"यद्यपि म मानिसहरू र स्वर्गदूतहरूका विभिन्न भाषाहरूमा बोल्दछु, तर म तीसंग प्रेम नै गर्दिनँ, तर म त काँसाको आवाज झैं वा झ्याली झ्याली झैं गर्दैछु ।
1جيڪڏھن آءٌ ماڻھن توڙي ملائڪن جون ٻوليون ڳالھايان ٿو، پر مون ۾ محبت نہ آھي، تہ آءٌ وڄندڙ گھنڊ، يا ڇمڪندڙ جھانجھر آھيان.
यसैले ऊ सबैका लागि मर्यो, ताकि त्यहाँ बस्नेहरू अब बाँच्नेछैन, तर जो मर्यो र तिनीहरूका लागि बौरे।
15ھو سڀني جي لاءِ انھيءَ ڪري مئو تہ جيڪي جيئرا آھن سي اڳتي پنھنجي لاءِ نہ پر ھن جي لاءِ جيئن، جيڪو انھن جي خاطر مري ويو ۽ وري جيئرو ٿي اٿيو.
अरू प्रधान पूजाहारीहरूले गरेजस्तै उहाँले आफ्नो र अरूको पापलाई मेट्न दिनदिनै बलि चढाइरहनुपर्दैन किनभने उहाँले सधैँभरि पुग्ने गरी एकै चोटि आफैंलाई बलि चढाउनुभयो।
27 ٻين سردار ڪاھنن وانگر ھو انھيءَ ڳالھہ جو محتاج نہ ھجي جو ھر روز پھريائين پنھنجن گناھن ۽ پوءِ قوم جي گناھن واسطي قربانيون ڪري.
११ तर म तिमीहरूलाई भन्छु, पूर्व र पश्चिमबाट धेरै जना आउनेछन् अनि स्वर्गको राज्यमा अब्राहाम, इसहाक र याकूबसँगै खान बस्नेछन्।
11 ۽ مان توهان کي ايان ٿو ، ته ڪيترائي او ر ۽ اولهه کان ايندا ۽ آسمان جي بادشاهيءَ ۾ ابراهيم ، اسحاق ۽ يعقوب سان گڏ ويهندا.
एक जना स्केवास नाउँ भएको यहूदी मुख्य पूजाहारीका सात जना छोराहरूले पनि यस्तो काम गर्थे।
14ھڪڙي يھودي سردار ڪاھن سڪيوا جي ستن پٽن بہ ائين پئي ڪيو.
ठूला हाँसेरे ऊ हाँस्यो मरी मरी अरौटे जो हो ।
6مريم کي منھنجا سلام ڏجو، جنھن اوھان جي لاءِ گھڻي محنت ڪئي آھي.
तपाईं प्रचार भए वा नभए पनि यसले तपाईंलाई प्रेरणा दिनेछ र तपाईंको विश्वास बढाउनेछ।
پوء ت ان کي مون يا اھي هو، سو اسان جو پڙھو ۽ پوء اوھان کي مڃڻ لاء ايندا آهن.
15 यसर्थ तिमीहरूले भन्नुपर्छ, "यदि परमप्रभुले चाहनु हुन्छ भने हामी जीवित रहनेछौ अनि यो वा त्यो गर्नेछौ।
15انھيءَ جي بدران اوھان کي ھيئن چوڻ گھرجي تہ "جيڪڏھن خداوند گھريو تہ اسين جيئرا بہ رھنداسين ۽ فلاڻو فلاڻو ڪم بہ ڪنداسين.
'तब पिलातसले उहाँलाई भने, 'तिम्रो विरुद्धमा तिनीहरूले अनेक कुराहरूको गवाही दिँदैछन्, के तिमी सुन्दैनौ?
13تنھنڪري پلاطس ھن کي چيو تہ "ڇا تون ھي سڀ ڳالھيون ٻڌين ٿو جيڪي ھي تو تي مڙھين ٿا؟" 14پر عيسيٰ جواب ۾ ھڪ لفظ بہ نہ ڪڇيو.
१ हे थियोफिलस, येशूले सुरुदेखि जे-जे गर्नुभयो अनि सिकाउनुभयो, मैले ती सबै आफ्नो पहिलो विवरणमा लेखेको छु।
1 -2 محترم ٿئوفلس: مون پنھنجي پھرين ڪتاب ۾ اُھي سڀ ڳالھيون لکيون آھن، جيڪي عيسيٰ پنھنجي ڪم شروع ڪرڻ کان وٺي آسمان ڏانھن کڄي وڃڻ تائين ڪيون ۽ سيکاريون.
