21 Kä cu buɔ̱m Kua̱r ni Kuoth tekɛ kɛ kɛɛl, kä cu nɛy ti ŋuan ŋa̱th kä cua rɔ̱ riet Kuäär ni Yecu.
21 Mkono wa Bwana ukawa pamoja nao, watu wengi wakaamini, wakamwelekea Bwana.


Ɛŋu lɛnɛ go̱r ni nëën kɔ̱kiɛn?
Kwa nini tunahitaji ushahidi zaidi?

Dualɛ kɛ Kuoth.
kumwogopa Mwenyezi Mungu.

Kä ɛŋu tekɛ ji̱ mɔ mi /ka̱n ka̱m ji̱?
Mna kitu gani ambacho hamkupokea?

Kɛ ɣöö ci Yecu ɛ lar: "Kä ba thuk kuäärä Kuɔth ti gɔw ti̱ti̱ lat wi̱i̱ muɔ̱ɔ̱n kɛɛliw, kɛ kui̱ nenä röli diaal, kä ɛ jɛn bi guut ɣɔaa cu ben ɔ."
Yesu alisema hivi: "Habari njema hii ya ufalme itahubiriwa katika dunia yote inayokaliwa kwa ajili ya kuwa ushahidi kwa mataifa yote; na ndipo mwisho utakapokuja."

Kä bi piny kɛnɛ ti diaal tin ca la̱t thi̱n, bikɛ pɛ̈t.
waliyo yakadimisha katika dunia yao na waliyo yaakhirisha.

"Ɛ jɛn ji̱n gök ëë larkɛ?"
"Je, wewe ni yule Nabii?"

11 Kä cukɛ Kuoth nhial kuëth kɛ kui̱ bɛcädiɛn kɛnɛ buɔ̱ɔ̱tkiɛn, kä /ka̱n rɔ ri̱t lätnikiɛn.
na wakamtukana Mungu wa mbinguni kwa sababu ya maumivu yao na madonda yao, Lakini hawakuyaacha matendo yao.

38 Kɛ ɣöö ŋa̱cä jɛ ɛpuc pa̱ny ɛn ɣöö cäŋɛ lia̱a̱, kiɛ tëk, ja̱a̱k nhial, ruac kua̱ri, ŋɔaani ti te thi̱n, kɛnɛ ŋɔaani tin bi ben, kiɛ tin te lua̱ŋ, 39 kiɛ mi te ni nhial, kiɛ mi te ni piny i̱, kiɛ mi dɔ̱ŋ rɛy cäkä kɛɛliw, thilɛ duɔ̱ɔ̱r mi bi kɔn da̱a̱k kä nhök Kuɔth rɛy Kritho Yecu Kuääran!
Kwa ambayo nina hakika kuwa sio kifowala maisha, wala malaika, wala enzi, wala mamlaka, wala yaliyopo, wala yanayokuja.

Kɛ ɣöö ci Yecu ɛ lar: "Kä ba thuk kuäärä Kuɔth ti gɔw ti̱ti̱ lat wi̱i̱ muɔ̱ɔ̱n kɛɛliw, kɛ kui̱ nenä röli diaal, kä ɛ jɛn bi guut ɣɔaa cu ben ɔ."
Yesu alisema: "Habari njema hii ya ufalme itahubiriwa katika dunia yote inayokaliwa kwa ajili ya kuwa ushahidi kwa mataifa yote; na ndipo mwisho utakapokuja."

Kɛ ɣöö di̱t ni Kuoth kä lo̱ckɔn, kä ŋäcɛ ti diaal.
Kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mioyo yetu, naye anajua kila kitu.

9 Kä a thil ram mi cɔl yɛnɛ i̱ 'gua̱a̱ra' wi̱i̱ muɔ̱ɔ̱n, kɛ ɣöö Guurun ɛ kɛl, ɛ jɛn min te nhial.
Zaidi ya hayo, musimuite mutu yeyote baba yenu duniani, kwa maana Baba yenu ni mumoja, Yule wa mbinguni.

Kä dee kɛn ɛ ŋäth i̱di ɛn ram min /ken kɛn ɛ met liŋ?
Tena watamwaminije yeye wasiyemsikia?

Kä cuɛ lɛni wee: "Bia kɛ ŋa̱c kɛ dɛykiɛn....
Alisema: 'Kwa matunda yao mtawatambua.

