19وَأَجَابَ الْجُنْدِيُّ رَجُلَ اللهِ وَقَالَ: "هُوَذَا الرَّبُّ يَصْنَعُ كُوًى فِي السَّمَاءِ!
19 Mme a mohlohonolofatsa, mme are, O hlohonolofale Abrama wa Modimo O Moholo, Mmusi wa Lehodimo:
فَقَد جَاءَ اليَومُ العَظِيمُ، يَومُ غَضَبِهِمَا، فَمَن يَقوَى عَلَى الثَّبَاتِ"؟
Letšatši lela la go šiiša la kotlo ye ba tlilogo re otla ka yona le fihlile, gomme ke mang yo kago e kgotlelela?"
يَرَى تَرْكَ العِقَابِ منَ العِقَابِ
wa bona ka moo bakgopo ba otlwago ka gona,
وَلا تَرُدَّنى فى سُوءٍ اسْتَنْقَذْتَنى مِنْهُ يا رَبَ الْعالَمينَ،
Se mphete Mmoloki wa me,
(وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ).
O tseba tsohle gape o gohle.
وَأَنَا قَدْ رَأَيْتُ وَشَهِدْتُ أَنَّ هَذَا هُوَ ابْنُ اللَّهِ."
Bjale ke bone, gomme ke hlatsela gore ke yena Morwa wa Modimo."
لَّعَلَّهُو يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى "؟
Kgane le ka mo kgahla goba la amogelega go yena?"
فقالَتْ مَرْيَم: "تُعَظِّمُ نَفسِيَ الرَّبّ،
Maria a re: "Pelong ya ka ke reta Morena;
فقالَتْ مَرْيَم: "تُعَظِّمُ نَفسِيَ الرَّبّ،
Maria a re: Pelo yaka e reta Morena,
الَّذِي خَلَقَكَ فَسَوَّاكَ فَعَدَلَكَ الإنفگار7,
Šupa yo o mo hlaolago go ba babedi ba,
"قالَ فَمَنْ رَبُّكُما يا مُوسى.
Re: Moze be
وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ
ke Modimo ya tsebang tsohle,
اللهِ فَقَدْ فَازَ الْمُتَّقُوْنَ.
Na God Win.
وَ یُطْعِمُ وَ لایُطْعَمُ،
ya se dijo,
وَقَالَ يَسُوع: "كانَ لِرَجُلٍ ابْنَان.
Jesu a tšwela pele a re: "Go kile gwa ba le motho yo mongwe a na le barwa ba babedi.
4أَلَكَ عَينانِ جَسَدِيَّتان؟
4Na o na le mahlo a nama?
17 فَإنْ أرادَ أحَدٌ مِنْكُمْ أنْ يَفْعَلَ ما يُرِيْدُهُ اللهُ، فَسَيَعْرِفُ إنْ كانَ تَعلِيْمِي مِنَ اللهِ أمْ مِنْ ذاتِي.
Ge motho a rata go dira thato ya Gagwe, o tla tseba ge e ba thuto ye e etšwa go Modimo goba ke bolela ka la ka.
4 إنّي أصعَدتُكَ مِنْ أرضِ مِصرَ، وفَكَكتُكَ مِنْ بَيتِ العُبوديَّةِ، وأرسَلتُ أمامَكَ موسى وهارونَ ومَريَمَ.
Ke le ntšhitše Egepeta; ke le hlakodišitše bokgobeng; ke romile Moshe le Arone le Miriamo gore ba tle ba le ete pele.
وَ تَرى كُلَّ أُمَّةٍ جاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعى إِلى كِتابِهَا الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ ما كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ﴾
Mohla nako yeo e fihla batho ka moka ba setšhaba sa geno bao maina a bona a ngwadilwego ka pukung ya Modimo ba tla phološwa.
{ فَإِذَا هُمْ مِنَ الأَجْدَاثِ إِلَى ربّهم يَنسِلُونَ } [يس:51].
gomme ba lebetše Morena Modimo wa bona.
فَأَجابَهُ "فِكْرِي": "نَعَمْ يا أَبِي.
Gomme Jesu a bolela a re: Tata!
الْمَسِيحُ يا بَنِي إِسْرائِيلَ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ.
"Eupša lena Baisraele, bahlanka ba ka,
{قَالَ}، يعني: إبراهيم، {فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ * قَالُوۤاْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ}، يعني: قوم لوط.
Abrahama agopola Lota le balapa la gagwe.
أَلَمْ تَعْلَمَا أَنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ أَكُونَ فِي بيت أَبِي؟)
Na le be le sa tsebe gore ke swanetše go ba ntlong ya Tate?"
فَكُلُّ مَنْ هُوَ مِنَ الحَقّ، يَسْمَعُ صَوتِي."
