# cs/-10-000-gold.xml.gz
# es/-10-000-gold.xml.gz


(src)="1"> Zlato za 10 & # 160 ; 000 dolarů ?
(trg)="1"> ¿ El oro a 10.000 dólares ?

(src)="2"> SAN FRANCISCO – Vést racionální rozhovor o hodnotě zlata nikdy nebylo snadné .
(trg)="2"> SAN FRANCISCO – Nunca ha resultado fácil sostener una conversación racional sobre el valor del oro .

(src)="3"> V & # 160 ; poslední době , kdy se ceny zlata zvedly o více než 300 % za deset let , je to ještě těžší .
(trg)="3"> Últimamente , con los precios del oro más de un 300 % por encima de los de la década pasada , resulta más difícil que nunca .

(src)="4"> Loni v & # 160 ; prosinci napsali kolegové-ekonomové Martin Feldstein a Nouriel Roubini komentáře , v & # 160 ; nichž odvážně zpochybnili „ býčí “ náladu na trhu a rozumně poukázali na rizika spojená se zlatem .
(trg)="4"> Apenas en el pasado mes de diciembre , mis colegas los economistas Martin Feldstein y Nouriel Roubini escribieron columnas de opinión cuestionando valientemente el sentimiento alcista del mercado , y señalando con criterio los riesgos del oro .

(src)="5"> A co se nestalo ?
(trg)="5"> ¿ Y saben qué ?

(src)="6"> Od zveřejnění jejich článků se cena zlata vyšplhala ještě výše , a nedávno dokonce dosáhla rekordních 1300 dolarů .
(trg)="6"> Desde que aparecieron sus artículos , el precio del oro aumentó aún más .
(trg)="7"> Los precios del oro incluso alcanzaron recientemente un récord de 1.300 dólares .

(src)="7"> Už loni v & # 160 ; prosinci přitom mnoho „ zlatých nadšenců “ tvrdilo , že cena této komodity nevyhnutelně směřuje k & # 160 ; hranici 2000 dolarů .
(trg)="8"> En diciembre pasado , muchos analistas a favor del oro sostenían que el precio iba inevitablemente camino a los 2.000 dólares .

(src)="8"> A někteří z & # 160 ; nich , osmělení jeho setrvalým zhodnocováním , dnes naznačují , že by zlato mohlo stát ještě více .
(trg)="9"> Hoy , envalentonados por la apreciación continua , algunos están sugiriendo que el oro podría llegar incluso a superar esa cifra .

(src)="9"> Jeden úspěšný investor do zlata mi nedávno vysvětloval , že ceny akcií více než deset let skomíraly a vzpamatovaly se až na počátku 80. let , kdy Dow Jonesův index překročil hranici 1000 bodů .
(trg)="10"> Un inversor en oro exitoso recientemente me explicó que los precios de las acciones perdieron vigor durante más de una década antes de que el índice Dow Jones atravesara la marca de 1.000 a principios de los años 1980.

(src)="10"> Od té doby se index vyšplhal nad 10 & # 160 ; 000 bodů .
(trg)="11"> Desde entonces , el índice ha trepado por encima de 10.000 .

(src)="11"> Není tedy možné , že se také hodnota zlata , která se již přehoupla přes magickou hranici 1000 dolarů , desetinásobně zvýší ?
(trg)="12"> Ahora que el oro atravesó la barrera mágica de los 1.000 dólares , ¿ por qué no puede aumentar diez veces más también ?

(src)="12"> Připusťme , že dospět k & # 160 ; mnohem vyšší ceně za zlato není tak nepředstavitelné , jak se zdá .
(trg)="13"> Es cierto , pensar en que el oro llegue a un precio mucho más alto no es el salto de imaginación que parece .

(src)="13"> Očistíme-li současnou cenu o inflaci , pak se ani neblíží k rekordnímu maximu z & # 160 ; ledna 1980 .
(trg)="14"> Después de un ajuste por inflación , el precio de hoy no está ni cerca del máximo sin precedentes de enero de 1980.

(src)="14"> Tehdy dosáhlo zlato hodnoty 850 dolarů , což je hodně přes 2000 dnešních dolarů .
(trg)="15"> En aquel momento , el oro llegó a 850 dólares , o muy por encima de 2.000 dólares en moneda de hoy .

