Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Mɔyízi lɛ́ kɔ bó yi ɖɔ nú Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: "Aklúnɔ, étɛ́wú a wa nǔ xá togun élɔ́?
Moïse retourna vers l'Éternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé?
é ná xo ɖɛ dó mɛ e nɔ ɖó sísí n'i lɛ́ɛ jí, mɛxó kpó yɔkpɔ́vú kpó.
qui l'invoquent et pour ceux qui le craignent,
Mɛni he je nɛ suɔmi nɛ ngɛ Mawu kɛ e Bi ɔ a kpɛti ɔ mi wa wawɛɛ ɔ?
Que t'ai-je demandé d'autre à Toi Qui m'as créé?
Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Mɔyízi lɛ́ kɔ bó yi ɖɔ nú Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: "Aklúnɔ, étɛ́wú a wa nǔ xá togun élɔ́?
Moïse retourna vers l'Eternel, et dit: Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple? pourquoi m'as-tu envoyé?...
Énɛ́ ɔ́ wú wɛ káká jɛ égbé ɔ́, è nɔ ɖɔ: "Mawu Mavɔmavɔ ná ná ɖo só ɔ́ jí."
C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne [har] de l'Eternel il sera pourvu.
Labáan ɖɔ: "Awǐnnya nɛ́ lɛ́ɛ e è bɛ̌ kplé ɔ́ ɖe kúnnu nú hwi kpódó nyɛ kpó égbé."
Laban dit: "Aujourd'hui, ce as est un témoin entre toi et moi."
Ée yě ɖɔ mɔ̌ ɔ́, Mɔyízi lɛ́ kɔ bó yi ɖɔ nú Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: "Aklúnɔ, étɛ́wú a wa nǔ xá togun élɔ́?
Moïse se retourna vers l'Éternel et dit: " Seigneur, pourquoi as-tu fait du mal à ce peuple ?
Sín tò ɖé mɛ jɛ tò ɖé mɛ,
Ô vous gens doués d'intelligence
Le Livre bleu,
Par un coup d'écriture,
Mawu "hwlɛn Vǐ éɖesunɔ tɔn ǎ, bo sɔ́ ɛ jó dó mǐ tamɛ," mɔ̌ mɛ ɔ, mǐ sixu kúdeji ɖɔ é na "na nǔ" e sín akpá é ko dó lɛ é "bǐ mǐ."
[Dieu] n'a même pas épargné son propre Fils, mais l'a livré pour nous tous (Rom.
Nɛ ni komɛ hu heɔ yeɔ kaa adesahi tsuo sɔ ngɛ Mawu hɛ mi.
Observez la taqwa à l'égard d'Allah (crainte de Lui désobéir) et montrez-Lui de la gratitude.
Mawu jɔwǔ mi, bɔ mi mɔ énɛ́, bó ná dó tunwun ɖɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖokpó wɛ nyí Mawu, ɖɔ Mawu ɖé kún tíin zɛ éyɛ́ wú ó.
Sache qu'il n'y a pas de Dieu en dehors d'Allah
Á, dé bí gɔŋ né mè, te bí wula sɔm mè doô nɔ?"
Ne suis-je pas plus près de toi qu'eux?"
É nyɔ́ wà ɔ, ye nɔ cá nú gbeyiɖɔ lɛ.
Ils se moquaient des prophètes.
Nǔmɛsɛn ɖěbǔ cí Mawu ɖɔhun ǎ.
"Il n'y a de Dieu qu'Allah !
È Na Fɔ́n Mɛ Sín Kú!
Cela va sûrement revenir).
mɛ e tɔn nyí tɔ ɔ́ ná sú kanlin e jɛ tɔ ɔ́ mɛ ɔ́ sín axɔ́ kanlinnɔ ɔ́; kanlin kúkú ɔ́ ká ná húzú étɔn.
(On donnera la récompense à celui qui est mort alors qu'il jeûnait, comme s'il jeûnait jusqu'à la fin du monde.)
Klisanwun nukɔntɔn lɛ sɛ̀n Mali ǎ, mɔ̌ jɛn ye ma ka lɛ́ kpa susu bunɔ ɖebǔ n'i ǎ é nɛ.
