फिर प्रभु के दैवी संकल्प की उपयोगिता ही क्या रहती?
E il braccio del Signore a chi fu rivelato?”».
सुरा [ अल-क़िआमह ] अया [30] उस दिन तुमको अपने परवरदिगार की बारगाह में चलना है
"In quel Giorno [la terra racconterà le sue storie giacché il tuo Signore gliele avrà ispirate" (Santo Corano, 99:4-5)
इससे बंदे अपने रब के सामने अपनी ज़रूरत पूरी करवाते हैं।
dallo stupore della corrispondenza vitale con il suo Signore.
तो आइए दिखाएँ आपकों रब के साम्राज्य की एक झलक।
un'immensa prova da [parte del] vostro Signore.
इसमें तो शक़ नहीं है कि मेरा परवरदिगार हर चीज़ का निगेहबान है
In verità, il mio Signore è il Custode di tutte le cose.
निस्संदेह मेरा रब प्रार्थना अवश्य सुनता है
In verità, il mio Signore ascolta l'invocazione."
निस्संदेह मेरा रब प्रार्थना अवश्य सुनता है
In verità, il mio Signore ascolta l’invocazione.”
“और तुम अपने रब की नेमतों को बयान (वर्णन) करते रहो।
Entra nella gioia del tuo Signore!’ »
और याद करो जिस दिन वे लोग, जिन्होंने इनकार किया, आग के सामने पेश किए जाएँगे, (कहा जाएगा) "क्या यह सत्य नहीं है?
E il Giorno in cui i miscredenti saranno condotti al Fuoco [verrà chiesto loro]: «Non è questa la verità?».
और याद करो जिस दिन वे लोग, जिन्होंने इनकार किया, आग के सामने पेश किए जाएँगे, (कहा जाएगा) "क्या यह सत्य नहीं है?
E il Giorno in cui i miscredenti saranno condotti al Fuoco [verrà chiesto loro]: “Non è questa la verità?”.
"तुम अपने रब की किन किन नेमतों को झुठलाओगे |"
"Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?"
और याद करो जिस दिन वे लोग, जिन्होंने इनकार किया, आग के सामने पेश किए जाएँगे, (कहा जाएगा) "क्या यह सत्य नहीं है?
(34) E il Giorno in cui i miscredenti saranno condotti al Fuoco [verrà chiesto loro]: “Non è questa la verità?”.
यह अपने रब से अच्छा गुमान करना है।
Sono vivi invece e ben provvisti dal loro Signore».
यह अपने रब से अच्छा गुमान करना है।
Sono vivi invece e ben provvisti dal loro Signore”.
यह अपने रब से अच्छा गुमान करना है।
Sono vivi invece e ben provvisti dal loro Signore".
केवल तेरे रब का चेहरा (अस्तित्व) जो महान और बाइज़्ज़त है, बाक़ी रह जायेगा।
e rimarrà il Volto del tuo Signore, pieno di Maestà e di Magnificenza.
नहीं, बल्कि इनकार करनेवाले तो झुठलाते है,
I miscredenti invece tacciano di menzogna.
तुझमें रब दिखता है…
A trovare il tuo signore!
वही उनका गुरु के उपकार से निस्तार है ।
Si riconosce nell’obbedienza al suo Signore.
“और तुम अपने रब की नेमतों को बयान (वर्णन) करते रहो।
Entra nel gaudio del tuo Signore!"
तुझ में है रब की शान,
E poi entra nella gioia del tuo Signore.
इसे अपने रब की पाकी का शुऊर है।
Passione del suo Signore.
रब्बा वे तुझे है तेरे रब दा वास्ता
Tu sei, in verità, il suo Signore e il Signore di tutti i mondi.
जो अपने रब की यातना से डरते है -
[16]Quanti temono il Signore troveranno la giustizia,
फिर निश्चय ही तुम सब क़ियामत के दिन अपने रब के समक्ष झगड़ोगे
Allora, nel Giorno della Resurrezione, litigherete davanti al vostro Signore."