Mang le mang yo e lego wa therešo o a ntheeletša."
35لأَنَّ مَنْ يَعْمَلُ بَإِرَادَةِ اللهِ هُوَ أَخِي وَأُخْتِي وَأُمِّي!"
Mang le mang yo a dirago thato ya Modimo, yena yo ke ngwanešo le kgaetšedi ya ka le mma."
أَلَمْ تَعْلَمَا أَنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ أَكُونَ فِي بيت أَبِي؟)
A le be le sa tsebe ge ke swanetše go ba mo go tše tša Tate?
قَالَ يَاقَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ Nuh 2
Noa [e be e le] mmoledi wa toko. - 2 Pet.
29 فَإنْ كُنْتُمْ لِلمَسِيحِ، فَأنتُمْ إذاً نَسلُ إبْراهِيمَ، وَهَكَذا تَرِثُونَ ما وَعَدَهُ اللهُ بِهِ.
Gomme ge le le ba Kriste ke gona ge le le ditlogolo tša Abrahama, gomme le tla fiwa tše Modimo a le holofeditšego tšona le le bajalefa ba gagwe.
{فَإِنْ أَعْرَضُوا} أَي: لمْ يُؤمنُوا.
empa ba se ke be ba kgolwa;
- 34 - ادْخُلُوهَا بسلام ذَلِكَ يَوْمُ الخلود
Kena ka kgotso!
- 34 - ادْخُلُوهَا بسلام ذَلِكَ يَوْمُ الخلود
kena ka kgotso!
خَشْيَةِ اللَّهِ فِي السِّرِّ وَالْعَلَانِيَةِ
Be ye God fearing, O servants of God!
3 - "إِبراهيمُ أَبوكم قَدِ ابْتَهَجَ ((للأَمَلِ)) بأَنْ يَرَى يَومي، ورأَى وفَرِح."
56 Aborahama tataweno o hlalaletše go tlo bona tšatši la ka, a le bona a thaba.
فَالَّذِينَ سَمِعُوا هَذَا قَالُوا: "إِذَنْ، مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يَنْجُوَ؟"
Ba mmotšiša ba re: "Ge go le bjalo gona ke mang yo a ka phologago?"
وَالبَغيِ يَعِظُكُم لَعَلّكُم تَذَكَّرُونَ."
gore o tle o gopolwe."
هَلْ يَجْتَنُونَ مِنَ الشَّوْكِ عِنَبًا، أَوْ مِنَ الْحَسَكِ تِينًا؟."
"Kgane wena o ka kgokaganya Selemela goba wa bofologanya Kgogamašego?
وَأَنَّهُ جَاءَ عَنْ بَعْضِهم أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ نَجمه، فَقَال:بالتَّيس.
Ke ge a bitša yo mongwe wa bahlanka a mmotšiša a re: 'Go diregang?'
وَكَمْ لظَلامِ اللّيْلِ عِندَكَ من يَدٍ.
Wena iphuthe o tšheletše mehlala ya leswiswi,
إِنَّ فِي ذَلِكَ لأَيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Mme tšohle tše le di lopago ka thapelo le dumela, le tlo di amogela.
فَأَوْجَسَ فىِ نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسىَ
Gomme Moshe a e tšhaba.
لاَ تَقْدِرُونَ أَنْ تَخْدِمُوا اللهَ والمالَ."
Le ka se hlankele Modimo le mahumo ka nako e tee."
فَانْدَهَشُوا كُلُّهُمْ وَسَبَّحُوا اللهَ وَقَالُوا: "مَا رَأَيْنَا مِثْلَ هَذَا أَبَدًا!"
Ka moka ba makala, gomme ba tumiša Modimo ba re: "Tša mohuta wo ga se ra ka ra di bona!"
اللَّهُ إِلا وَحْياً أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولاً
Leza wa bomi, ke wa bafwepo,
وقال تعالى ﴿ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ ﴾ [الشمس: 14].
A re a tšwelela Phaahle a bona e le letšatši,
و كَم عَلَى فَمِ مَن يَشكُو ظُلامَتَهُ
yena Mofetolamasa ya ba leswiswi,
مَا تُرِيدُونَ مِنْ عَلِيٍّ
lona le ka se palelwe ke go dira se ke ratago gore le se dire;
وَقَالُوا: سَامِنٌ ، إِذَا حَدَثَ لَهُ السِّمَنُ .
Gomme Morena a re: Simone!
يا كَبْشَ إبْراهيمَ وهْوَ مُصَدِّقٌ
wena tloholo sa Aborahama,
وَقَالُوا: سَامِنٌ، إِذَا حَدَثَ لَهُ السِّمَنُ.
Gomme Morena a re: Simone!