(105) (105) And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.[855]
ئۇلار سەندىن تاغلار توغرۇلۇق (يەنى تاغنىڭ ئاقىۋىتىنىڭ قانداق بولىدىغانلىقى توغرۇلۇق) سورايدۇ، ئېيتقىنكى، "پەرۋەردىگارىم ئۇلارنى كۈكۈم تالقان قىلىپ (ئاندىن شامالنى ئەۋەتىپ ئۇنى سورۇيدۇ)


On that day, they were nearer to disbelief than to belief.
ئۇ كۈندە ئۇلار ئىمانغا قارىغاندا كۇفرىغا يېقىن ئىدى.

Neither you nor your people knew it before this" (Qur'an 11:49).
بۇنىڭدىن ئىلگىرى بۇلارنى سەنمۇ بىلمەيتتىڭ، قەۋمىڭمۇ بىلمەيتتى.

And the people of Lot are not far from you.
لۇتنىڭ قەۋمى سىلەردىن ئۇنچە يىراق ئەمەس.

(Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە نەرسە ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، قاتتىق ئازابتىن كاپىرلارغا ۋاي![2].

Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth and woe to the disbelievers from a severe torment.
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە نەرسە ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، قاتتىق ئازابتىن كاپىرلارغا ۋاي![2].

"I found her and her people prostrating before the sun, instead of GOD.
مەن ئۇنى ۋە قەۋمىنى ئاللاھنى قويۇپ كۈنگە سەجدە قىلىۋاتقانلىقىنى كۆردۈم.

I found that she and her people prostrate themselves before the sun rather than Allah."
مەن ئۇنى ۋە قەۋمىنى ئاللاھنى قويۇپ كۈنگە سەجدە قىلىۋاتقانلىقىنى كۆردۈم.

Nay, they wonder that there has come to them a warner (Muhammad (saas)) from among themselves.
بەلكى ئۇلار ئۆزلىرىگە ئۆز ئىچىدىن ئاگاھلاندۇرغۇچى كەلگەنلىكىدىن ئەجەبلەندى.

They had Peter and John brought before them and asked, "By what power or in what name did you do this?"
7 ئۇلار پېترۇس بىلەن يۇھاننانى ئالدىغا چاقىرتىپ: _ سىلەر بۇ ئىشنى قايسى كۈ_قۇدرەتكە تايىنىپ، كىمنىڭ نامى بىلەن قىلدىڭلار؟ _ دەپ سورىدى.

[14.2] (Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement,
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە نەرسە ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، قاتتىق ئازابتىن كاپىرلارغا ۋاي![2].

"See how We prefer some of them to others (in this world)."
قارىغىنا، بىز ئىنسانلارنىڭ بەزىسىنى بەزىسىدىن قانداق ئۈستۈن قىلدۇق!

"I found him and his people worshipping the sun besides Allah.
مەن ئۇنى ۋە قەۋمىنى ئاللاھنى قويۇپ كۈنگە سەجدە قىلىۋاتقانلىقىنى كۆردۈم.

These are nothing but names you have invented yourselves, you and your forefathers.
ئۇلار پەقەت ئىسىملاردىنلا ئىبارەتتۇر، ئۇ ئىسىملارنى سىلەر ۋە ئاتا-بوۋىلىرىڭلار ئاتىۋالدىڭلار.

But Your Lord is sufficient as a guide (to truth and the right course of action) and a helper (against the plots and practices of your enemies).
ئاللاھ تائالا بۇ سۈپەت بىلەن ھىدايەت قىلغۇچى (يول كۆرسەتكۈچى) دەپ سۈپەتلىنىدۇ: "پەرۋەردىگارىڭ يول كۆرسەتكۈچى ۋە ياردەمچى بولۇشقا ساڭا يېتەرلىكتۇر"{سۈرە"فۇرقان" (25-سۈرە) ، 31-ئايەت}.

11 And the greatest among you will be your servant.
11 ئاراڭلاردا ئەڭ مەرتىۋىلىك بولغان كىشى قالغانلارغا خىزمەت قىلسۇن.

"I found her and her people worshiping the sun instead of Allah.
مەن ئۇنى ۋە قەۋمىنى ئاللاھنى قويۇپ كۈنگە سەجدە قىلىۋاتقانلىقىنى كۆردۈم.