(src)="15"> Lze však tvrdit , že cena z & # 160 ; ledna 1980 byla „ splašeným vrcholem “ dosaženým v & # 160 ; období zvýšené geopolitické nestability .
(trg)="16"> Pero podría decirse que enero de 1980 fue & #160 ; un “ pico inusitado” durante un período de inestabilidad geopolítica extrema .

(src)="16"> Současná cena 1300 dolarů je tedy pravděpodobně více než dvojnásobkem velmi dlouhodobých , o inflaci očištěných , průměrných cen zlata .
(trg)="17"> El precio de hoy , 1.300 dólares , probablemente sea más del doble de los precios del oro promedio ajustados por inflación y a muy largo plazo .

(src)="17"> Co by tedy mohlo ospravedlnit další obrovský růst cen zlata ze současné úrovně ?
(trg)="18"> ¿ Qué justificaría , entonces , otro gran incremento de los precios del oro en adelante ?

(src)="18"> Jedna odpověď samozřejmě zní : naprostý kolaps dolaru .
(trg)="19"> Una respuesta , por supuesto , es un colapso completo del dólar estadounidense .

(src)="19"> Vzhledem k & # 160 ; raketově stoupajícím schodkům a bezcílné fiskální politice si člověk klade otázku , zda by se populistická administrativa nakonec nemohla neuváženě uchýlit k & # 160 ; tiskařským rotačkám .
(trg)="20"> Frente a déficits que se disparan y a una política fiscal sin timón , uno efectivamente se pregunta si una administración populista no recurriría imprudentemente a la imprenta .

(src)="20"> A pokud z & # 160 ; toho opravdu máte strach , pak by zlato skutečně mohlo být nejspolehlivější ochranou .
(trg)="21"> Y si uno está realmente preocupado por eso , el oro realmente podría ser la protección más confiable .

(src)="21"> Jistě , někdo by mohl namítnout , že lepší a přímočařejší zajištění proti inflaci představují dluhopisy s & # 160 ; výnosem vázaným na inflaci . „ Zlatí nadšenci “ se však právem obávají , zda by vláda za extrémních okolností splnila své závazky .
(trg)="22"> Sin duda , algunos podrían decir que los bonos indexados por inflación ofrecen una protección contra la inflación que es mejor y más directa que el oro .
(trg)="23"> Pero los analistas a favor del oro tienen razón al preocuparse sobre si el gobierno cumplirá o no con sus compromisos en circunstancias más extremas .

(src)="22"> Jak s & # 160 ; Carmen Reinhartovou uvádíme v nedávné knize o dějinách finančních krizí Tentokrát je to jinak , vlády zbavené peněz skutečně v & # 160 ; mnoha případech násilně mění dluhy vázané na inflaci na dluhy nevázané , a to právě proto , aby se jejich hodnota mohla v & # 160 ; inflaci rozpustit .
(trg)="24"> De hecho , como Carmen Reinhart y yo discutimos en nuestro reciente libro sobre la historia de las crisis financieras , This Time is Different ( Esta vez es diferente ) , los gobiernos limitados por falta de fondos muchas veces convertirán forzadamente deuda indexada en deuda no indexada , precisamente para que su valor pueda desinflarse .

(src)="23"> Dokonce i Spojené státy během velké hospodářské krize ve 30. letech zrušily inflační doložky ve smlouvách o dluhopisech .
(trg)="25"> Hasta Estados Unidos derogó cláusulas de indexación en los contratos de bonos durante la Gran Depresión de los años 1930.

(src)="24"> Takže se to může stát všude .
(trg)="26"> De modo que puede pasar en cualquier parte .

(src)="25"> Skutečnost , že velmi vysoká inflace je možná , ji však ještě nečiní pravděpodobnou , a proto bychom měli být opatrní s & # 160 ; tvrzením , že cenu zlata táhnou nahoru inflační očekávání .
(trg)="27"> Aún así , el hecho de que una inflación muy alta sea posible no la hace probable , de manera que deberíamos ser cautelosos cuando decimos que los precios más altos del oro están siendo impulsados por expectativas inflacionarias .

(src)="26"> Někteří experti místo toho tvrdí , že dlouhý pochod zlata směrem vzhůru je částečně důsledkem rozvoje nových finančních nástrojů , které usnadňují obchodování a spekulace se zlatem .
(trg)="28"> Algunos han dicho en cambio que la prolongada marcha ascendente del oro ha sido motivada en parte por el desarrollo de nuevos instrumentos financieros que facilitan comercializar y especular con el oro .