Marie n'a jamais été invoquée en vain.
Nyè mé fù ne vɛ ɖeke yì sɔ kpakple wò oo;
Qu'il soit péremptoire (comme le mien) ou sujet à caution (comme le vôtre).
Mawu mǐtɔn ɖo sɛ́xwé; nǔ e jló e lɛ́ɛ bǐ wɛ é nɔ́ bló.
Certes notre Dieu est aux cieux; il fait tout ce qu'il lui plaît.
"Kɛ́lɛ, [sôya-ŋai] dɔnɔ è zɔɔ bɛ̂rɛ ma a kpála, è kɛ tí, ŋãa da yá dí kula naa."
(se dit des malades).
Mǐ nɔ gɔ́ nú ye bo nɔ kplɔ́n mɛ ɖevo lɛ ɖɔ enyi ye ɖi nǔ nú Jezu ɔ, ye lɔ sixu ɖu vivǐ gbɛ̀ mavɔmavɔ tɔn.
Il les aurait rejoints s'il avait cru à l'au-delà.
Mawu ɖɔ nú Adamu ɖɔ: "Gbè e gbè a na ɖu ɔ, a na kú." - BǏBƐ̌MƐ 2:17
Il dit à l'homme: "Le jour où tu en mangeras, tu mourras certainement."
É má nyí mɔ̌ ǎ ɔ́, a táá wá cí étɔn ɖɔhun, bó ná jɛ kú sín mɔ mɛ.
"Sois auprès de lui, comme le mort devant le laveur.
Kúnnuɖetɔ́ e nɔ ɖɔ nǔgbó ɔ́ nɔ xɔ gbɛ nú mɛ gěgé; lo ɔ́, kúnnu-agɔɖetɔ́ nɔ́ bú mɛ.
Mais cependant beaucoup d'entre eux (sont) des mauvais.
Ðò Nɔwée hwenu ɔ, wɛnsagun ɖé lɛ fɔ́n gǔ bo wá ayikúngban jí.
Le jour où les anges descendent sur terre.
Mɛ é wa mɔ de mɔnɔ nɔ fyéé, yi
C'est alors qu'il aperçut un feu qui l'attira.
Mawu ɖěvo ɖe zɛ éyɛ́ wú ǎ.
" Il n'y a de Dieu qu'Allah !
Yě lɛ́ ɖɔ: "Din ɔ́, mǐ ní gbá toxo ɖaxó ɖokpó, síngbó ɖaxó ɖokpó, bɔ é ná yi jǐ yi sɔ́ jǐnukúnsin.
Il est défendu [aux habitants] d'une cité que Nous avons fait périr de revenir [à la vie d'ici-bas] !
Salomɔ́ɔ wɛ sɔ́ yě dó azɔ̌ lɛ́ɛ nu, bɔ yě ná nɔ cɔ́ azɔ̌watɔ́ lɛ́ɛ.
Ainsi, dans le cas des gardes,
bó ɖɔ: "Aklúnɔ, nú a nǎ fɛ́nú towe mì nǔgbó hǔn, kɛnklɛ́n bó wá nɔ tɛ́ntin mǐtɔn; togun élɔ́ ɔ́, tótlítɔ́ wɛ é nyí.
et a dit: "Seigneur, aie pitié de nous.
A nǎ kplɔ́ mɛdídá lɛ́ɛ bǐ sín ayǐkúngban ɔ́ jí zunkɔ́ ɖɔhun; énɛ́ ɔ́ wú wɛ un yí wǎn nú sɛ́n towe lɛ́ɛ.
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes ['edah].
Nǔ nyɔ́ nú mɛ e nɔ ɖó sísí nú Mawu lɛ́ɛ
pour ceux qui craignent [Dieu].
Mɔyízi ka ɖɔ nú yě ɖɔ: "Mi ma ɖi xɛsi ó.
Moïse: Tu ne déroberas point.