"And they ask you to hasten on the punishment, and God will by no means fail in His promise, and surely a day with your Lord is as a thousand years of what you number" (See also 32:5)
ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) (مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن سەندىن ئازابنىڭ تېز نازىل بولۇشنى تەلەپ قىلىدۇ (ئازاب چوقۇم نازىل بولىدۇ، لېكىن ئۇنىڭ نازىل بولۇشنىڭ مۇئەييەن ۋاقتى - سائىتى بولىدۇ) ، ئاللاھ ۋەدىسىگە ھەرگىز خىلاپلىق قىلمايدۇ ئاللاھ بەندىلىرىنى جازالاشقا ئالدىراپ كەتمەيدۇ) ، ھەقىقەتەن پەرۋەردىگارىنىڭ دەرگاھىدىكى بىر كۈن سىلەر سانايدىغان مىڭ يىلچىلىكتۇر

So weak are the seeker and the one who is sought.
دېمەككى، تەلەپ قىلغۇچىمۇ، تەلەپ قىلىنغۇچىمۇ ئاجىزدۇر!

I have found her and her people doing obeisance to the sun rather than to Allah.
مەن ئۇنى ۋە قەۋمىنى ئاللاھنى قويۇپ كۈنگە سەجدە قىلىۋاتقانلىقىنى كۆردۈم.

They are the enemy; so beware of them.
ئۇلار دۈشمەندۇر.

The people of Lot are not far away from you.
لۇتنىڭ قەۋمى سىلەردىن ئۇنچە يىراق ئەمەس.

On that day, they were nearer to disbelief than to faith.
ئۇ كۈندە ئۇلار ئىمانغا قارىغاندا كۇفرىغا يېقىن ئىدى.

2; (Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement,
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە نەرسە ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، قاتتىق ئازابتىن كاپىرلارغا ۋاي![2].

English: (Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement,
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە نەرسە ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، قاتتىق ئازابتىن كاپىرلارغا ۋاي![2].

On that day, they were nearer to disbelief than to Faith.
ئۇ كۈندە ئۇلار ئىمانغا قارىغاندا كۇفرىغا يېقىن ئىدى.

Allah - because all that is in the heavens and in the earth belongs only to Him; and woe is for the disbelievers through a severe punishment.
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە نەرسە ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، قاتتىق ئازابتىن كاپىرلارغا ۋاي![2].

(Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement, (2)
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە نەرسە ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، قاتتىق ئازابتىن كاپىرلارغا ۋاي![2].

They were surprised that a warner has come to them from among themselves.
ئەسلىدە ئۇلار ئۆزلىرىنىڭ ئىچىدىن بىر كىشىنىڭ پەيغەمبەر قىلىپ ئەۋەتىلىشىگە ھەيران قېلىشقان.

We do not comprehend much of what you say.
بىز سېنىڭ ئېيتقانلىرىڭنىڭ نۇرغۇنىنى چۈشەنمەيمىز.

(36:62) And he has indeed led a large number of you astray; so did you not have sense?
شۈبھىسىزكى، شەيتان سىلەردىن نۇرغۇن كىشىلەرنى ئازدۇردى، (بۇنى) چۈشەنمەمسىلەر؟[62]

And they are amazed that a warner has come to them from among themselves.
ئەسلىدە ئۇلار ئۆزلىرىنىڭ ئىچىدىن بىر كىشىنىڭ پەيغەمبەر قىلىپ ئەۋەتىلىشىگە ھەيران قېلىشقان.

And most surely it is a knowledge of the hour, therefore have no doubt about it and follow me: this is the right path.
ئۇ (يەنى ئىسا) ئەلۋەتتە قىيامەت (يېقىنلاشقانلىقنىڭ) ئالامىتىدۇر،ئۇنىڭغا (يەنى قىيامەتكە) شەك كەلتۈرمەڭلار. (ئى مۇھەممەد!ئۇلارغا ئېيتقىنكى) "ماڭا ئەگىشىڭلار،بۇ (مېنىڭ دەۋەت قىلغىنىم) توغرا يولدۇر."

