इन्सानों रब को पहचानो
Poznaj swojego Pana!"


निस्संदेह मेरा रब प्रार्थना अवश्य सुनता है।
Zaprawdę, mój Pan wysłuchuje prośby!

(17) निश्चय ही उसने अपने रब की बड़ी-बड़ी निशानियाँ देखीं।
Zobaczył on jeden z największych znaków swego Pana”

(96) और कहो, "ऐ मेरे रब!
„I powiedz: „Panie mój!

तुम्हारा रब अपने बन्दों के गुनाहों की ख़बर रखने, देखने के लिए काफ़ी है।
Twój Pan wystarczy jako Znawca i Widzący grzechy swoich sług.

यह वही फ़ैसले का दिन है जिसे तुम झुठलाते रहे हो
To jest Dzień Rozstrzygnięcia, który uznaliście za kłamstwo!

तू अपने स्वामी और अपने प्रभु का नाम व्यर्थ ही न लेगा.
(Nie będziesz brał imienia Boga twego, Pana twego, nadaremno.)

वास्तव में तुम्हारा रब अपने बन्दों पर तनिक भी ज़ुल्म नहीं करता
Twój Pan nie jest niesprawiedliwy dla Swoich sług!

दूसरी बात जो कही गई है वह यह कि प्रभु के सत्‍वादि गुणों से यह सारा जगत मोहित हो रहा है ।
postacią, ponieważ towarzyszy swemu panu prawie wszędzie ( jest prowadzony na smyczy ).

अतः सौगन्ध है आकाश और धरती के रब की ।
Nieśmiertelnego Pana niebiosów i ziemi,

और कहो, "मेरे रब!
Powiedz: "Panie mój!

यद्यपि उनके पास, सभी निशानियाँ आ जायें, जब तक दुःखदायी यातना नहीं देख लेंगे।
- nawet jeśliby przyszły do nich wszystkie znaki - dopóki nie zobaczą kary bolesnej.

वे वहाँ निश्चिन्तता के साथ हर प्रकार के स्वादिष्ट फल मँगवाते होंगे
Oni tam będą wołać o wszelkiego rodzaju owoce, bezpieczni.

उम्मीद है कि मैं अपने परवरदिगार की इबादत से महरूम न रहूँगा
Być może, nie będę nieszczęśliwy w modlitwie do mego Pana.”

कहो, देख लो, आकाशों और धरती में क्या कुछ है।
Powiedz: "Popatrzcie na to, co jest w niebiosach, i na to, co jest na ziemi!"

(क्योंकि) ये लोग भी ज़रुर अपने परवरदिगार के हुज़ूर में हाज़िर होगें
Przyszli oni wtedy do swojego Pana wyraźnie zaskoczeni.

तू अपने स्वामी और अपने प्रभु का नाम व्यर्थ ही न लेगा.
Nie będziesz brał imienia Pana Boga Twego nadaremnie,

ऐसा करोगे तो अपने रब की जन्नत में दाख़िल होगे।
Wejdźcie do Raju waszego Pana”.

निस्संदेह यही तुम्हारे रब की ओर से हक़ है।
Taka bowiem jest prawda od twego Pana.

तुम्हारा रब अपने बन्दों के गुनाहों की ख़बर रखने, देखने के लिए काफ़ी है।
Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług!} [Koran17:45]

रब्बा वे तुझे है तेरे रब दा वास्ता
Tyś jest zaprawdę jego Panem i Panem wszystkich światów.

फिर वे एक-दूसरे की ओर रुख़ करके आपस में पूछेंगे
Zbliżają się do siebie i pytają jeden drugiego.

इससे बंदे अपने रब के सामने अपनी ज़रूरत पूरी करवाते हैं।
a sprawiedliwi będą uczestniczyli na wieki w chwale swojego Pana.

जो कृतज्ञता दिखलाता है तो वह अपने लिए ही कृतज्ञता दिखलाता है और वह जिसने कृतघ्नता दिखाई, तो मेरा रब निश्चय ही निस्पृह, बड़ा उदार है।
Kto jest wdzięczny, jest wdzięczny dla siebie samego; a kto jest niewdzięczny… – zaprawdę, mój Pan jest Bogaty, Szlachetny!” (sura Mrówki, 27:39-40).

" अतएव जब उसका रब पहाड़ पर प्रकट हुआ तो उसे चकनाचूर कर दिया और मूसा मूर्छित होकर गिर पड़ा।
A kiedy jego Pan objawił swą chwałę na tej górze, obrócił ją w proch; i Mojżesz padł rażony piorunem.