(src)="27"> Na tomto argumentu je pravděpodobně zrnko pravdy – a také jistá ironie .
(trg)="29"> Este argumento probablemente tenga algo de válido – y también un cierto grado de ironía- .

(src)="28"> Koneckonců se už středověcí alchymisté zabývali tím , co dnes pokládáme za absurdní hledání cest , jak proměnit neušlechtilé kovy ve zlato .
(trg)="30"> Después de todo , los alquimistas medievales se embarcaban en lo que hoy consideramos una búsqueda absurda de maneras de transformar metales base en oro .

(src)="29"> Nebylo by tedy paradoxní , kdyby finanční alchymie dokázala dramaticky zvýšit cenu zlatého slitku ?
(trg)="31"> ¿ No sería paradójico , entonces , que la alquimia financiera pudiera fabricar un lingote de oro que valiera muchísimo más ?

(src)="30"> Podle mého názoru je nejsilnějším argumentem ospravedlňujícím dnešní vysokou cenu zlata dramatické začleňování Asie , Latinské Ameriky a Blízkého východu do globální ekonomiky .
(trg)="32"> En mi opinión , el argumento más poderoso para justificar el elevado precio del oro actual es el espectacular surgimiento de Asia , América Latina y Oriente Medio en la economía global .

(src)="31"> V & # 160 ; době , kdy zástupy nových spotřebitelů získávají kupní sílu , poptávka zákonitě roste , což žene nahoru i cenu vzácných komodit .
(trg)="33"> Mientras legiones de nuevos consumidores ganan poder adquisitivo y la demanda inevitablemente aumenta , haciendo subir el precio de las materias primas escasas .

(src)="32"> Současně platí , že centrální banky zemí s & # 160 ; rozvíjejícími se trhy potřebují hromadit zlaté rezervy , které stále drží v & # 160 ; daleko menším poměru než centrální banky zemí bohatých .
(trg)="34"> Al mismo tiempo , los bancos centrales de los mercados emergentes necesitan acumular reservas en oro , que todavía tienen en una proporción muy inferior a la de los bancos centrales de los países ricos .

(src)="33"> A protože dnes euro působí jako prostředek diverzifikace rizika spojeného s & # 160 ; dolarem méně lákavě , přirozeně tím vzrůstá přitažlivost eura .
(trg)="35"> Con el euro menos apetecible como una alternativa para diversificarse del dólar , el atractivo del oro naturalmente creció .

(src)="34"> Takže ano , existují solidní základní ukazatele , které přijatelným způsobem podporují dnešní vyšší cenu zlata , ačkoliv je daleko spornější , zda a do jaké míry budou jeho vyšší cenu podporovat i do budoucna .
(trg)="36"> De modo que , sí , podría decirse que existen factores fundamentales sólidos que respaldan el precio más elevado del oro de hoy , aunque es mucho más debatible si seguirán respaldando precios más altos en el futuro y , de ser así , hasta qué punto .

(src)="35"> Další klíčový základní faktor , který udržuje ceny zlata nahoře , by se totiž mohl ukázat jako mnohem pomíjivější než globalizace .
(trg)="37"> De hecho , otro factor fundamental crítico que ha venido respaldado los precios altos del oro puede resultar mucho más efímero que la globalización .

(src)="36"> Ceny zlata jsou mimořádně citlivé na pohyby globálních úrokových sazeb .
(trg)="38"> Los precios del oro son extremadamente sensibles a los movimientos de las tasas de interés globales .

(src)="37"> Zlato koneckonců nenese žádný úrok a jeho držení navíc něco stojí .
(trg)="39"> Después de todo , el oro & #160 ; no paga interés y hasta cuesta un dinero almacenarlo .

(src)="38"> Dnes , kdy se úrokové sazby v & # 160 ; mnoha zemích blíží rekordním minimům nebo jich už dosáhly , je tedy relativně levné spekulovat se zlatem namísto investic do dluhopisů .
(trg)="40"> Hoy , con las tasas de interés en mínimos récord en muchos países , resulta relativamente barato especular con el oro en lugar de invertir en bonos .

