فَقَد جَاءَ اليَومُ العَظِيمُ، يَومُ غَضَبِهِمَا، فَمَن يَقوَى عَلَى الثَّبَاتِ"؟
Wɔn abufuw no da kɛse adu, na hena na obetumi agyina ano?"


وَآَخَــرُونَ تــَـرَاهــُمْ لَا رُؤَى لــَـهــُـمـُـو
Ebinom nso, Onyankopɔn ma wonyaa anisoadehu.

فَمَنْ لَهُ الإبنُ لَهُ الحَياةُ، وَمَنْ لَيسَ لَهُ ابنُ اللهِ، لَيسَتْ لَهُ حَياةٌ.
Nea ᴐwᴐ Ͻba no wᴐ nkwa, nea ᴐnnye Ͻba no nni no rennya nkwa.

33 فَلِمَنْ مِنَ الإخوَةِ السَّبعَةِ تَكُونُ هَذِهِ المَرأةُ زَوجَةً يَومَ القِيامَةِ؟ فَقَدْ تَزَوَّجَ السَّبعَةُ مِنها."
28 Enti owusɔre mu no, nnipa baason no mu hena na ɔbea no bɛyɛ ne yere?

33 فَلِمَنْ مِنَ الإخوَةِ السَّبعَةِ تَكُونُ هَذِهِ المَرأةُ زَوجَةً يَومَ القِيامَةِ؟ فَقَدْ تَزَوَّجَ السَّبعَةُ مِنها."
"Enti wɔ owusɔre no hena na ɔyԑ ne yere, nnipa ason no?

فَتَقَبَّلْ مِنِّـيَ اليَومَ دُعائِي
a b'a yɛrɛ wongora, a taamatɔ,

١٧ فَقالَ اللهُ: "كَيفَ أُخفِيَ عَنْ إبْراهِيمَ ما أُوشِكُ أنْ أفْعَلَهُ؟ ١٨ فَهُوَ سَيُصبِحُ أُمَّةً عَظِيمَةً وَقَوِيَّةً.
17Afei, Awurade kae se, "Ade a mabɔ me tirim sɛ mɛyɛ no memfa nsie Abraham ana? 18Ɛyɛ nokware turodoo sɛ Abraham bɛyɛ ɔman kɛse a ɛwɔ tumi.

33 فَلِمَنْ مِنَ الإخوَةِ السَّبعَةِ تَكُونُ هَذِهِ المَرأةُ زَوجَةً يَومَ القِيامَةِ؟ فَقَدْ تَزَوَّجَ السَّبعَةُ مِنها."
Ɛno nti, owusɔre bere no, nnipa baason yi mu hena na ɔbea no bɛyɛ ne yere?

َلم يَخلقْ لنا عَنْكُمْ بَديلا؟!
Ɛnyɛ Onyankopɔn baako na ɔbɔɔ yɛn?

وَيَجُوزُ أَنْ تَكُونَ بَدَلًا من (لَحَقٌّ).
Wo a wotwa nkontompo nko ara.

54 وَلَمّا رَأى يَعقُوبُ وَيُوحَنّا هَذا قالا: "يا رَبُّ، أتُرِيْدُنا أنْ نَأْمُرَ بِأنْ تَنزِلَ نارٌ مِنَ السَّماءِ وَتُدَمِّرَهُمْ؟"
Asuafo no tee nea aba no, Yakobo ne Yohane bisaa Yesu se, "Awurade, wopɛ sɛ yɛma ogya fi soro bɛhyew wɔn pasaa anaa?"

أَلَا تَرَوْنَ رَأْيِي أَيَّتُهَا الصَّاحِبَاتُ؟"
"Moahu nea me koma da no so no ana?"

مَنْ سَيَدخُلُ مَلَكُوتَ الله؟
Nwane mɔ angomekye a ɛlɛbɔ Nyamenle Belemgbunlililɛ ne nolo a?

54 وَلَمّا رَأى يَعقُوبُ وَيُوحَنّا هَذا قالا: "يا رَبُّ، أتُرِيْدُنا أنْ نَأْمُرَ بِأنْ تَنزِلَ نارٌ مِنَ السَّماءِ وَتُدَمِّرَهُمْ؟"
Wei maa Yakobo ne Yohane bu fui, na wɔbisaa Yesu sɛ: "Awurade, wopɛ sɛ yɛka ma egya firi soro bɛtɔre wɔn ase?"

١٤ وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: "هُوَذَا أَيَّامُكَ قَدْ قَرُبَتْ لِكَيْ تَمُوتَ.
14Awurade ka kyerɛɛ Mose se, "Wo wu bere aso.

فَسَكَتُوا؛ لأنهُمْ كَانُوا في الطَّرِيقِ يَقُولُونَ بَعضُهُمْ مَعَ بَعْضٍ مَنْ هُوَ الأَعْظَمُ فِيهِمْ.
Asomafo no anka, efisɛ wɔ kwan so no na wɔregye nea ɔyɛ kɛse wɔ wɔn mu ho akyinnye.

وَإنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوْا بِمِثْلِ مَا عُوْقِبْتُمْ بِهِ
Akatua a wɔka ho asɛm wɔ ha yi yɛ asotwe a wɔde ma wɔn mu biara.

لِكَيْ يَنالَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ الحَياةَ الأبَدِيَّةَ."
Ɔhanle ɔ nwo edwɛkɛ kɛ: 'Bɛbamaa Sonla Ra ne zo, amaa awie biala mɔɔ kɛlie ye kɛli la anwu na yeanyia ngoane mɔɔ ɛnlɛ awieleɛ.

{إِذْ قَالَ لأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ}, استفهام توبيخ.
wow wow wow wow wow wow hahaha.. kak atie, kite makan meggi je ni.

مَنْ خَلَقَ { فمن خلق الخلق
Na hwan koraa na wommɔɔ

أَلَم تَرَ إِلَى المَلَإِ مِن بَني إِسرائيلَ مِن بَعدِ موسىٰ
Mɛni wo Mose he wami nɛ e nyɛɛ Israel bi ɔmɛ a hɛ mi ɔ?

وَما يَخْفى هُوَ مَا نُسِخَ مِنْ صَدْرِكَ.
na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.

مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ
Wonsem nyinaa nyame nim

َلم يَخلقْ لنا عَنْكُمْ بَديلا؟!
yɛn mmɔ Nyame ((nyame) ose

أَوِ ابْنُكَ أَوِ ابْنَتُكَ أَوِ امْرَأَةُ حِضْنِكَ?
Wɔne wɔn babarima na ɛbɛtena anaa wɔn babea?

لأَنَّكَ سَتَكُونُ لَهُ شَاهِداً لِجَمِيعِ النَّاسِ بِمَا رَأَيْتَ وَسَمِعْتَ.
Wubedi adanse afa biribiara a woahu na woate wɔ Awurade ho no akyerɛ nnipa nyinaa.

أَجَابَ يَسُوعُ: "لَسْتُمْ تَعْرِفُونَنِي أَنَا وَلَا أَبِي.
Gyisɛse buale bɛ kɛ: "Bɛnze me, yɛɛ bɛnze me Ze.

15 فَكُلُّ هَذِهِ الأَشيَاءِ تَتِمُّ مِنْ أَجلِكُمْ، لِكَي تَصِلَ نِعمَةُ اللهِ إِلَى المَزيدِ مِنَ النَّاسِ، حَتَّى يَفِيضَ الشُّكرُ وَيَتَمَجَّدَ اللهُ. " .
15 Mo nti na eyinom bɛba mu; na sɛnea Onyankopɔn adom no redu nnipa bebree nkyɛn no, saa ara nso na wɔbɛbɔ mpae ada Onyankopɔn ase de ahyɛ no anuonyam.

فَقَالَ يَاهُو: "مَعَ مَنْ مِنَّا كُلِّنَا؟ ."
Yehu bisae se, "Yɛn mu hena?"

؛ يُرِيدُ ثَمَانِيَةَ أَفراد؛ وَقَالَ: احْمِلْ فِيها مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ
Na ɔpɛ sɛ ɔboa 'nnipa ahorow nyinaa, sɛnea ɛyɛ dɛn ara a, obegye ebinom nkwa.'

قَالَ المَلَائِكَةُ -عليهم السلام- ذَلِكَ قَبْلَ إِسْكَانِ الْبِشْرِ فِي الْأَرْضِ.
ne n'asomdwoe no nka yen;

وَمِنْ إِنَارَتِهِ الْحَقَّ تَبْيِينُهُ لِلْيَهُودِ كَثِيرًا مِمَّا كَانُوا يُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ .
"Afei, ɔsan somaa nnipa a wɔn dodow sen wɔn a ɔsomaa wɔn kan no sɛ wɔnkɔ akuafo no nkyɛn, nanso, asɛm koro no ara bi na esii.

فَانْدَهَشُوا كُلُّهُمْ وَسَبَّحُوا اللهَ وَقَالُوا: "مَا رَأَيْنَا مِثْلَ هَذَا أَبَدًا!"
Nnipa no ho dwiriw wɔn, ma wɔkamfoo Onyankopɔn kae se, "Yenhuu eyi bi da!"

فَيَسُوعُ هـذَا قَدْ أَقَامَهُ الله، وعَلى ذلِكَ نَحْنُ كُلُّنا شُهُود.
Onyankopɔn anyan saa Yesu yi afi owu mu, na yɛn nyinaa yɛ saa asɛm yi ho adansefo.

وَفِي ذَلِك الزَّمَانِ يَنجُو شَعبُكَ: كُلُّ مَن يُوجَدُ مَكتُوبًا فِي الكِتَابِ.
Nanso saa bere no, wo nkurɔfo no mu biara a wobehu sɛ wɔakyerɛw ne din wɔ nhoma no mu no, wobegye no nkwa.