फरिसीहरूले उत्तर दिए, "तब तिमीहरू पनि मूर्ख बनियौ।
47تنھن تي فريسين کين چيو تہ "اوھين بہ گمراھہ ٿي ويا آھيو ڇا؟
तिमीहरूले प्रभुको टेबलमा र शैतानको टेबल दुबैबाट खान सक्दैनौ।
21اوھين خداوند جي پيالي ۽ ڀوتن جي پيالي ٻنھي مان پي نہ ٿا سگھو ۽ اوھين خداوند جي دسترخوان ۽ ڀوتن جي دسترخوان ٻنھي تي شريڪ ٿي نہ ٿا سگھو.
"त्यसपछि उहाँले ती देब्रे हातपट्टि हुनेहरूलाई भन्नुहुनेछः हे श्रापितहरूहो, मदेखि त्यस अनन्त आगोभित्र जाइहाल, जोचाहिँ शैतान र त्यसका दूतहरूका निम्ति तयार पारिएको छ"।
"ان کان پوء هن ۽ سندس کاٻي پاسي وارن کي چوندو ته: مون کان وڃو، توهان شر، شيطان ۽ سندس ملائڪن لاء تيار جي دائمي باھ ۾.
तिनीहरूले भन्न थाले मरियम यो त तिमीले साह्रै नराम्रो काम गरिस् ।
6مريم کي منھنجا سلام ڏجو، جنھن اوھان جي لاءِ گھڻي محنت ڪئي آھي.
९ चालीस वर्षसम्म मेरो काम देख्दादेख्दै पनि त्यतिखेर मेरो परीक्षा लिएर तिमीहरूका पुर्खाहरूले मलाई चुनौती दिएका थिए।
9اتي اوھان جي ابن ڏاڏن منھنجي آزمائش ورتي، مون کي پرکيو ۽ چاليھن سالن تائين منھنجا ڪم ڏٺائون.
त्यसकारण उनले यो पनि भन्न सक्थेः ... म विश्वस्त छु कि जसले तपाईंमा राम्रो काम शुरू गर्नुभयो उसले येशू ख्रीष्टको दिनसम्म यो काम पूरा गर्नेछ।
6مون کي انھيءَ ڳالھہ جو يقين آھي تہ خدا، جنھن اوھان ۾ چڱو ڪم شروع ڪيو آھي، سو انھيءَ کي عيسيٰ مسيح جي موٽي اچڻ واري ڏينھن تائين پورو ڪندو.
के हामी थाह हामी थप बच्चाहरु आवश्यक छ (!
ڇا اسان کي خبر آهي ته اسان کان وڌيڪ ٻارن جي ضرورت آهي (!
१५ अनि ती स्वर्गदूतले मलाई भनेः "तिमीले देखेका पानीहरू, जहाँ त्यो वेश्या बसिरहेकी छे, त्यसको अर्थ मानिस, भीड, राष्ट्र र भाषाहरू हो।
. . . ۽ اھو مون کي چوندو آھي: "جنھن پاڻي ڏٺو آھي، جتي اھو عاجز آھي، ماڻھن ۽ قوم، قوم ۽ ٻولين جو مطلب آھي.
हामीले दूत पठाउने विषयमा कुरा गर्यौं तर पठाउन सकेका छैनौं।
5سو ايندڙ جھان، جنھن جو اسين ذڪر ٿا ڪريون، تنھن کي خدا ملائڪن جي تابع نہ ڪيو.
जुलाई 21, 2016 - बजार कहाँ रहेको छ?
جولاء 21st، 2016 - ڪٿي مارڪيٽ وارو آهي؟
के तिमीले मलाई पनि मार्न लागिरहेकाछौ जस्तो तिमीले त्यो मिश्री मानिसलाई मारेका थियौ?
28ڇا تون مون کي بہ مارڻ چاھين ٿو، جيئن تو ڪالھہ ھڪ مصريءَ کي ماريو ھو؟'
वा उहाँले एक माछा लागि सोध्नुहुन्छ भने, उहाँले उसलाई एक सर्पले दिनुहुन्छ, सट्टा माछा को?