(src)="39"> Pokud se však reálné úrokové sazby podstatně zvýší , což by jednoho dne docela dobře mohly , ceny zlata se mohou zhroutit .
(trg)="41"> Pero si las tasas de interés reales aumentan significativamente , como bien puede suceder algún día , los precios del oro pueden caer en picada .

(src)="40"> Většina ekonomických studií naznačuje , že ceny zlata se v & # 160 ; krátkodobém až střednědobém měřítku velmi obtížně předpovídají , přičemž pravděpodobnosti zisku a ztráty jsou přibližně v & # 160 ; rovnováze .
(trg)="42"> La mayor parte de la investigación económica sugiere que los precios del oro son muy difíciles de predecir en el corto a mediano plazo , siendo las probabilidades de pérdidas y ganancias bastante parejas .

(src)="41"> Je proto nebezpečné extrapolovat krátkodobé trendy .
(trg)="43"> Por lo tanto resulta peligroso inferir a partir de las tendencias de corto plazo .

(src)="42"> Ano , zlato zažívá skvělou jízdu , ale totéž platilo ještě před pár lety i o celosvětových cenách nemovitostí .
(trg)="44"> Es cierto , el oro ha experimentado una corrida importante , pero lo mismo sucedió con los precios de las viviendas a nivel mundial hasta hace un par de años .

(src)="43"> Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků , suverénním fondem nebo centrální bankou , pak je veskrze rozumné držet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádným událostem .
(trg)="45"> Si uno es un inversor con un buen respaldo económico , un fondo de riqueza soberana o un banco central , resulta absolutamente sensato tener una porción modesta de su cartera en oro como una protección contra acontecimientos extremos .

(src)="44"> Navzdory vysoké přitažlivosti dané mimořádným růstem ceny však pro většinu z & # 160 ; nás zůstává zlato velmi riskantní sázkou .
(trg)="46"> Pero , a pesar del encanto extremo del oro a raíz de un alza extraordinaria de su precio , sigue siendo una apuesta muy riesgosa para la mayoría de nosotros .

(src)="45"> Takové úvahy samozřejmě mohou mít na ceny jen malý vliv .
(trg)="47"> Por supuesto , este tipo de consideraciones podrían tener escasa influencia en los precios .

(src)="46"> Co však platilo pro alchymisty v & # 160 ; dávných dobách , to platí i dnes : zlato a rozum jdou často jen obtížně dohromady .
(trg)="48"> Lo que era válido para los alquimistas del pasado sigue siendo válido hoy : el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar .

# cs/1929-or-1989.xml.gz
# es/1929-or-1989.xml.gz


(src)="1"> 1929 nebo 1989 ?
(trg)="1"> ¿ 1929 o 1989 ?

(src)="2"> PAŘÍŽ – Jak se hospodářská krize prohlubuje a rozšiřuje , svět hledá historické analogie , které by nám dění poslední doby pomohly pochopit .
(trg)="2"> PARÍS – A medida que la crisis económica se profundiza y amplía , el mundo busca analogías históricas como ayuda para comprender lo que ha ocurrido .

(src)="3"> Na počátku krize ji mnozí lidé přirovnávali k & # 160 ; roku 1982 či 1973 , což bylo chlácholivé , neboť obě data se váží ke klasickým cyklickým poklesům .
(trg)="3"> Al comienzo de la crisis , muchos la compararon con 1982 o 1973 , lo que resultaba reconfortante , ya que ambas fechas marcan recesiones cíclicas clásicas .

(src)="4"> Dnes je nálada mnohem pochmurnější a začínají se hojně objevovat odkazy na roky 1929 a 1931 , třebaže některé vlády se nepřestávají chovat , jako by krize byla spíše klasická než výjimečná .
(trg)="4"> Hoy los ánimos son muchos más sombríos , y están comenzando a abundar las referencias a 1929 y 1931 , a pesar de que algunos gobiernos siguen comportándose como si la crisis fuera más clásica que excepcional .

(src)="5"> Prosazují se sklony buď k & # 160 ; přílišné zdrženlivosti ( Evropa ) , anebo k & # 160 ; rozšiřování snah ( Spojené státy ) .
(trg)="5"> La tendencia es ser excesivamente parcos ( Europa ) o a difundir ampliamente las medidas que se adoptan ( Estados Unidos ) .