9 Kä a thil ram mi cɔl yɛnɛ i̱ 'gua̱a̱ra' wi̱i̱ muɔ̱ɔ̱n, kɛ ɣöö Guurun ɛ kɛl, ɛ jɛn min te nhial.
Wala msimwite mtu yeyote 'Baba' hapa duniani, maana Baba yenu ni mmoja tu aliye mbinguni.

Bëë nhial kiɛ bëë kä naath?"
Je, ulitoka mbinguni au kwa wanadamu?"

Ruac kɛn diaal kɛ thuk ti kueckɛ?
Wote wanena kwa lugha?

Kä cuɛ kɛ tok kɛ ŋi̱i̱c kɛ ŋɔaani ti ŋuan.
Kwa hiyo akaanza kuwafundisha mambo mengi.

kuɛn piny nhiam nɛɛni diaal tëë cuŋ kɛ jɛ
na mtanisifu kirasmi kotekote katika nchi,

Naa nibii heei kɛ nibii ni akɛwo nɔ.
Huyu ni mtabiri mwenye kipawa cha unabii!

Bok ɛmɛ bɛ ji̱ luäk ɛlɔ̱ŋ.
Kitabu hiki kitakusaidia.

4 Ram mi laar jɛ i̱, "Ɣän ŋa̱cä jɛ," kä yärɛ luëëkɛ ɛ gua̱n kacä, kä ram mi ce̱tkɛ ɛnɔ /ci thuɔ̱k te rɛydɛ.
Yeye asemaye, Nimemjua, wala hazishiki amri Zake, ni mwongo, wala kweli haimo ndani yake.

4 Ram mi laar jɛ i̱, "Ɣän ŋa̱cä jɛ," kä yärɛ luëëkɛ ɛ gua̱n kacä, kä ram mi ce̱tkɛ ɛnɔ /ci thuɔ̱k te rɛydɛ.
Yeye asemaye, Nimemjua, wala hazishiki amri zake, ni mwongo, wala kweli haimo ndani yake.

9 Kä a thil ram mi cɔl yɛnɛ i̱ 'gua̱a̱ra' wi̱i̱ muɔ̱ɔ̱n, kɛ ɣöö Guurun ɛ kɛl, ɛ jɛn min te nhial.
Zaidi ya hayo, msimwite mtu yeyote baba yenu duniani, kwa maana Baba yenu ni mmoja, Yule wa mbinguni.

9 Kä thilɛ dääk mi cɛ la̱t kamdan kɛ kɛ, cɛ cueerkiɛn päl kɛ ɣöö cikɛ ŋa̱th.
yetu na wao, bali alitakasa mioyo yao kwa imani.

50 Kä bi kuäär lätdä ɛmɔ ben kɛ cäŋ mi kui̱cɛ, kɛnɛ thaak mi /cɛ ŋäc.
50 Bwana wake mtumwa huyo atakuja siku asiyodhani, na saa asiyojua,

50 Kä bi kuäär lätdä ɛmɔ ben kɛ cäŋ mi kui̱cɛ, kɛnɛ thaak mi /cɛ ŋäc.
50 bwana wake mtumwa huyo atakuja siku asiyodhani, na saa asiyojua,

mäni diit nhial rɛw kä guäth bärɔw, tuut
ya sama sapa,

Kɛ ɣöö, ɛ puc, Kuäär Kuɔth a rɛydun." 22 Kä cu Yecu ji̱ kɔaarɛ jiök i̱, "Ci ni̱n thia̱k ti bia go̱r ɛn ɣöö bia cäŋ kɛl kä ni̱n Gatdä Ran nɛn, kä /ci yɛn ɛ bi nɛn.
Halafu akawaambia wanafunzi wake, "Siku zinakuja ambapo mtatamani kuona mojawapo ya siku za Mwana wa Mtu, lakini hamtaiona.

42 Kɛ kui̱ ɛmɔ, guecɛ, kɛ ɣöö kuecɛ cäŋ in bi ben kɛ Kuäärun ni Kuoth.
42-Kesheni basi; kwa maana hamjui ni siku ipi atakayokuja Bwana wenu.

gääm ɛ jiök, "'Cu dual.
Akawaambia, msiogope

Kä dee kɛn ɛ ŋäth i̱di ɛn ram min /ken kɛn ɛ met liŋ?
Tena wamwaminije yeye wasiyemsikia?

camkɛ, kä kui̲rkɛ kɛ kuaykiɛn gööli.
Basi hakika bila ya shaka hao watayala hayo, na wajaze matumbo.