8 يا اوھان مان ڪو ماڻھو آھي، جنھن کي سندس پٽ ماني گھري، تنھن کي اھو کيس پٿر ڏئي؟ 9 يا جيڪڏھن ڪو مڇيء کان پڇو، ڇا اھو کيس سڳوري ڏيو؟ 10 جيڪڏھن اوھين بڇڙائي ڪندؤ تہ ڄاڻو تہ اوھان جي ٻارن کي سٺين تحفا ڪيئن ڏيو، توھان جو پيء بھشت ۾ آھي، تنھن کان وڌيڪ ڪھڙي شيء آھي؟ 11 تنھنڪري سڀ ڪنھن شيء کي جيڪي ڪجھہ ڪرڻ چاھيو ٿا، سو اوھان کي ھينئر آھن، ڇالاءجو ھي قانون ۽ نبين آھي.
तब येशूले तिनलाई भन्नुभयो, "आज यस घरमा मुक्ति आएको छ, किनकि यिनी पनि अब्राहामका छोरा हुन्।
عيسي کيس چيو ته، "اڄ نجات هن گھر لاء اچي چڪو آهي، ڇاڪاڻ ته هو به ابراھيم جي هڪ پٽ آهي.
NEPA म परमेश्वरलाई धन्यवाद दिँदछु कारण तिमीहरू सबैको भन्दा म विभिन्न भाषाहरू बोल्न सक्षम छु।
18آءٌ خدا جو شڪر ٿو ڪريان تہ آءٌ عجيب ٻوليون اوھان سڀني کان وڌيڪ ٿو ڳالھايان.
तर हामी त्यही प्रचार गर्दछौं, जुन तिमीहरूले विश्वास गरेकाछौ।
پوء ت ان کي مون يا اھي هو، سو اسان جو پڙھو ۽ پوء اوھان کي مڃڻ لاء ايندا آهن.
तिमीहरूका बीचमा लडाइँ र झैझगडा कहाँबाट आउँछन्?
1اوھان ۾ جنگيون ۽ جھيڙا ڪٿان ٿا اچن؟ ڇا انھن عيش عشرت وارين خواھشن مان نہ ٿا نڪرن، جيڪي اوھان جي عضون ۾ فساد پيدا ٿيون ڪن؟ 2اوھين ڪنھن شيءِ جي خواھش تہ ڪريو ٿا، پر مليوَ ڪجھہ بہ ڪونہ ٿو.
तर हरेक आफ्नो-आफ्नो पालोमा - पहिलोफल ख्रीष्ट, त्यसपछि उहाँको आगमनमा ख्रीष्टका जनहरू (१ कोरिन्थी १५ः२२,२३) ।
23 پر ھر ماڻھو پنھنجي حڪم سان: مسيح پھريون ميوو؛ ان کان پوءِ اھي آھن جيڪي مسيح جا آھن سندس اچڻ تي.
14 आदमका सातौं सन्तान हनोकले तिनीहरुको बारेमा येसो भनेका छन् "हेर, प्रभु उहाँका हजारौं हजारौं पवित्र दूतहरुसंग आउँनु हुँदैछ।
14 انھن ماڻھن جي باري ۾ ئي حنوڪ، جيڪو آدم جي ستين پيڙھيءَ ۾ ھو، اڳڪٿي ڪري چيو تہ "ياد رکو، خداوند پنھنجي لکين ملائڪن سان اچي ٿو.
"त्यसपछि उहाँले आफ्नो बायाँ हात मा ती भन्नेछन्ः मलाई देखि आउट, तपाईं, शैतानको र त्यसका दूतहरूका लागि तयार अनन्त आगोमा श्राप।
"ان کان پوء هن ۽ سندس کاٻي پاسي وارن کي چوندو ته: مون کان وڃو، توهان شر، شيطان ۽ سندس ملائڪن لاء تيار جي دائمي باھ ۾.
"आजै कि भोलि हामी कुनै सहर, बजारमा जाऔंला र एक वर्ष बसेर व्यापार गरौंला अनि धन कमाऔंला" भन्ने तिमीहरूले मेरो कुरा सुन।
13 ھاڻي اوھين ٻڌو، جيڪي چئو ٿا تہ "اڄ يا سڀاڻي فلاڻي شھر ۾ وينداسين، ھڪڙو سال اتي وڃي گذارينداسين ۽ ڌنڌو ڌاڙي ڪري پيسا ڪمائينداسين.
यसकारण यदि तिमीहरू संसारका प्राथमिक शिक्षाहरूबाट ख्रीष्टसँग मरेका छौ भने संसारमा बाँचिरहेझैं गरी तिमीहरू किन मानिसहरूका आज्ञाहरू र शिक्षाहरू अनुसार विधिविधानहरूका अधीनतामा रहन्छौ (कलस्सी २ः२०)?