(src)="6"> Evropa je obezřetná ve jménu předcházení dluhu a ochrany eura , kdežto USA jednají na mnoha frontách , aby nepromeškaly ideální příležitost k & # 160 ; zavedení zoufale potřebných strukturálních reforem .
(trg)="6"> Europa está siendo cautelosa para evitar el endeudamiento y defender el euro , mientras EE .
(trg)="7"> UU . ha tomado medidas en varios frentes para no desperdiciar una oportunidad ideal de implementar reformas estructurales que se necesitan con urgencia .

(src)="7"> Geostratégům však s & # 160 ; ohledem na politiku i ekonomiku zcela přirozeně přichází na mysl rok 1989 .
(trg)="8"> Para los geoestrategas , sin embargo , el año que viene a la mente de manera natural , tanto en lo político como en lo económico , es 1989.

(src)="8"> Jistěže , pád bankovního domu Lehman Brothers nemá nic společného s & # 160 ; pádem Berlínské zdi .
(trg)="9"> Por supuesto , la caída de Lehman Brothers no tiene nada que ver con la del Muro de Berlín .

(src)="9"> Ba na povrchu se zdá , že jde o naprosté opaky : zřícení zdi symbolizující útlak a umělé rozdělení versus zhroucení zdánlivě nezničitelné a uklidňující instituce finančního kapitalismu .
(trg)="10"> De hecho , en la superficie parece ser su perfecta antítesis : el colapso de un muro que simbolizaba la opresión y las divisiones artificiales , frente al colapso de una institución reconfortante y aparentemente indestructible del capitalismo financiero .

(src)="10"> Léta 2008-2009 se však dost pravděpodobně mohou rovnat , právě tak jako rok 1989 , epochální změně , jejíž odvíjející se důsledky budeme pociťovat po desetiletí .
(trg)="11"> No obstante , al igual que 1989 , los años 2008 y 2009 bien pueden corresponder a un cambio de época , cuyas consecuencias se han de sentir durante décadas .

(src)="11"> Konec ideologického rozdělení Východ-Západ i konec absolutní víry v & # 160 ; trhy jsou zlomovými body dějin .
(trg)="12"> El fin de la división ideológica entre Este y Oeste y el fin de la fe absoluta en los mercados son puntos de inflexión históricos .

(src)="12"> A dění roku 2009 může ohrozit některé z & # 160 ; pozitivních výsledků roku 1989 , včetně pokojného znovusjednocení Evropy a triumfu demokratických principů nad nacionalistickými , ne-li xenofobními tendencemi .
(trg)="13"> Y lo que ocurra en 2009 pondrá en riesgo algunos de los aspectos positivos de 1989 , como la reunificación pacífica de Europa y el triunfo de los principios democráticos por sobre tendencias nacionalistas , si es que no xenófobas .

(src)="13"> V & # 160 ; roce 1989 nad socialistickou ideologií , zosobněnou a propagovanou sovětským blokem , zvítězila liberální demokracie .
(trg)="14"> En 1989 , la democracia liberal triunfó sobre la ideología socialista encarnada y promovida por el bloque soviético .

(src)="14"> Pro mnohé z příznivců Ronalda Reagana to byl právě prezident USA , kdo záměrnou eskalací závodů ve zbrojení dohnal sovětskou ekonomiku na okraj propasti , čímž plně doložil převahu liberálních společností a volných trhů .
(trg)="15"> Para muchos de sus partidarios , el Presidente Ronald Reagan fue quien , mediante su deliberada escalada en la carrera armamentista , llevó a la economía soviética al límite , demostrando así la superioridad de las sociedades liberales y el libre mercado .

(src)="15"> Samozřejmě , mezi rokem 1989 a přítomností existují zjevné rozdíly .
(trg)="16"> Por supuesto , hay diferencias evidentes entre 1989 y la actualidad .

(src)="16"> Zaprvé a snad především , revoluce roku 1989 a následný krach Sovětského svazu skoncovaly se světovou bipolaritou .
(trg)="17"> En primer lugar , y quizás por sobre todo , las revoluciones de 1989 y el colapso subsiguiente de la Unión Soviética pusieron fin a la bipolaridad global .

(src)="17"> Naproti tomu rok 2009 zřejmě vydláždí cestu k & # 160 ; nové bipolaritě , přičemž Sovětský svaz vystřídá Čína .
(trg)="18"> En contraste , es probable que el año 2009 allane el camino a una nueva forma de bipolaridad en la que China sustituya a la Unión Soviética .