Ɛ ji̱n min te kɛ ruaacni teekä mi do̱raar.
Wewe una maneno ya uzima wa milele.

diaal jiök, i "Wɛ̈ɛ̈ kä Jothɛp, la̲tɛ mɔ bɛ
Akasema: "Huyu ni Yuusuf.

Kä dee kɛn ɛ ŋäth i̱di ɛn ram min /ken kɛn ɛ met liŋ?
Nao watawezaje kumwamini yeye ambaye hawajamsikia?

Kä dee kɛn ɛ ŋäth i̱di ɛn ram min /ken kɛn ɛ met liŋ?
Tena wamwaminije yeye wasiye msikia?

17 Kä cu Yecu wee i̱, "/Cikɛ nɛy da̱ŋ wäl kɛn tin ci gɔw?
Yesu akajibu, akasema, "Je hawakutakasika wote kumi?

37 Kä cuɛ ji̱ kɔaarɛ jiök i̱, "Ŋër di̱tdɛ, kä ji̱ ŋër kuiykɛ.
Ndipo alipowaambia wanafunzi wake, Mavuno ni mengi, lakini watenda kazi ni wachache.

18 Kä cu Yecu ben kä kɛ, cuɛ kɛ jiök i̱, "Lua̱ŋ nhial kɛnɛ piny kɛɛliw ca jɛ ka̱m ɣä.
Yesu akaja kwao, akasema nao, akawaambia, Nimepewa mamlaka yote mbinguni na duniani.

35 Kɛ kui̱ ɛmɔ /cuarɛ ŋa̱thdun päl, kɛ ɣöö tëëkɛ muc mi di̱i̱t.
Basi msiutupe UJASIRI wenu, kwa maana una thawabu kuu.

25 Cukɛ jɛ thiec i̱, "Kä ɛŋu laki naath ɔ, mi /ciɛ ji̱n Kritho kiɛ E-li-yaa kiɛ gök?" 26 Cu Jɔ̱ɔ̱n kɛ loc i̱, "Ɣän lakä naath kɛ pi̱.
Basi, wakamwuliza Yohane, "Kama wewe si Kristo, wala Eliya, wala yule nabii,

24 Ram in cɔɔl yɛ ɛ ram mi ro̱ŋ kɛ ŋa̱th, kä bɛ jɛ la̱t.
24 Yeye anayewaita ninyi ni mwaminifu, naye atafanya hilo pia.

Ndɛ nga Biblu'n kan'n: "Nán e kɛn i e nuan nun ngbɛn kɛ e klo sran.
Nuhu akasema: Ewe Muumba wangu, uliye tawala mambo yangu yote!

8 Kä te Kuoth kɛ lua̱ŋ kɛ ɣöö bɛ yɛ moc puth diaal ti ŋuan, kɛ ɣöö bia tekɛ mi ro̱ŋ kɛ min görɛ ciaŋ, kɛ ɣöö dee yɛn kɛ nyuak rɛy lätni diaal ti gɔw.
Na Mwenyezi Mungu ni Muweza wa kila kitu, naye amekulipeni kwa mujibu wa mlivyo tenda.

Bëë nhial kiɛ bëë kä naath?"
Mbinguni au kwa watu?"

17 Kä cu Yecu wee i̱, "/Cikɛ nɛy da̱ŋ wäl kɛn tin ci gɔw?
Yesu akauliza, "je, hawakuponywa wote kumi?

18 Kä cu Yecu ben kä kɛ, cuɛ kɛ jiök i̱, "Lua̱ŋ nhial kɛnɛ piny kɛɛliw ca jɛ ka̱m ɣä.
Yesu akaja kwao akasema nao akawambia, "nimepewa mamlaka yote mbinguni na duniani.

21 Kä cu buɔ̱m Kua̱r ni Kuoth tekɛ kɛ kɛɛl, kä cu nɛy ti ŋuan ŋa̱th kä cua rɔ̱ riet Kuäär ni Yecu.
Watu wengi waliamini, wakamwelekea Bwana.

4 Ram mi laar jɛ i̱, "Ɣän ŋa̱cä jɛ," kä yärɛ luëëkɛ ɛ gua̱n kacä, kä ram mi ce̱tkɛ ɛnɔ /ci thuɔ̱k te rɛydɛ.
Yeye asemaye, Ninamjua, wala hazishiki amri zake, ni mwongo, na ukweli haumo ndani yake.