics through real-sector models that assumed that finance “ is a veil , ” thereby becoming blind to financial markets destabilizing effects ’ .
(trg)="19"> Na década de 1970 , a escola neoclássica de equilíbrio geral , capturou a economia keynesiana através de modelos do sector real que assumiram que “ a moeda é um véu ” , disfarçando , desse modo , os efeitos desestabilizadores dos mercados financeiros .
(src)="20"> Economists like Hyman Minsky , who tried to correct this , were largely ignored as Milton Friedman and others led the profession ’ s push for free markets and minimal government intervention .
(trg)="20"> Economistas como Hyman Minsky , que tentaram corrigir isto , foram bastante ignorados , enquanto Milton Friedman e outros conduziam o impulso profissional para os mercados livres e para a mínima intervenção governamental .
(src)="21"> But then technology , demographics , and globalization brought dramatic new challenges that the neoclassical approach could not foresee .
(trg)="21"> Mas depois a tecnologia , a demografia e a globalização trouxeram novos desafios dramáticos que a abordagem neoclássica não podia prever .
(src)="22"> Even as the world ’ s advanced countries over-consumed through leveraging from derivative finance , four billion of the world ’ s seven billion people began moving to middle-income status , making huge demands on global resources and raising the issue of ecological sustainability .
(trg)="22"> Mesmo quando os países avançados do mundo consomem em excesso através do efeito da alavancagem dos derivados financeiros , quatro mil milhões , dos sete mil milhões de pessoas do mundo , começaram a mudar para o estatuto de rendimento médio , requerendo enormes exigências dos recursos globais e levantando a questão da sustentabilidade ecológica .
(src)="23"> New thinking is required to manage these massive and systemic changes , as well as the integration of giants like China and India into the modern world .
(trg)="23"> Um novo pensamento é necessário para gerir estas mudanças sólidas e sistémicas , bem como a integração de gigantes como a China e a Índia no mundo moderno .
(src)="24"> A change of mindset is needed not just in the West , but also in the East .
(trg)="24"> A mudança de mentalidade é necessária não só no Ocidente , mas também no Oriente .
(src)="25"> In 1987 , the historian Ray Huang explained it for China :
(trg)="25"> Em 1987 , o historiador Ray Huang explicou-o em relação àChina :
(src)="26"> “ As the world enters the modern era , most countries under internal and external pressure need to reconstruct themselves by substituting the mode of governance rooted in agrarian experience with a new set of rules based on commerce . … This is easier said than done .
(trg)="26"> “ Enquanto o mundo entra na era moderna , a maioria dos países sob pressão interna e externa precisa reconstruir-se , substituindo o modo de governação enraizada na experiência agrária , por um novo conjunto de regras baseadas em comércio ...
(trg)="27"> Isto é mais fácil de dizer do que de fazer .
(src)="27"> The renewal process could affect the top and bottom layers , and inevitably it is necessary to recondition the institutional links between them .
(trg)="28"> O processo de renovação pode afectar as camadas superiores e inferiores e é inevitavelmente necessário recondicionar os vínculos institucionais entre elas .
(src)="28"> Comprehensive destruction is often the order ; and it may take decades to bring the work to completion . ”
(trg)="29"> A destruição geral é muitas vezes a ordem do dia ; e pode levar décadas para dar o trabalho como terminado ” .
(src)="29"> Using this macro-historical framework , we can see Japanese deflation , European debt , and even the Arab Spring as phases of systemic changes within complex structures that are interacting with one another in a new , multipolar global system .
(trg)="30"> Com base neste quadro macro-histórico , podemos ver a deflação japonesa , a dívida europeia e até mesmo a Primavera árabe como fases de mudanças sistémicas nas estruturas complexas que estão a interagir uns com os outros , num novo sistema mundial multipolar .
(src)="30"> We are witnessing simultaneous global convergence ( the narrowing of income , wealth , and knowledge gaps between countries ) and local divergence ( widening income , wealth , and knowledge gaps within countries ) .
