أَوْ غِنًى مُطْغِيًا؟
Kana kuti munhu apfume.
١٤ فكيفَ يَدعونَ بمَنْ لم يؤمِنوا بهِ؟ وكيفَ يؤمِنونَ بمَنْ لم يَسمَعوا بهِ؟ وكيفَ يَسمَعونَ بلا كارِزٍ؟
14 Zvisinei, vachadana sei pana iye wavasina kutenda maari?+ Uyewo, vachatenda sei maari iye wavasina kunzwa?
وَيَا إسْرَائِيلُ لِأنَّكَ خَادِمِي.
"Asi iwe Israeri, uri muranda wangu,
54 وَلَمّا رَأى يَعقُوبُ وَيُوحَنّا هَذا قالا: "يا رَبُّ، أتُرِيْدُنا أنْ نَأْمُرَ بِأنْ تَنزِلَ نارٌ مِنَ السَّماءِ وَتُدَمِّرَهُمْ؟"
54 Zvino vadzidzizi vake, Jakobho naJohwani, vakati vachi zvi*vona, vakati: Ishe, munoda kuti tiraire moto uburuke kubva kudenga, uvaparadze sezvakaitwa naEria here?
وَقالَ لَهُم: "هَكذا كُتِبَ، وَهَكذا كانَ يَنبغي لِلمَسيحِ أَن يَتَأَلَّمَ وَيَقومَ مِن بَينِ ٱلأَمواتِ في ٱليَومِ ٱلثّالِثِ،
46 Akati kwavari: Ndizvo zvakanyorwa, uye Kristu unofanira kutambudzika, nokumuka kuvakafa zuva retatu;
قُلْ هُوَ الْقادِرُ عَلى أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذاباً
"Auze achiphamaso kuti adzapeza chilango chowawa.
وَ ما أَدْراكَ ما هِيَهْ "10" نارٌ حامِيَةٌ "11"
"Ndi chiyani chingakudziwitse za Moto woonongawu?
وَفِي ذَلِك الزَّمَانِ يَنجُو شَعبُكَ: كُلُّ مَن يُوجَدُ مَكتُوبًا فِي الكِتَابِ.
Vanhu vako vachapukunyuka munguva iyoyo, ivo vanhu vose vanowanikwa vakanyorwa mubhuku."
يا إِخْوَتِي، إِنْ ضَلَّ أَحَدٌ بَيْنَكُم عنِ الحَقِّ، ورَدَّهُ أَحدٌ عَنْ ضَلالِهِ،
19 Hama dzangu, kana kunomunhu pakati penyu wakatsauka pachokwadi, mumwe akamudzora,
رُوَيْدَ رُوَيْدَ واشْربوا ببَـشـاءةٍ اذا الجُدْفُ راحتْ ليلةً بعذُوبِ
vanovata usiku, uye avo vanodhakwa, vanodhakwa usiku.
فَسَأَلَهُ تَلامِيذُهُ قَائِلين: "رَابِّي، مَنْ خَطِئَ، هذَا أَمْ وَالِدَاه، حَتَّى وُلِدَ أَعْمَى؟."
vakati, "Rabhi, ndianiko akatadza, murume uyu kana kuti vabereki vake, zvaakaberekwa ari bofu?"
"وَصَرَخُوا إِذْ نَظَرُوا دُخَانَ حَرِيقِهَا، قَائِلِينَ: أَيَّةُ مَدِينَةٍ مِثْلُ الْمَدِينَةِ الْعَظِيمَةِ؟" (رؤ 18: 18)
18 vakashevedzera sezvavaitarira utsi hwokupiswa kwaro, vakati, 'Iguta ripi rakafanana neiri guta guru?'+
وَ ما أَدْراكَ ما هِيَهْ "10" نارٌ حامِيَةٌ "11"
Ndi chiyani chingakudziwitse Za moto woonongawu?
ولَمَّا لَمْ يَقْتَنِعْ سَكَتْنَا، وقُلْنَا: "لِتَكُنْ مَشيئَةُ الرَّبّ!."
Paakaramba kudziviswa, isu takamurega tikati, "Kuda kwaShe ngakuitwe."
21 وَسَتَلِدُ ابْناً، وَأنتَ سَتُسَمِّيهِ يَسُوعَ، لِأنَّهُ سَيُخَلِّصُ شَعبَهُ مِنْ خَطاياهُمْ."
21Achava nomwana mukomana wauchazotumidza zita rokuti Jesu nokuti ndiye achaponesa vanhu vake kubva muzvivi zvavo."
وَنَحنُ نَعلَمُ أَنَّ ٱللهَ كَلَّمَ موسى.