(src)="18"> Zadruhé , zatímco v & # 160 ; roce 1989 se jasnými vítězi – ač křehčími , než se čekalo – jevila demokracie a kapitalismus , v & # 160 ; roce 2009 je během šíření globální krize těžké odlišit vítěze od poražených .
(trg)="19"> En segundo lugar , si bien la democracia y el capitalismo de mercado parecían ser los claros vencedores -aunque más frágiles de lo esperado- en 1989 , con la propagación de la crisis global en 2009 es difícil distinguir ganadores de perdedores .

(src)="19"> Zdá se , že tratí všichni , byť někteří jsou oproti ostatním postiženi víc .
(trg)="20"> Todo parecen ser perdedores , auque algunos luzcan más afectados que otros .

(src)="20"> Historie je ovšem nespravedlivá a navzdory větší zodpovědnosti za dnešní globální krizi možná USA ze současného marastu vyjdou v & # 160 ; lepší formě než ostatní země .
(src)="21"> V & # 160 ; lepší kondici , ale ne samy .
(trg)="21"> No obstante , la historia es injusta , y Estados Unidos , a pesar de su mayor responsabilidad por la crisis global de la actualidad , puede salir del lío más fortalecido que la mayoría de los países .

(src)="22"> Jako hostující profesor na Harvardu a MIT sleduji celkem zřetelnou předpremiéru toho , jak by svět mohl vypadat , až krize konečně odezní .
(trg)="22"> Como profesor visitante de Harvard y el MIT , estoy teniendo una buena idea preliminar de cómo podría verse el mundo una vez que se supere la crisis .

(src)="23"> Člověk cítí cosi jako formování vesmíru , jemuž budou dominovat Amerika a Asie .
(trg)="23"> Uno siente algo como la creación de un universo dominado por estadounidenses y asiáticos .

(src)="24"> Od úžasné mediální laboratoře MIT po katedry matematiky a ekonomie na Harvardu jsou všude Asijci , především Číňané a Indové , tak jako v & # 160 ; prvním století před naším letopočtem Římané v & # 160 ; Aténách : plni obdivu k & # 160 ; těm , od nichž se tolik naučili a jež v & # 160 ; nadcházejících desetiletích překonali .
(trg)="24"> Desde los increíbles laboratorios de medios del MIT a los departamentos de matemáticas y economía de Harvard , los asiáticos ( chinos e indios en particular ) están en todos lados , como los romanos en Atenas en el primer siglo antes de Cristo : llenos de admiración por aquellos de quienes están aprendiendo tanto y a quienes podrían superar en las décadas que se avecinan .

(src)="25"> Než se ale tento nový řád objeví , svět se může potýkat s & # 160 ; šířícími se zmatky , ne-li přímo chaosem .
(trg)="25"> Sin embargo , antes de que aparezca este nuevo orden , puede que el mundo se enfrente a un desorden cada vez más profundo , si es que no directamente a un caos .

(src)="26"> Co se například stane s & # 160 ; Egyptem , zemí tak významnou a zranitelnou , až se v & # 160 ; důsledku krize v & # 160 ; ropných státech budou muset do vlasti vrátit tisíce Egypťanů pracujících v & # 160 ; Perském zálivu ?
(trg)="26"> Por ejemplo , ¿ qué le ocurrirá a un país tan central y vulnerable como Egipto cuando cientos de miles de egipcios que trabajan en el Golfo se vean obligados a volver a su patria cono resultado de la crisis en los países productores de petróleo ?

(src)="27"> Když se bohatým ztenčí bohatství , chudí zchudnou .
(trg)="27"> Cuando los ricos se vuelven menos ricos , los pobres se empobrecen más aún .

(src)="28"> A co bude se zahraničními dělníky , kteří dosáhli „ evropského snu “ a teď se střetají s & # 160 ; potenciálními záchvěvy xenofobie v & # 160 ; údajně otevřených evropských zemích ?
(trg)="28"> ¿ Y qué pasará con los trabajadores extranjeros que han llegado al ampquot ; sueño europeoampquot ; y hoy se ven frente a potenciales explosiones de xenofobia en los supuestamente abiertos países de Europa ?

(src)="29"> Důsledky roku 1989 se ukázaly jako méně trvalé , než by se mnozí pozorovatelé , včetně mě , domnívali .
(trg)="29"> Las consecuencias de 1989 terminaron siendo menos duraderas que lo que habían supuesto muchos observadores , entre quienes me incluyo .