(trg)="31"> Estamos a testemunhar , em simultâneo , a uma convergência global ( diminuição dos rendimentos , da riqueza e lacunas de conhecimento entre os países ) e a uma divergência local ( aumento de rendimentos , da riqueza e lacunas de conhecimento dentro dos países ) .
(src)="31"> Adaptive systems struggle with order and creativity as they evolve .
(trg)="32"> Os sistemas adaptativos lutam com a ordem e com a criatividade , à medida que evoluem .
(src)="32"> As the philosopher Bertrand Russell presciently put it : “ Security and justice require centralized governmental control , which must extend to the creation of a world government if it is to be effective .
(trg)="33"> Tal como o filósofo Bertrand Russell expressou de forma presciente : “ A segurança e a justiça requerem controlo governamental centralizado , que se deve alargar à criação de um governo mundial para ser eficaz .
(src)="33"> Progress , on the contrary , requires the utmost scope for personal initiative that is compatible with social order . ”
(trg)="34"> O progresso , pelo contrário , requer um âmbito maior para a iniciativa pessoal que seja compatível com a ordem social ” .
(src)="34"> A new wave of what the economist Joseph Schumpeter famously called “ creative destruction ” is under way : even as central banks struggle to maintain stability by flooding markets with liquidity , credit to business and households is shrinking .
(trg)="35"> Uma nova onda a que o economista Joseph Schumpeter apelidou celebremente de “ destruição criativa ” está em curso : mesmo que os bancos centrais se esforcem para manter a estabilidade , ao inundarem os mercados com liquidez , o crédito às empresas e às famílias está a diminuir .
(src)="35"> We live in an age of simultaneous fear of inflation and deflation ; of unprecedented prosperity amid growing inequality ; and of technological advancement and resource depletion .
(trg)="36"> Vivemos numa época com medo , em simultâneo , da inflação e da deflação ; de prosperidade sem precedentes no meio de uma crescente desigualdade ; e de avanço tecnológico e esgotamento de recursos .
(src)="36"> Meanwhile , existing political systems promise good jobs , sound governance , a sustainable environment , and social harmony without sacrifice – a paradise of self-interested free riders that can be sustained only by sacrificing the natural environment and the welfare of future generations .
(trg)="37"> Enquanto isso , os atuais sistemas políticos prometem bons empregos , uma governação sólida , um ambiente sustentável e harmonia social sem sacrifício - um paraíso de parasitas egoístas que podem ser sustentados apenas com o sacrifício do meio-ambiente natural e do bem-estar das gerações futuras .
(src)="37"> We cannot postpone the pain of adjustment forever by printing money .
(trg)="38"> Não podemos adiar eternamente a dor da adaptação , com a impressão de dinheiro .
(src)="38"> Sustainability can be achieved only when the haves become willing to sacrifice for the have-nots .
(trg)="39"> A sustentabilidade só pode ser alcançada quando os que têm estiverem dispostos a sacrificarem-se pelos que não têm .
(src)="39"> The Washington Consensus of free-market reforms for developing countries ended more than two decades ago .
(trg)="40"> O Consenso de Washington das reformas do mercado livre para os países em desenvolvimento terminou há mais de duas décadas .
(src)="40"> The INET conference in Berlin showed the need for a new one a consensus – that supports sacrifice in the interest of unity .
(trg)="41"> A conferência INET em Berlim mostrou a necessidade de um novo - um consenso que apoie o sacrifício no interesse da união .
(src)="41"> Europe could use it .
(trg)="42"> A Europa podia utilizá-lo .
# en/accountability-for-sri-lanka-s-official-killers-by-gareth-evans.xml.gz
# pt/accountability-for-sri-lanka-s-official-killers-by-gareth-evans.xml.gz
(src)="1"> Remembering Sri Lanka s Killing Fields ’
(trg)="1"> Recordar os Campos da Morte no Sri Lanka