Isu tinoziva kuti Mwari akataura kuna Mosesi.
تَبِعْتُمُوهُمْ: قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى: قَالَ فَمَنْ)) صدق الامين
Nena: "Takhulupirira
31 نَحنُ نَعلَمُ أَنَّ اللهَ لا يَسمَعُ لِلخَطَأة، بَل يَسمَعُ لِمَن يَتَّقِيهِ ويَعمَلُ مَشيئتَهُ.
31 Zvino toziva kuti Mwari haanzwi vatadzi; asi kana munhu ari mushumiri waMwari, achiita kuda kwake, unomunzwa iye.
وَأَنَا قَدْ رَأَيْتُ وَشَهِدْتُ أَنَّ هَذَا هُوَ ابْنُ اللَّهِ."} (يو 32:1-34).
34"Ini ndikaona, ndikapupura kuti uyu ndiye Mwanakomana waMwari."
وَ نَحْنُ رَیْحانَتا رَسُولِ اللّهِ، وَ سَیِّدا شَبابِ أهْلِ الْجَنّهِ، فَلَعَنَ اللّهُ مَنْ یَتَقَدَّمُ، اَوْ یُقَدِّمُ عَلَیْنا اَحَداً ؛
Ipapa ndipo patinoona vadzidzi (kana kuti vanhu vaMwari) vachidya pamwechete nokunwa pamwechete.
فَأَوْجَسَ فىِ نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسىَ
Zvino Mosesi akatya.
وَ نَحْنُ رَیْحانَتا رَسُولِ اللّهِ، وَ سَیِّدا شَبابِ أهْلِ الْجَنّةِ، فَلَعَنَ اللّهُ مَنْ یَتَقَدَّمُ، اَوْ یُقَدِّمُ عَلَیْنا اَحَداً ؛
Ipapa ndipo patinoona vadzidzi (kana kuti vanhu vaMwari) vachidya pamwechete nokunwa pamwechete.
وَعِنْدَمَا تَهُبُّ رِيحُ الجَنُوب، تَقُولُون: سَيَكُونُ الطَّقْسُ حَارًّا!
Pamunoona kuti mhepo yokumaodzanyemba iri kuvhuvhuta, munoti, 'Kuchapisa kwazvo,' uye zvinoitika.
"لَكِنْ لا يَعرِفُ أحَدٌ مَتَى يَكُونَ ذَلِكَ اليَومُ أوْ تِلْكَ السّاعَةُ، وَلا مَلائِكَةُ السَّماءِ يَعرِفونَ، وَلا الابْنُ، لَكِنَّ الآبُ وَحدَهُ يَعلَمُ."
"Hapana munhu anoziva nezvezuva iroro neawa, kunyange ngirozi dzokumatenga kana Mwanakomana, asi Baba voga.
هُوَذَا آلِهَتُكَ يَا إِسْرَائِيلُ الَّذِينَ أَصْعَدُوكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ."
Vanhu vevanakomana vaIsraeri vawanda uye vava nesimba kutipfuura.'
مَنْ يَجْمَعُ فِي الصَّيْفِ فَهُوَ ابْنٌ عَاقِلٌ، وَمَنْ يَنَامُ فِي الْحَصَادِ فَهُوَ ابْنٌ مُخْزٍ.
Anounganidza muzhezha, ndiye mwanakomana wakachenjera; Asi anovata hope mukukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
يا يوسُفُ ابنَ داوُدَ، لا تخَفْ أنْ تأخُذَ مَريَمَ امرأتَكَ
"Josefa, mwana waDhavhidhi, usatya kutora Maria somukadzi wako nokuti pamuviri paava napo
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى ﴿3﴾
Munavanhu Venyu Mwari Mp3
34ثُمَّ قالَ يَسُوعُ: "يا أبِي، سامِحهُمْ لِأنَّهُمْ لا يَدرُونَ ما يَفعَلُونَ."
Jesu akati, "Baba, varegererei, nokuti havazivi zvavari kuita."
أَلَمْ یَعْلَمُوا أَنَّ الْمَلائِكَةَ لا یَدْخُلُونَ بَیْتاً فِیهِ كَلْبٌ؟!
Hamuzivi kuti tichatonga vatumwa?"
" لاَ أَشُكُّ أَنَّهُ يَتَجَسَّسُ عَلَيْنَا. "
Kwete ini ndine chokwadi pamusoro pazvo - iye ndiye akanakisisa ."
2 وَرَأَيْتُ الْمَلائِكَةَ السَّبْعَةَ الْوَاقِفِينَ أَمَامَ اللهِ، وَقَدْ أُعْطُوا سَبْعَةَ أَبْوَاقٍ.