20جڏھن اوھين مسيح سان گڏ ھن دنيا جي ابتدائي اصولن بنسبت مري ويا آھيو، تہ پوءِ ڇو اھڙي زندگي ٿا گذاريو جو ڄڻ تہ اوھين ھن دنيا جا آھيو؟ ڇو اھڙن قاعدن جي تابعداري ٿا ڪريو جيڪي چون ٿا تہ 21ھن شيءِ کي ھٿ نہ لايو، ھن کي نہ چکو، ھن کي نہ ڇُھو؟ 22اھي سڀ شيون ڪم آڻڻ سان ناس ٿي وڃن ٿيون ۽ اھڙي قسم جا حڪم ۽ اھڙي تعليم انسانن جي ٺاھيل آھي.
शिमोन पत्रुसले भने, "प्रभु, मेरो खुट्टामात्र होइन, मेरो हात र टाउँको पनि धोइदिनु हवस्।
9 شمعون پطرس کيس چيو تہ "اي خداوند ، ر و منھنجا پير نہ ، پر منھنجا ھٿ ۽ منھن بہ.
१ Hus पतिहरू हो, आफ्ना पत्नीहरूलाई प्रेम गर र उनीहरूप्रति कटु नहोऊ।
پنھنجين زالن سان محبت رکو ۽ انھن تي سختي نہ ڪريو.
येशूले जवाफ दिनुभयो, "न त यसले पाप गर्यो न यसका आमा-बुबाले, तर यो यस हेतुले भयो कि परमेश्वरको काम यस मानिसको जीवनमा प्रकट होस्।
3 عيسيٰ وراڻيو تہ"نہ ھن ماڻھوءَ گناھ ڪيو آھي ۽ نڪي سندس ماءُ پيءُ: پر اھو تہ خدا جا ڪم ھن ۾ ظاھر ٿيڻ گھرجن.
यो महापवित्र स्थानचाहिँ मानिसले होइन तर परमेश्वरले टाँग्नुभएको साँचो पाल हो।
2ھو انھيءَ مقدس خيمي ۾ خدمت ٿو ڪري، جيڪو سچو مقدس خيمو آھي ۽ جنھن کي انسان نہ پر خداوند کوڙيو آھي.
यसरी हाम्रो कामको मात्र होइन, तर महान् देवी आर्तेमिसको मन्दिरको पनि हेला हुनेछ अनि एशिया र संसारभरिका मानिसले मान्दैआएको महान् देवी आर्तेमिसको पूजा पनि बन्द हुनेछ।
نہ رڳو ايترو پر اھو بہ انديشو آھي تہ متان مھاديوي ارتميس جو مندر بہ ڪين جھڙو ليکجڻ ۾ اچي ۽ جنھن ديويءَ جي پوڄا ايشيا پرڳڻي توڙي سڄي دنيا جي ڪنڊ ڪڙڇ ۾ ڪئي وڃي ٿي، تنھن جي عظمت ختم ٿي نہ وڃي.
येशूले जवाफ दिनुभयो, "न त यसले पाप गर्यो न यसका आमा-बुबाले, तर यो यस हेतुले भयो कि परमेश्वरको काम यस मानिसको जीवनमा प्रकट होस्।
3 عيسيٰ وراڻيو تہ "نہ ھن ماڻھوءَ گناھ ڪيو آھي ۽ نڪي سندس ماءُ پيءُ: پر اھو تہ خدا جا ڪم ھن ۾ ظاھر ٿيڻ گھرجن.
'हाम्रा सुसमाचार घुम्टोले ढाकिएको भए तापनि यो नष्ट हुनेहरूका निम्ति मात्र घुम्टोले ढाकिएको छ।
3پر جيڪڏھن اسان جي خوشخبريءَ تي پردو پيل آھي تہ اھا خوشخبري انھن جي ئي لاءِ ڍڪيل آھي جيڪي ناس ٿي رھيا آھن.
[24] के तिमीहरूलाई थाहा छैन, दौड़मा दगुर्नेहरू सबै दगुर्छन्, तर इनामचाहिँ एउटैले मात्र पाउँछ?
24اوھان کي خبر ڪانھي ڇا تہ گوءِ جي ميدان تي ڊوڙندا تہ گھڻيئي آھن، پر انعام رڳو ھڪڙي کي ئي ملندو آھي؟ اوھين بہ ائين ئي ڊوڙو تہ جيئن انعام کٽو.
एउटाले अर्काको भार उठाओ, र यसरी ख्रीष्टको व्यवस्था पूरा गर ।
توھان ھڪ ٻئي جو بار کڻندا ، ۽ مسيح جي شريعت کي پورو ڪريو.