यह तुम्हारे रब के ज़िम्मे एक ऐसा वादा है जो प्रार्थनीय है
Promessa che il tuo Signore manterrà.
तू अपने परवरदिगार की तरफ (पहुँचने में) खूब कोशिश करता है, सो उस से जा मिलेगा।
Avrai vita lontana dal tuo signore, e sarai letta,
ऐसे लोग अपने परवरदिगार के हुज़ूर में पेश किए जाएंगें
Stanno attendendo istruzioni dal loro signore.
" कह दो, "मैं तो केवल उसी का अनुसरण करता हूँ जो मेरे रब की ओर से प्रकाशना की जाती है।
Di’: «In verità non seguo altro che quello che mi ha rivelato il mio Signore».
कुछ नहीं, बल्कि जो कुछ वे कमाते रहे है वह उनके दिलों पर चढ़ गया है
Niente affatto: è piuttosto quello che fanno che ha arrugginito i loro cuori.
जिन पर तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से निशान बनाए हुए थे
fino a quando si irradiano le luci del tuo Signore.
ऐसा करोगे तो अपने रब की जन्नत में दाख़िल होगे।
Entrerete così nel paradiso del vostro Signore»{Al-Khisal: 322}
रब का पयाम ले कर अंबर पे छा गए
che lo Zar rivolse al Suo Signore e un riconoscimento della
“और तुम अपने रब की नेमतों को बयान (वर्णन) करते रहो।
Entra nella gioia del tuo Signore!”
तुम्हारे रब की यातना तो है ही डरने की चीज़!
In verità, il castigo del Signore è temibile!”
यों भी राही साहब के क़लम से कड़वा सच ही निकलता था।
Differiva completamente dal suo signore.
याद करो, जब वह अपने रब के समक्ष भला-चंगा हृदय लेकर आया;
quando si accostò al suo Signore con cuore puro.
19- और मैं तुझे तेरे रब की तरफ़ हिदायत करूँ और तेरे दिल में खौफ़ पैदा हो जाये।
19. sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?”».
(41) ये वे लोग हैं जो जमे रहे और वे अपने रब पर भरोसा रखते हैं।
Questo, a proposito di coloro che saranno costanti e avranno confidato nel loro Signore.»
“और तुम अपने रब की नेमतों को बयान (वर्णन) करते रहो।
Entra nella gioia del tuo Signore!
157. उनके लिए उनके रब की ओर से सलवात और रहमत है और वही हिदायत पाने वाले हैं।
{157 Quelli saranno benedetti dal loro Signore e saranno ben guidati}.
धिक्कार हो उस दिन झुठलाने वालों पर झुठलाने वाले वह हैं जिन्होंने क़यामत का इंकार किया।
Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna, che tacciano di menzogna il Giorno del Giudizio.
यही पर उनकी मुलाक़ात अपने गुरु से हुई जो खुद एक शिल्पकार थे।
tramite questi Egli era divenuto il loro Signore – Dominus.
तुम्हारे परवरदिगार ने अपने ऊपर रहमत लाज़िम कर ली है
È lui il tuo signore rendigli omaggio.”
रब करने की शुरुआत हथेलियों को रब करने से करें।
Che coloro che ricevono questo dono dal Signore possano prevalere (sul genere umano).
फिर सब के सब (चरिन्द हों या परिन्द) अपने परवरदिगार के हुज़ूर में लाए जायेंगे।
Poi tutti saranno ricondotti verso il loro Signore (Corano VI.
यूँ ही नहीं मिलती रब की मेहरबानी,
[22] Le misericordie del Signore non sono finite,
रब का हरेक नाम रूह को ताक़त देता है।
Lorazione del Signore (il Padre nostro) è veramente la sintesi di tutto il Vangelo.
सुरा [ अल-क़िआमह ] अया [30] उस दिन तुमको अपने परवरदिगार की बारगाह में चलना है
(12) In quel Giorno il ritorno sarà presso il tuo Signore.
जो अपने रब की यातना से डरते हैं
Chi teme il Signore gli obbedisce,