2 Uye ndakaona vatumwa vanomwe vanomira pamberi paMwari, uye vakapiwa hwamanda nomwe.
مَنْ عَلَّمَ ابْنَ أَبي سُلْمَى" حَكيمَتَهُ"
Ani naani anopupura Mwanakomana una Babawo."
وأَغْدَفَ الليلُ سُتُورَهُ إِذَا أَرسل سُتُورَ ظُلَمه؛ وأَنشد:
(Onna) soreha Dare nimowakaranai
يَنْسِفُ الْجُوْرُ الْذَرِيَّةْ
Vapourware warning.
(وِقَاءَ كُلِّ عَظْمٍ) بِإِضَافَةِ الْوِقَاءِ إِلَى كُلِّ عَظْمٍ
Chionai, kubvira zvino marudzi ose achanditi munatswi, nokuti Samasimba wakandiitira zvinhu zvikuru.
﴿ وَإِنَّ يَومًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلفِ سَنَةٍ مِمّا تَعُدّونَ ﴾
Makore 1 000 akaita sezuva rimwe chete kuna Mwari nekuti iye haana mavambo kana magumo.
و أنْ يَكْرَهَ أنْ يَعودَ في الكُفرِ
Aitenda kuti vakafa vachamutswa.
أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّنَا سَنَدِينُ المَلائِكَة؟ فَكَم بِالأَحْرَى أَنْ نَحْكُمَ في أُمُورِ هذِهِ الحَيَاة !
3 Hamuzivi here kuti tichatonga ngirozi?+ Saka munoregererei kutonga nyaya dzoupenyu huno?
54 وَلَمّا رَأى يَعقُوبُ وَيُوحَنّا هَذا قالا: "يا رَبُّ، أتُرِيْدُنا أنْ نَأْمُرَ بِأنْ تَنزِلَ نارٌ مِنَ السَّماءِ وَتُدَمِّرَهُمْ؟"
54 Vadzidzizi vake, Jakobho naJohane, vakati vachizvivona, vakati: Ishe, munoda kuti titi moto uburuke kudenga, uvaparadze sezvakaitwa naEria here? 55 Asi iye wakatendevuka, akavaraira akati hamuzivi kuti muri vomweya wakadii.
ذلكَ يَومٌ مَجموعٌ لَهُ النّاسُ وذلكَ يَومٌ مَشهودٌ ،
Iro zuva iri mboni yakadzikama.
أَنا أَوَّلُ مَنْ يَجْثُو بينَ يَدَيْ الرحمن للْخُصُومَةِ يومَ القيامَةِ.
Ndakatumwa kuti ndiudze vanhu gore raMwari raachazotinzwira tsitsi nezuva rake rokutsiva .
صَدَقَ رَسُلُ اللهِ فِى مَا قَالَ اَوْ كَمَا قَالَ
Mundhu ari wese anoshandira mwari umwe kana umweni.
(وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ ٣) ٱلمؤمنون .
Uye vazhinji vakatenda mazviri.
"فإنْ كُنتُم تَغفِرونَ لِلنّاسِ زَلاّتِهِم، يَغفِرْ لكُم أبوكُمُ السَّماويٌّ
"Nokuti kana mukaregerera vanokutadzirai, Baba venyu vari kudenga vachakuregereraiwo.
عِنْدَمَا تَهُبُّ رِيحُ الجَنُوب، تَقُولُون: سَيَكُونُ الطَّقْسُ حَارًّا!
Pamunoona kuti mhepo yokumaodzanyemba iri kuvhuvhuta, munoti, 'Kuchapisa kwazvo,' uye zvinoitika.
وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ , وَرَوْحٍ , وَوَهْبِ بْنِ جَرِيرٍ , كُلُّهُمْ عَنْ شُعْبَةَ، بِهِ.
Haifari mukusarurama, asi unofara muchokwadi; Inotakura zvinhu zvese, inotenda zvinhu zvese, inotarisira zvinhu zvese, inotsungirira pazvinhu zvese.
سلامْ منْ رب ٍِ رحيـــمْ
Rugare kwamuri vanhu vashe.
{وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ }
(mokwanira) Pazomwe adachita.
۶ - ﴿وَإِذا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَیهِمْ أَخْرَجْنا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرضِ تُکلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ کانُوا بِآیاتِنا لا یوقِنُونَ﴾ (نمل: ۸۲).
Kukurwa kwevhu, apo yekuedzwa, haazoiti kukundikana pakuongororwa nokuda tichifungisisa;