मलाई यो दृढ़ विश्वास छ, जसले तिमीहरूमा एउटा असल काम सुरु गर्नुभयो, उहाँले नै येशू ख्रीष्टको दिनमा त्यो पूरा गर्नुहुनेछ।
6مون کي انھيءَ ڳالھہ جو يقين آھي تہ خدا، جنھن اوھان ۾ چڱو ڪم شروع ڪيو آھي، سو انھيءَ کي عيسيٰ مسيح جي موٽي اچڻ واري ڏينھن تائين پورو ڪندو.
'हाम्रो सुसमाचार घुम्टोले ढाकिएको भए तापनि यो नष्ट हुनेहरूका निम्ति मात्र घुम्टोले ढाकिएको छ।
3پر جيڪڏھن اسان جي خوشخبريءَ تي پردو پيل آھي تہ اھا خوشخبري انھن جي ئي لاءِ ڍڪيل آھي جيڪي ناس ٿي رھيا آھن.
"हाम्र व्यवस्थाले ऊबाट पहिले नसुनी तथा उसले के गरेकोछ नजानी एक मानिसलाई दण्ड दिनु हामीलाई अनुमति दिंदैन।
51"شريعت موجب اسين ڪنھن بہ ماڻھوءَ کي سزا ڏيئي نہ ٿا سگھون، جيستائين اسين سندس ڳالھيون ٻڌون ۽ خبر پوي تہ ھو ڇا ٿو ڪري.
19 अनि हामी विश्वास गर्नेहरूकोलागि परमेश्वरको शक्ति अति महान छ भन्ने कुरो पनि बुझ्नेछौ।
19 ۽ جيڪي سندس وڏي طاقت جي ڪم ڪرڻ جي مطابق، اسان-وارڊ جن ايمان آندو کي پنهنجي طاقت جو وڌيڪ عظمت آهي،
तिमीहरूबाट म यो मात्र जान्न चाहन्छु - तिमीहरूले आत्मालाई व्यवस्थाका कामहरूद्वारा पायौ कि विश्वासको समाचारद्वारा?
2آءٌ اوھان کان رڳو ايترو معلوم ڪرڻ ٿو گھران تہ پاڪ روح اوھان کي خوشخبري ٻڌي ايمان آڻڻ ڪري مليو يا شريعت جي ڪمن ڪرڻ ڪري؟ 3اوھين ايترا نادان آھيو ڇا جو پاڪ روح جي وسيلي نئين زندگي شروع ڪري ھاڻي جسماني طور ان جي پڄاڻي ڪرڻ چاھيو ٿا؟ 4اوھان ھيتريون تڪليفون اجايو سٺيون ڇا؟ اھي سچپچ اجايو ھيون ڇا؟ 5خدا اوھان کي پاڪ روح بخشي ٿو ۽ اوھان ۾ معجزا ڪري ٿو.
सोचौं त; प्रभुले कतै हामीलाई पनि धिक्कार भन्दै पो हुनुहुन्छ कि ?
22 ڇا اسين خداوند کي ساڙ ٿا ڏياريون؟ ڇا اسين ھن کان وڌيڪ زورآور آھيون؟
मैले भनेंः 'युरोपमा फ्रान्स।
مون چيو: 'يورپ ۾ فرانس.
१९ तर मैले प्रभुको भाइ याकूबबाहेक अरू कोही प्रेषितलाई देखिनँ।
19پر ٻين رسولن مان خداوند جي ڀاءُ يعقوب کان سواءِ مون ڪنھن کي بہ ڪونہ ڏٺو.
20 जब तिमीहरू सबै एकत्र हुन्छौ तिमीहरूले वास्तवमा प्रभुको भोज खाइरहेका हुँदैनौ।
20سو اوھين جڏھن بہ پاڻ ۾ گڏجو ٿا تڏھن اوھين جيڪي ڪجھہ کائو ٿا سو خداوند جي يادگيريءَ جي ماني ڪينھي.
३७ तिमीहरू अब्राहामका सन्तानहरू हौ भनेर मलाई थाह छ तर तिमीहरू मलाई मार्न खोज्दैछौ, किनकि तिमीहरू मेरो शिक्षा स्वीकार्दैनौ।
37مون کي خبر آھي تہ اوھين ابراھيم جو اولاد آھيو، تہ بہ اوھين مون کي مارڻ جي ڪوشش ڪريو ٿا، ڇاڪاڻتہ اوھين منھنجي ڪلام کي دل ۾ جاءِ نہ ٿا ڏيو.