"I found her and her people prostrating to the sun rather than to Allah' (Qur'an, 27:24).
مەن ئۇنى ۋە قەۋمىنى ئاللاھنى قويۇپ كۈنگە سەجدە قىلىۋاتقانلىقىنى كۆردۈم.

They were closer on that day to unbelief than they were to faith.
ئۇ كۈندە ئۇلار ئىمانغا قارىغاندا كۇفرىغا يېقىن ئىدى.

In them are benefits for you, until a specified time.
سىلەر ئۈچۈن قۇربانلىق ماللىرىدا مۇئەييەن مۇددەتكىچە مەنپەئەتلەر بار.

these are nothing but names you have invented yourselves, you and your forefathers.
ئۇلار پەقەت ئىسىملاردىنلا ئىبارەتتۇر، ئۇ ئىسىملارنى سىلەر ۋە ئاتا-بوۋىلىرىڭلار ئاتىۋالدىڭلار.

God, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth; and woe to the unbelievers because of a severe punishment
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە نەرسە ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، قاتتىق ئازابتىن كاپىرلارغا ۋاي![2].

They would have struggled to find the way, but how could they have seen it? [63:66]
ئۇ چاغدا ئۇلار يولنى تېپىشقا ئالدىرىشاتتى، لېكىن ئۇلار قانداقمۇ كۆرەلىسۇن؟

his people disputed with him.
قەۋمى ئۇنىڭ بىلەن تالاش-تارتىش قىلىشتى.

It is He who has sent down clear revelations to His Servant, so that He may bring you from the depths of darkness into light; God is truly kind and merciful to you.
سىلەرنى كۇفرىنىڭ قاراڭغۇلۇقىدىن (ئىماننىڭ) نۇرىغا چىقىرىش ئۈچۈن، ئاللاھ بەندىسىگە روشەن ئايەتلەرنى نازىل قىلدى، ئاللاھ شەك ـ شۈبھىسىز سىلەرگە مەرھەمەتلىكتۇر، ناھايىتى مېھرىباندۇر[9].

"I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
27 چۈنكى، مەن خۇدانىڭ ئىرادىسىنى قىلچە ئېلىپ قالماي سىلەرگە تولۇق يەتكۈزدۈم.

We endowed Luqman with wisdom: "Give thanks to Allah."
"بىز لۇقمانغا: ‹ئاللاھقا شۈكۈر قىل›، دەپ ھېكمەتنى بەردۇق.

Tell them, then, this story, so that they might take thought
سەن ئۇلارغا بۇ قىسسىنى بايان قىلغىن، تەپەككۇر قىلغايلار.

"And say to My servants that they should speak that which is best.
بەندىلىرىمگە دېگىن: سۆزنىڭ ئەڭ چىرايلىقىنى قىلىسۇن.

19 [There is] a league between me and thee, between my father and thy father.
19"مېنىڭ ئاتام بىلەن سىلىنىڭ ئاتىلىرىنىڭ ئارىسىدا بولغاندەك مەن بىلەن سىلىنىڭ ئارىلىرىدا بىر ئەھدە بولسۇن.

We do not understand much of what you say!
بىز سېنىڭ ئېيتقانلىرىڭنىڭ نۇرغۇنىنى چۈشەنمەيمىز.

SHAKIR:Â (Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement,
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە نەرسە ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، قاتتىق ئازابتىن كاپىرلارغا ۋاي![2].

(24) I found that she and her people worship the Sun instead of Allah.
مەن ئۇنى ۋە قەۋمىنى ئاللاھنى قويۇپ كۈنگە سەجدە قىلىۋاتقانلىقىنى كۆردۈم.

English: (Of) Allah, Whose is whatever is in the heavens and whatever Is in the earth; and woe to the unbelievers on account of the severe chastisement, (Quran 14:2)
ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە نەرسە ئاللاھنىڭ مۈلكىدۇر، قاتتىق ئازابتىن كاپىرلارغا ۋاي![2].