وَلا يَشتَدَّ غَضَبُكَ عَلى عَبدِكَ، فَإِنَّكَ مَثلُ فِرعَون.
Mungakalipanga yayi kwa muzga winu, chifukwa imwe muli nga ni Farawo.+


أَلَمْ تَعْلَمَا أَنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ أَكُونَ فِي بيت أَبِي؟)
Kasi mwamanyanga chara kuti nkhwenera kuŵa mu nyumba ya Adada?"+

يا إِخْوَتِي، إِنْ ضَلَّ أَحَدٌ بَيْنَكُم عنِ الحَقِّ، ورَدَّهُ أَحدٌ عَنْ ضَلالِهِ،
19 Ŵabali ŵane, usange munthu pakati pinu wapuluskika ku unenesko ndipo munyake wamuwezga,

عَارٌ تَلَبَّسَهُمْ مِنْ جُرْمِ مَا فَعَلُوا
Ŵazamukhozgeka soni chifukwa cha vinthu vyaukazuzi ivyo ŵakachita.

35 لأَنَّ مَنْ يَعْمَلُ بِإِرَادَةِ اللهِ هُوَ أَخِي وَأُخْتِي وَأُمِّي!"
35 Waliyose uyo wakuchita khumbo la Chiuta, uyu ndiyo ni munung'una wane, mudumbu wane, na mama wane."+

أَجَابَ يَسُوعُ: "لَسْتُمْ تَعْرِفُونَنِي أَنَا وَلَا أَبِي.
Yesu wakazgora kuti: "Ine mukunimanya chara nesi Adada.

وقال تعالى: (وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللهِ أَنْدَادًا 2 يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللهِ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا للهِ).
Kuwakonda makafiri ndikupalana nawo ubwenzi kuli mitundu iwiri:

ملعونٌ منْ عَمِلَ عَمَلَ قومِ لوط
yayi mbokya lulut,

فَإِنَّ الله لَم يُرسِل ابنَهُ إِلَى العَالَم لِيَدِينَ العَالَم بَلْ لِيُخَلِّصَ بِهِ العَالَم" (يو۳/١٦-١٧).
Kweni Ciuta wakatuma Mwana wake kwiza pa caru capasi kuti wazakaŵe wakupara mathabwa yayi.

نحننَ سعيدوننَ برؤيتككَ من جديددَ
Ndine wokondwa kukuwonaninso.

28 مَنْ خالَفَ شَريعَةَ موسى يَموتُ مِنْ دونِ رَحمَةٍ بِشَهادَةِ شاهِدَينِ أو ثَلاثَةٍ،
28 Munthu waliyose uyo wayuyura Dango la Mozesi wakukomeka kwambura kumuchitira lusungu para pali ukaboni wa ŵanthu ŵaŵiri panji ŵatatu.+

إِنَّ اللهَ لَمْ يُخْضِعْ لِلمَلائِكَةِ العَالَمَ الآتي الَّذي نَتَكَلَّمُ عَنْهُ.
5 Pakuti charu chakukhalamo icho chikwiza,+ icho tikuyowoya, wali kuchiŵika pasi pa ŵangelo yayi.

((فَإِنْ كَرِهْتُمُوهُنَّ)) فاصبروا.
Ndipo mbapirirani.

وَ انتَـظَرْنَا الْغِيَرَ إنْتِظَارَ
""Ndipo dikirani (chiweruzo cha Allah) nafenso tikudikira."

ياَ رَبَّ الْعَالَمِيْن!
Mwe Chiuta Fumu yithu,

شُكْرًا لَكَ أَلْفَ شُكْرٍ."
Yewo tawonga chomene!'

فَأَوْجَسَ فىِ نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسىَ
Mozesi wakayamba kopa.

﴿ قَدْ قالَهَا الَّذينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَما أَغْنى عَنْهُمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ ﴾
Wakati "caponyamo zinandi kuluska [ŵasambazi] wose."