} عسَـآڪ دۈمَ متهنَي ؛ عسَـآڪ دۈمَ تذڪرنَي ،'
Efirisɛ, me twen no anyɛ kwa

28- بمعنى سليمان فى مقام شكر النّعمة: {وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ العبد} .
Duzu a yɛsukoa yɛfi Sɔlɔmɔn ɛkɛ wɔ nrɛlɛbɛ mɔɔ yɛbanyia la anwo a?

فَقالَ لَهُ تَلامِيْذُهُ: "يا رَبُّ، إنِ اسْتَطاعَ أنْ يَنامَ، فَسَيَتَعافَى."
Enti wobuae sɛ: "Awurade, sɛ wada de a, ɛnde ne ho bɛyɛ no den."

وَأَيَّةَ مَدِينَةٍ دَخَلْتُمُوهَا وَقَبِلُوكُمْ، فَكُلُوا مِمَّا يُقَدَّمُ لَكُمْ،"
"Na sɛ mokɔ kurow biara mu na wogye mo fɛw so a, aduan biara a wɔde bɛma mo no, munni.

ولكِنْ لَمْ يُطِيعُوا كُلُّهُم بِشَارَةَ الإِنْجِيل، لأَنَّ آشَعْيَا يَقُول: "يَا رَبّ، مَنْ آمَنَ بِمَا سَمِعَ مِنَّا؟
16Nanso ɛnyɛ wɔn nyinaa na wɔagye Asɛmpa no adi, sɛdeɛ Yesaia kaa sɛ, "Awurade, hwan na wagye yɛn asɛnka adi?" 17Ɛnneɛ na gyidie no firi asɛm no tie mu, deɛ yɛte firi Asɛmpa a ɛfa Kristo ho no mu.

ولكِنْ لَمْ يُطِيعُوا كُلُّهُم بِشَارَةَ الإِنْجِيل، لأَنَّ آشَعْيَا يَقُول: "يَا رَبّ، مَنْ آمَنَ بِمَا سَمِعَ مِنَّا؟
16 Nanso ɛnyɛ wɔn nyinaa na wɔagye Asɛmpa no adi, sɛnea Yesaia kae se, "Awurade, hena na wagye yɛn asɛnka adi?" 17 Ɛnne na gyidi no fi asɛnka no tie mu, ɛnna asɛnka no nso nam Kristo ho asɛnka no so ba.

واصطفى مِنْ أَشرفِ خَلقهِ مَنْ فَلَقَكْ
Kamfo no Ɔno na ɔbɔ wo (Adore Him cos He created you)

يا مَنْ اِلَيْهِ التَّدْبيرُ وَلَهُ الْمَقاديرُ
Onyame Wɔ Tumi (God Has Power)

ومَنْ سَرَّه أَنْ لا يَرى مَا يَسُوْؤُهُ
(Neazo: "Kɛ ɔde ye biala la yɛbanwu debie wɔ yɛ nwo mɔɔ yɛ nye ɛnrɛlie nwo a, noko bie mɔ wɔ ɛkɛ a ɔwɔ kɛ yɛfa ye zɔ.

فَاسهَروا إِذًا، لأَنَّكُم لا تَعلَمونَ أَيَّ يَومٍ يَأتي ربُّكم.
"Enti, mo nso monwɛn, efisɛ, munnim bere ko a ofiwura no bɛba.

فَقَالَ: "كَانَ فِي بَلْدَةٍ قَاضٍ لا يَخَافُ اللهَ وَلا يَهُمُّهُ النَّاسُ.
Yesu kae se, "Ɔtemmufo bi tenaa kurow bi mu a na onsuro Onyankopɔn, mfɛre onipa biara.

فَسَأَلَهُ تَلامِيذُهُ قَائِلين: "رَابِّي، مَنْ خَطِئَ، هذَا أَمْ وَالِدَاه، حَتَّى وُلِدَ أَعْمَى؟."
N'asuafo no bisaa no se, "Kyerɛkyerɛfo, saa onifuraefo yi awofo bɔne a wɔyɛe anaa ɔno ankasa bɔne nti na ama n'ani afura yi?"

وإنْ كُنتَ لَستَ ترُدُّها، فاعلَمْ أنَّكَ موتًا تموتُ، أنتَ وكُلُّ مَنْ لكَ."
Na sɛ woansane amfa no ankɔma no a, hunu sɛ, wo ne wʼasefoɔ nyinaa bɛwuwu."

فَقَالَ: "كَانَ فِي بَلْدَةٍ قَاضٍ لا يَخَافُ اللهَ وَلا يَهُمُّهُ النَّاسُ.
2Yesu kae se, "Otemmufo bi tenaa kurow bi mu a na onsuro Onyankopɔn, mfɛre onipa biara.

وَفِيهِ مَعَ ذَلِكَ تَحْذِيرٌ.
Bɛ neazo ne le kɔkɔbɔlɛ maa wɔ.