- Huk llaqtapin karan huk juez Diosta mana manchakuq, hinallataq runakunatapas mana respetaq.
Y dijo: Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a los hombres.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Ése es el favor de Dios, que da a quien Él quiere.
Llaqtalláy, ñaupaqman puriy,
Vengan, pues, ¡hijos míos!
18Chay hinaqa, pitachus khuyapayayta munan chaytan Diosqa khuyapayan, pitachus sonqonta rumiyachiyta munan chaytan rumiyachinpas.
a quien Él quiere y dirige a Él a quien se arrepiente.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Di: "En verdad, el favor está en las manos de Dios y se lo otorga a quien Él quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Por la gracia de Allah, Él ha hecho su religión abierta para todo aquel que desee entrar en ella.
- Huk llaqtapin karan huk juez Diosta mana manchakuq, hinallataq runakunatapas mana respetaq.
Les dijo: "Había en el pueblo un juez que no temía a Dios ni respetaba a los hombres.
15Ajinallatataj qankunatapis qhatirisonqachej, Betelpi tiyakojkuna, chay jinata juchallisqaykichejrayku.
15 ¡Servid, pues, en lugar de servirle a Él, lo que queráis!"
Escritura Quechua en el Per liwrupi chiqa taripayqa chayan waranqa
Se cuentan por miles las bondades de la escritura.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
El Altísimo tiene el dominio en el reino de los hombres, y lo da a quien él quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
el Altísimo tiene el dominio en el reino de los hombres, y lo da a quien él quiere.
Payga yanapanmi, imapitapis chapanmi.
En verdad, él ha sido auxiliado.
Paymi nogataga yanapaycäman.
En verdad, él ha sido auxiliado.
- Huk llaqtapin karan huk juez Diosta mana manchakuq, hinallataq runakunatapas mana respetaq.
Les dijo: "Había en un pueblo un juez que no temía a Dios ni respetaba a los hombres.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Y sabe, además, que por mucho que quiera él (u otro hermano en la fe que lo sea suyo) nunca podrá ir más allá de lo que Dios quiera que vaya.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
En el islam, Alá puede pasar por alto lo que quiera.
- Huk llaqtapin karan huk juez Diosta mana manchakuq, hinallataq runakunatapas mana respetaq.
Les dijo: "Había en un pueblo un juez, que no temía a Dios ni respetaba a los hombres.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Él es el Que enriquece a quien Él quiere.
piii pi Pikachu (pi Kachu-piika)
(treinta y uno).
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Se lo concede a quien Él quiere de Sus siervos.
Chaykunamanta hukninmi kachkan taytacha - mamachakuna yupaychay.
Una de ellas es la ostentación de la humildad.
18Chay hinaqa, pitachus khuyapayayta munan chaytan Diosqa khuyapayan, pitachus sonqonta rumiyachiyta munan chaytan rumiyachinpas.
Él concede la victoria a quien quiere, Él es el Poderoso, el Misericordioso.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Ellos estaban muy orgullosos de ser conocidos por ese nombre, porque Dios ha dicho: "Él da la sabiduría (Hikma) a quien Él quiere, y a quien se le da la sabiduría recibe un gran bien."
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Él contestó: "Ese lugar de alabanza y gloria pertenece a Muhammad صلى الله عليه وسلم a través del cual Allah sacará a quien Él deseé (del fuego)."
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
La misericordia de Dios es algo que da a quien Él quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Pero Allah (swt) está por encima de todos los opresores y guía a quien quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
En el Islam, Alá es el dueño y hace lo que quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Mi Señor es bondadoso para quien Él quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Ésta es un don otorgado por Dios a quien Él quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Es El que actúa sobre Sus siervos como Él quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
"Acerca de la peste; él le informó de que era un castigo que Allah envía a quien quiere.
ñawpaqniykiman hamuspanku adorasunkiku,
A ti también te alcanzarán, a ti, en primer término,
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Él lo hace llegar a quien quiere de Sus siervos.
18Chay hinaqa, pitachus khuyapayayta munan chaytan Diosqa khuyapayan, pitachus sonqonta rumiyachiyta munan chaytan rumiyachinpas.
Él concede la victoria a quien quiere, Él es el Poderoso, el Misericordioso."
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
la gracia a quien él quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Por lo tanto, no es obra del que corre ni del que quiere (es decir, del hombre), sino de la misericordia de Dios.
17 Hinaptinmi Jesusta rikuykuspanku adorarqaku, wakinkunañataqmi iskayrayarqaku.
(17) Y cuando le vieron, le adoraron; pero algunos dudaban.
18Chay hinaqa, pitachus khuyapayayta munan chaytan Diosqa khuyapayan, pitachus sonqonta rumiyachiyta munan chaytan rumiyachinpas.
El deleita a quienquiera que El desea y conduce al desvío a quienquiera que El desea.
Diosmi paykunaman mijuchin.
¡Alá se había burlado de ellos!
18Chay hinaqa, pitachus khuyapayayta munan chaytan Diosqa khuyapayan, pitachus sonqonta rumiyachiyta munan chaytan rumiyachinpas.
Alá elige para Sí a quien Él quiere y dirige a Él a quien se arrepiente.
Payga tucuy-jinanpa yanapashcashunqui.
(Sobre todo los suyos).
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
que el Altísimo se enseñorea del reino de los hombres, y que á quien él quiere lo da, y constituye sobre él al más bajo de los hombres.
18Chay hinaqa, pitachus khuyapayayta munan chaytan Diosqa khuyapayan, pitachus sonqonta rumiyachiyta munan chaytan rumiyachinpas.
"Alá no perdona el pecado de idolatría, y Él perdona todos los pecados, aparte de (shirk), a quien Él quiere.
Baal diospuni kajtenqa, saqeychej pay kikinmanta jark'akojta, imaraykuchus paypatamin karqa chay urmachisqa altarqa, nispa.
Si es dios, que se defienda, ya que se le ha destruido el altar."
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
quien elige a quien Él quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Este es el favor de Dios, que otorga a quien Él quiere.
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Concede la sabiduría a quien Él quiere.
Paychus waqyakamuwanqa chayqa, ñoqan uyarisaq, ñoqaqa khuyapayakuqmi kani.
Cuando él clame a mí, yo lo escucharé, porque soy Misericordioso."
Paychus waqyakamuwanqa chayqa, ñoqan uyarisaq, ñoqaqa khuyapayakuqmi kani.
Cuando él clame a mí, yo lo escucharé, porque soy misericordioso."
18 Chay apuwa rurashkanmanta yachanchi Yaya Dioska shuk runakunataka pay kikin munashpan llakichinanta, chaymanta shuk runakunataka paykuna kikin munashkankunallata ruranankunapa sakinanta.
Él da la vida eterna a aquellos a quienes Él quiere, en el orden que Él ha determinado.