وَ لَكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ باللهِ وَ اليَومِ الآخِر وَ الملائِكَةِ وَ الكِتَابِ وَ النَّبِيِّينَ .
chikhulupiliro, monga kukhulupilira Mulungu, Angelo, Mabuku,

فَأخَذُوا يُفَكِّرُونَ في أَنفُسِهِم قَائِلِين: "إِنْ قُلنَا: مِنَ السَّمَاء، يَقولُ لَنَا: فَلِماذا لَمْ تُؤمِنُوا بِهِ؟
5 Ntheura ŵakadumbirana pakati pawo, ŵakati: "Usange titenge, 'Ukafuma kuchanya,' iyo watenge, 'Ipo mukalekerachi kumugomezga?'

إِنَّ الَّذينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتابِ وَ الْمُشْرِكينَ في نارِ جَهَنَّمَ خالِدينَ فيها أُولئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ (البينة،6)
Chisimu ŵandu ŵaakanile (dini ja Usilamu); kutandila achinsyene chitabu (Ayuda ni Akilisito) kwisa soni ŵakuwanganya (Allah ni isanamu), chakaŵe m'moto wa Jahannama, chakaŵe ŵandamo mwalakwemo.

يا رَبُّ لوْ كُنتَ هُنا لمْ يَمُتْ أخي.
Ndipo wakati: "Fumu, muŵenge kuno, mphanyi mudumbu wane wandafwe."

فَكَانَ يَقُولُ لَهُمْ: " إنَّ الْحَصَادَ كَثِيرٌ، وَلكِنَّ الْفَعَلَةَ قَلِيلُونَ.
Yesu wakati: "Nadi, vuna njinandi chomene, kweni ŵantchito mbachoko.

وَسَأُطعِمُكَ مِيراثَ يَعقُوبَ أبِيكَ.
Nimulyeskaninge kufuma pa chiharo cha Yakhobe sekuru winu,+

"وَلاَ تَفْتَكِرُوا أَنْ تَقُولُوا فِي أَنْفُسِكُمْ: لَنَا إِبْراهِيمُ أَبًا.
Lekani kujipusika mu mitima yinu kuti, 'Tili na dada withu Abrahamu.'

▫️قال -تعالى-: {قُل لَّا تَمُنُّوا عَلَيَّ إِسْلَامَكُم ۖ بَلِ اللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَاكُمْ لِلْإِيمَانِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ} [الحجرات:17]
Nena: "Kulowa kwanu m'Chisilamu musakuyese kuti mwandichitira ine ubwino, koma Allah ndiAmene wakuchitirani ubwino pokuongolerani ku chikhulupiliro, ngati muli owona."

"دَاوِمُوا عَلَى صُنْعِ هٰذَا لِذِكْرِي"
Lutilirani kuchita ichi kuti munikumbukenge."+

وَقَالُوا: "إِنْ كُنْتَ أَنْتَ الْمَسِيحَ، فَقُلْ لَنَا!"
Usange ndimwe Khristu, tiphalirani."

17 فَإنْ أرادَ أحَدٌ مِنْكُمْ أنْ يَفْعَلَ ما يُرِيْدُهُ اللهُ، فَسَيَعْرِفُ إنْ كانَ تَعلِيْمِي مِنَ اللهِ أمْ مِنْ ذاتِي.
17 Usange munthu wakukhumba kuchita khumbo la Chiuta, wamanyenge usange chisambizgo ichi ntchakufuma kwa Chiuta+ panji usange nkhuyowoya vyane.

حَرَّرَ لَهُ صَكّاً: كِتَاباً، وَثِيقَةً بِمَالٍ أَوْ غَيْرِهِ.
Tengani nokha ngati chithumwa, chinthu chochepa, chingakhale cholembera kapena chokopa.

٥ فَافْحَصُوا أنفُسَكُمْ لِتَعرِفُوا إنْ كُنتُمْ تَحيَونَ بِالإيمانِ.
Mphanyi nkhani iyi yamovwirani kuti mujipime usange muli mu cipulikano.

فَأَوْجَسَ فىِ نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسىَ
Mozesi wakawopa yayi.