Énɛ́ ɔ́, majíkiblótɔ́ lɛ́ɛ ɖɔ nú axɔ́sú ɔ́ ɖɔ: "Hlɔ̌nhlɔ́n Mawu tɔn wɛ ɖo nǔ wa wɛ ɖo fínɛ́."
Les compagnons ont demandé: " Ô Prophète d'Allah !
A nǎ ylɔ́ Aalɔ́ɔn ví lɛ́ɛ bɔ yě ná sɛkpɔ́ we bɔ a nǎ dó awu gaga lɛ́ɛ nú yě.
"O petit-fils de l'envoyé d'Allah !
Mɛ e nɔ jó nǔnywɛ́ sín ali dó ɔ́, zaanɖé din ɔ́, é kpó mɛkúkú lɛ́ɛ kpó ná dó gbɛ̌.
Quiconque donne des associés à Allah s'égare, très loin dans l'égarement" (4/116).
Mi ná kanbyɔ́ mì ɖɔ: "Gǎnhúmɛtɔ́ lɛ́ɛ sín xwé ɔ́, mɛdídá lɛ́ɛ sín nɔtɛn ɔ́, nɛ̌ xó yětɔn wá fó gbɔn?
"Savez-vous ce que c'est que la Demeure peuplee?"
Mɛxomɔ lɛ nɔ ɖu vivǐ nǔ e kplɔ́n wɛ ye ɖè é tɔn, bo nɔ mɔ ɖɔ emi sɛkpɔ Mawu hú ɖ'ayǐ tɔn.
Ils essaient de se concurrencer les uns les autres pour savoir lequel d'entre eux est le plus proche d'Allah.
Mawu gbejínɔtɔ́ wɛ.
Et c'est ce dernier qui est véridique.
B'ɛ na cí xɔ e lidǒ é ɖé ɖɔhun,
Il est semblable à un homme qui bâtit une maison,
Nɔ Bibla nyi wema ci yí so Mawu gbɔ nyaoɔ, wema ɖekpokpwi dasɔ koɖyi o.
cherchent pas des versets ambigus qui se trouvent dans le Livre d'Allah,
É nɔ kplɔ́n nǔ ye kpodo acɛkpikpa kpan, é cí sɛnkplɔnmɛtɔ́ lɛ ɖɔhun ǎ.
car il les enseignait comme ayant de l'autorité, et non pas comme les scribes.
Mawu kú nǔbláwǔ nú mɛdídá lɛ́ɛ ǎ.
Allah n'Assiste pas les injustes.
Yesu kɛɛ ebɔfoi lɛ akɛ: "Kɛji nyɛfee nii ni miwoɔ nyɛ he kita lɛ, no lɛ [minanemɛi] ji nyɛ."
en disant: "Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui?
É ɖésú wɛ nyí wěziza ɔ́ ǎ; lo ɔ́, é wá, bó ná ɖe kúnnu nú wěziza ɔ́.
Il n'en est pourtant que le révélateur.
Ée asi tɔn ɖɔ mɔ̌ ɔ́, é ɖɔ n'i ɖɔ: "A nɔ ɖɔ xó nyɔ̌nu e ayixa tɔn ma sɔgbe ǎ é ɖɔhun.
Même à sa femme, il dit: "Tu parles comme une personne insensée.
Amɔ̌, hwenu e é gbɛ́ ɖɔ emi kún na ɖóxó xá gǎn emitɔn sín asì ó é ɔ, è dóhwɛ ɛ dó acɛ jí ɖɔ é hwlɛn kàn xá gǎn tɔn sín asì.
et elle l'approche de son Seigneur,
Enyi Adamu ko setónú nú Mawu wɛ ɔ, é sixu ko nɔ gbɛ̀ kaka sɔyi ɖò Palaɖisi mɛ.
Pourtant s'ils étaient resté dans le jardin, ils auraient vécu éternellement.
Âîçìîæíî ëè èíòåãðèðîâàòü JComments â ñòîðîííèé ñêðèïò, êîòîðûé óñòàíîâëåí â ïîääèðåêòîðèþ Joomla?
Or, savez-vous ce qui s'est produit dans le procès contre Yeshoua (Jésus)?