(src)="30"> Můžeme jen doufat , že se obdobně i důsledky roku 2009 nakonec ukážou jako mnohem méně dramatické , než se jeví dnes , intuitivně a vlivem & # 160 ; dějinných reflexů .
(trg)="30"> Sólo nos cabe esperar que , a fin de cuentas y de manera similar , las consecuencias de 2009 terminen siendo menos dolorosas que el modo como nuestra intuición y nuestros reflejos históricos nos hacen sentirlas hoy .

# cs/1945-welfare-state-retreat-by-ian-buruma-2015-05.xml.gz
# es/1945-welfare-state-retreat-by-ian-buruma-2015-05.xml.gz


(src)="1"> Konec roku 1945
(trg)="1"> El final de 1945

(src)="2"> NEW YORK – Když 8. května 1945 oficiálně skončila v Evropě druhá světová válka , ležela velká část světa v troskách .
(src)="3"> Pokud je však lidská schopnost destrukce téměř bezbřehá , pak schopnost začínat znovu je neméně pozoruhodná .
(trg)="2"> NUEVA YORK – El ocho de mayo de 1945 , cuando acabó oficialmente la segunda guerra mundial en Europa , gran parte del mundo estaba en ruinas , pero , si bien la capacidad humana de destrucción no conoce límites , la capacidad de volver a empezar es igualmente notable .

(src)="4"> Snad proto se lidstvu dosud daří přežít .
(trg)="3"> Tal vez sea ésa la razón por la que la Humanidad ha logrado sobrevivir hasta ahora .

(src)="5"> Miliony lidí byly na konci války bezpochyby tak hladové a vyčerpané , že se nezmohly na nic kromě vlastního přežívání .
(src)="6"> Současně však nad troskami zavládla vlna idealismu , společné odhodlání vybudovat rovnější , pokojnější a bezpečnější svět .
(trg)="4"> Desde luego , al final de la guerra millones de personas estaban demasiado hambrientas y exhaustas para hacer algo más que permanecer vivas , pero , al mismo tiempo , una ola de idealismo , una sensación de determinación colectiva de construir un mundo más igual , pacífico y seguro , barrió las ruinas .

(src)="7"> Proto byl velký hrdina této války Winston Churchill vystrnaděn po volbách z úřadu už v létě roku 1945 , ještě před kapitulací Japonska .
(trg)="5"> Ésa es la razón por la que el gran héroe de la guerra , Winston Churchill , perdió las elecciones en el verano de 1945 , antes incluso de que el Japón se rindiera .

(src)="8"> Muži a ženy neriskovali životy proto , aby se vrátily staré časy privilegovaných tříd a sociální deprivace .
(trg)="6"> Los hombres y las mujeres no habían arriesgado sus vidas simplemente para volver a la época anterior de privilegios de clase y privación social .

(src)="9"> Chtěli lepší bydlení , vzdělání a bezplatnou zdravotní péči pro všechny .
(trg)="7"> Querían mejores viviendas , educación y atención de salud gratuita para todos .

(src)="10"> Podobné požadavky se ozývaly po celé Evropě , kde v čele protinacistického či antifašistického odboje často stáli levičáci nebo i komunisté , zatímco předváleční konzervativci byli mnohdy ušpinění kolaborací s fašistickými režimy .
(trg)="8"> Exigencias similares se oían en toda Europa , donde la resistencia antinazi o antifascista estaba encabezada con frecuencia por izquierdistas o , de hecho , comunistas y los conservadores de la preguerra estaban a menudo manchados por la colaboración con los regímenes fascistas .

(src)="11"> V zemích jako Francie , Itálie a Řecko se mluvilo o revoluci .
(trg)="9"> En países como Francia , Italia y Grecia se hablaba de la revolución .

(src)="12"> Nakonec k nim nedošlo , protože je nepodpořili západní spojenci ani Sovětský svaz .
(trg)="10"> Ésta no ocurrió , porque ni los aliados occidentales ni la Unión Soviética la apoyaron .

(src)="13"> Stalin se spokojil s impériem ve východní Evropě .
(trg)="11"> Stalin se contentó con tener un imperio en la Europa oriental .