وَأَنَا قَدْ رَأَيْتُ وَشَهِدْتُ أَنَّهَذَا هُوَ ابْنُ اللَّهِ" (يو1: 33 - 34)
34 Nawona, ndipo napanikizga kuti uyu ni Mwana wa Chiuta."+

وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ "
tili Asilamu (ogonjera Inu)."

وَلَمَّا أَتَمُّوا كُلَّ ما كُتِبَ عَنْهُ، أَنْزَلُوهُ عَنِ الْخَشَبَةِ وَجَعَلُوهُ في قبر.
29 Sono ŵakati ŵafiska vinthu vyose ivyo vikalembeka pakuyowoya vya iyo, ŵakamukhizga pa khuni ndipo ŵakamuŵika mu dindi.*+

٧ أينَ يُمكِنُنِي أنْ أذهَبَ لأهرُبَ مِنْ رُوحِكَ؟
7 Kasi ningaluta nkhu kuti nigwenthe mzimu winu,

يَنْبَغِي لِلْمُؤْمِنِ أَنْ لَا يَمُوتَ حَتَّى يَتَعَلَّمَ الْقُرْآنَ أَوْ يَكُونَ فِي تَعْلِيمِهِ
Ghanyake ghakusambizga kuti para munthu wafwa wakweruzgika, ndipo wakubabikaso na thupi linyake panji wakuzgoka chinyama.

{وَإِن تَوَلَّوْاْ فإني أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ} وهو يوم القيامة.
ndikukuoperani chilango Cha tsiku

ما ذَاكَ مِنْ رَوْعٍ وَلكِنْ مَنْ رَأَى
kuzowona awo wakawuya, wakawona

20 وَقَالَ: "هَذَا هُوَ دَمُ الْعَهْدِ الَّذِي أَوْصَاكُمُ اللهُ أَنْ تَحْفَظُوهُ."
20 na kuyowoya kuti: "Izi ni ndopa za phangano ilo Chiuta wamuphalirani kuti mulisunge."+

كُلُّ مَنْ يَسمَعُ يَضحَكُ لي."
Ndipo waliyose uyo wapulikenge wasekenge nane."

لَا تَنْتَقِلُوا مِنْ بَيْتٍ إِلَى بَيْتٍ. ٨وَأَيَّةَ مَدِينَةٍ دَخَلْتُمُوهَا وَقَبِلُوكُمْ، فَكُلُوا مِمَّا يُقَدَّمُ لَكُمْ.
8Mkengile mwe mzi wowose niyo wantu wawahokeleni, dyani viya wakuwenkani,

ملعونٌ منْ عَمِلَ عَمَلَ قومِ لوط
Kulo ke mwe lutlut mwowo in luti kut kewa,

16 لَيسوا مَنَ العالَم كَمَا أَنِّي لَستُ مِنَ العالَم.
16 Ŵali ku chigaŵa cha charu chara,+ umo ine niliri ku chigaŵa cha charu chara.+

(89:9:1) wathamūda And Thamud وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
510. uLLakath thamarnthena thuyiriR kalantharuL

وَقَتَلْتَ شَعبَكَ.
Ukakoma ŵanthu ŵako.

7 أينَ يُمكِنُنِي أنْ أذهَبَ لأهرُبَ مِنْ رُوحِكَ؟
7 Kasi ningaluta nkhu kuti nigwenthe mzimu winu,

" كُلُّ مَنْ آمَنَ بي وإنْ ماتَ فَسوفَ يَحيا "
Uyo wakupulikana mwa ine, nanga wafwe, waŵenge wamoyo.'

وَقِيلَ: هُوَ أَنْ يُشْرِف عَلَى الموتِ مِنْ شِدَّتِه.
^ Panji kuti, "ŵakwenelera nyifwa."

وإنْ كُنتَ لَستَ ترُدُّها، فاعلَمْ أنَّكَ موتًا تموتُ، أنتَ وكُلُّ مَنْ لكَ."
Kweni usange ukumuwezgera chara, umanye kuti ufwenge nadi, iwe na ŵamunyumba yako wose."