तू अपने स्वामी और अपने प्रभु का नाम व्यर्थ ही न लेगा.
(O drugim przykazaniu) Nie będziesz brał imienia Pana Boga swego nadaremno

जिसके लिए रब की बारगाह में जितना शुक्र किया जाये कम है।
Ale jakże mało jest serc wdzięcznych!

तुम्हारा रब अपने बन्दों के गुनाहों की ख़बर रखने, देखने के लिए काफ़ी है।
Wystarczy twój Pan, świadomy i jasno widzący grzechy Swoich sług!

और (जैसे दुनिया में सज़ा मिली) उसी प्रकार तेरे रब की यह बात भी उन लोगों पर सत्यापित हो गई है, जिन्होंने इनकार किया कि वे आग में पड़नेवाले हैं; (6)
I tak ziściło się słowo twojego Pana na tych, którzy nie uwierzyli: oni są mieszkańcami ognia.

फ़िरऔन ने कहा, "हर कुशल जादूगर को मेरे पास लाओ।
I powiedział Faraon: "Przyprowadźcie mi wszystkich uczonych czarowników!"

निस्संदेह यही तुम्हारे रब की ओर से हक़ है।
To jest prawda od twojego Pana!

﴾ 132 ﴿ तथा अल्लाह ही का है, जो कुछ आकाशों तथा धरती में है और अल्लाह काम बनाने के लिए बस है।
Bóg jest bogaty i godny chwały! 132 Do Boga należy to, co jest w niebiosach, i to, co jest na ziemi.

और जिस दिन तुम अपने गुरु के भीतर परमात्मा को देख लोगे ।
Twarze, tego Dnia, jaśniejące ku swemu Panu spoglądać będą.

" (23) उसने कहा, "आकाशों और धरती का रब और जो कुछ इन दोनों के मध्य है उसका भी, यदि तुम्हें यक़ीन हो।
Powiedział: "Pan niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi - jeśli jesteście pewni wiary!"

निश्चय ही यह सत्य है हमारे रब की ओर से।
To jest prawda od naszego Pana!

और वह अपने रब के यहाँ प्रीतिकर व्यक्ति था।
Uznali w Nim swego Pana zmartwychwstałego.

(4) वह आकाशों और धरती और जो कुछ उनके बीच है सबका रब है और पूर्व दिशाओं का भी रब है।
"Jest Panem niebios i ziemi oraz tego, co znajduje się między nimi, jak i Panem miejsc, z których rozprzestrzenia się światło.

lutein: यह वह चीज है जिसे आप अपनी आंखों के लिए लेते हैं [13].
Luteina: To coś, co bierzesz za oczy [13].

(96) और कहो, "ऐ मेरे रब!
I powiedz: "Panie mój!

(33) निश्चय ही डर रखनेवालों के लिए उनके रब के यहाँ नेमत भरी जन्नतें हैं।
Zaprawdę, dla ludzi bogobojnych u Pana są Ogrody Szczęśliwości!

नित्यानंद प्रभु की लीलाएँ
pochodzącej od Pana światów.

अपनी गर्दन को (तकब्बुर से) मरोड़े हुए ताकि (दूसरों को भी) रब की राह से बहका दें।
Nieustannie z serca wyrywa się wielkie pragnienie przylgnięcia do swego Pana, przytulenia się do Niego.

यह सारे संसार के रब की ओर से है।
To jest objawienie Pana światów!

रब से ये गुज़ारिश है हलक के
Czeka na swojego Pana z utęsknieniem.

(96) और कहो, "ऐ मेरे रब!
{Powiedz: „Panie mój!

(92) आकाशों और धरती में जो कोई भी है एक बन्दे के रूप में रहमान के पास आनेवाला है।
Każdy w niebiosach i na ziemi przychodzi do Miłosiernego jako sługa.

यह एक निश्चय पाई हुई बात है, जिसे पूरा करना तेरे रब के ज़िम्मे है।
To jest rozstrzygające postanowienie twojego Pana! (19:71)

(ऐ रसूल) इन सब बातों में से जो बुरी बात है वह तुम्हारे परवरदिगार के नज़दीक नापसन्द है (38)
sura [ Surat Al-Isra ] Aya [37] To, co jest złe w tym wszystkim, jest dla twego Pana wstrętne.

जो आपकी राशि का स्वामी है।
Przeto które z dobrodziejstw waszego Pana (...)

तू अपने स्वामी और अपने प्रभु का नाम व्यर्थ ही न लेगा.
Nie będziesz brał imienia Pana Boga swego nadaremno:.