(src)="14"> Avšak i pravicový vůdce odboje Charles de Gaulle musel ve své první poválečné vládě strpět komunisty a souhlasil se znárodněním průmyslu a bank .
(trg)="12"> Pero incluso Charles de Gaulle , dirigente derechista de la Resistencia , tuvo que aceptar a comunistas en su primer gobierno de la posguerra y accedió a nacionalizar industrias y bancos .

(src)="15"> Příklon k levici , k sociálnědemokratickým státům blahobytu probíhal v celé západní Evropě .
(trg)="13"> La inclinación hacia la izquierda , hacia los estados del bienestar socialdemócratas , se dio en toda la Europa occidental .

(src)="16"> Tvořil součást konsensu roku 1945 .
(trg)="14"> Formó parte del consenso de 1945.

(src)="17"> Jiný typ revoluce se odehrával v bývalých evropských koloniích v Asii , kde domorodé národy neměly zájem nechat si znovu vládnout západními mocnostmi , tak potupně poraženými Japonskem .
(trg)="15"> En las ex colonias de Europa en Asia , donde los pueblos nativos no deseaban ser gobernados una vez más por potencias occidentales , que habían sido tan ignominiosamente derrotadas por el Japón , estaba produciéndose un tipo diferente de revolución .

(src)="18"> I Vietnamci , Indonésané , Filipínci , Barmánci , Indové a Malajsijci chtěli svůj díl svobody .
(trg)="16"> Vietnamitas , indonesios , filipinos , birmanos , indios y malayos querían la libertad también .

(src)="19"> Jejich tužby byly často slyšet v Organizaci spojených národů , založené v roce 1945 .
(trg)="17"> Esas aspiraciones se expresaron con frecuencia en las Naciones Unidas , fundadas en 1945.

(src)="20"> Také OSN byla součástí konsensu roku 1945 , podobně jako sen o evropské jednotě .
(trg)="18"> Las NN . UU . , como el sueño de la unidad europea , formaron parte también del consenso de 1945.

(src)="21"> Mnoho význačných osobností – například Albert Einstein – nakrátko uvěřilo , že pouze světová vláda dokáže zajistit světový mír .
(trg)="19"> Durante un período breve , muchas personas destacadas – Albert Einstein , por citar sólo a una– consideraban que sólo un gobierno mundial podría garantizar la paz mundial .

(src)="22"> Tento sen se rychle rozplynul , když studená válka rozdělila svět na dva znesvářené bloky .
(src)="23"> Politika studené války však v některých ohledech posilovala na Západě konsensus roku 1945 .
(trg)="20"> Ese sueño se desvaneció rápidamente cuando la Guerra Fría dividió al mundo en dos bandos hostiles , pero en ciertos sentidos el consenso de 1945 en Occidente resultó fortalecido por la política de la Guerra Fría .

(src)="24"> Komunismus , který se stále halil do pláštíku antifašismu , měl značnou intelektuální a emoční přitažlivost , a to nejen v takzvaném třetím světě , ale i v západní Evropě .
(trg)="21"> El comunismo , aún envuelto en la hoja de laurel del antifascismo , tenía un gran atractivo intelectual y emocional , no sólo en el llamado Tercer Mundo , sino también en la Europa occidental .

(src)="25"> Jako jeho ideologická protilátka pak sloužila sociální demokracie se svým slibem větší rovnosti a příležitostí pro všechny .
(trg)="22"> La democracia social , con su promesa de mayor igualdad y oportunidades para todos , hizo de antídoto ideológico .

(src)="26"> Většina sociálních demokratů byla ve skutečnosti zapálenými antikomunisty .
(trg)="23"> En realidad , la mayoría de los socialdemócratas eran ferozmente anticomunistas .

(src)="27"> Dnes , o 70 let později , už velká část konsensu roku 1945 neexistuje .
(src)="28"> Z málokoho dnes vyzařuje velký zápal pro OSN .
(trg)="24"> Hoy , setenta años después , gran parte del consenso de 1945 no ha sobrevivido .

(src)="29"> Evropský sen je v krizi .
(src)="30"> A poválečný sociálnědemokratický stát blahobytu je den ode dne nahlodanější .
(trg)="25"> Pocas personas pueden hacer un gran acopio de entusiasmo por las NN . UU . El sueño europeo está en crisis y cada día se socava más el Estado del bienestar socialdemócrata de la posguerra .