But like they say, 'the heart wants what it wants!'
می گویند تاریخ را هر طور قدرت بخواهد می نویسند
Messiah, son of Mary, was no more than a messenger;
مگر مریم پیامبر بود
You are a lamesauce human being."
شما ها مایه ننگ بشریت هستید!"
The revealed message to mankind from the Lord of all the worlds.
نامه ای از سوی پروردگار به همه انسان ها - پـــــــــ ـــــ ـرگــــــ ـــــــــــ ـــار
Should they wait until they reach a certain age?
مگر منتظر وقت و بی وقت می شناسد؟
We showed him the way (the Holy Qur'an): whether he (would) be grateful or turn into an unbeliever."
8- ما راه را به او نشان دادیم یا سپاسگزار خواهد بود و یا ناسپاس بیانگر چیست؟ قدرت انتخاب سرمایه های انسان برای رسیدن به قرب الهی
"Verily the Hour (of Doom) is coming, (but) I will to keep it hidden so that every soul may be rewarded for its endeavour."
همانا قیامت آمدنیست ، میخواهم پوشیده دارم آنرا تا پاداش داده شود هر جانی به سبب آنچه تلاش میکند
Verily, the Hour is coming but I am about to make it manifest so that every soul may be rewarded as it strives.
همانا قیامت آمدنیست ، میخواهم پوشیده دارم آنرا تا پاداش داده شود هر جانی به سبب آنچه تلاش میکند
Never did one single sign from among the signs of their Lord come to them, but they turned away from it;
هیچ نشانه ای از جانب خدا نمی آید مگر اینکه مردم آنرا به بازی می گیرند.
That he would help them, so,
آن ها را یارى و اجراء کند مورد نصرت و
How many cities We have destroyed, greater in strength than your city which has driven you out, and there was no one to help them.
چه قریه هایی که مردمش از مردم قریه تو، که از آن بیرونت کردند، بسی نیرومندتر بودند که هلاکشان کردیم و هیچ یاری کننده ای نداشتند
Or do we (again) have to wait for the.
یا انتظار واقعه ای را می کشیم که مشاهده اش ما را می ترساند.
"We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests with His will)."
تقدیر کنیم یا اگر از آن ها سپاسگزاری نمی کنیم...
And magicians are unable to recite it."
منافقان از گمراهی باز نمی گردند
They only listen to what they wish to.
نمی سازد مگر با قرائتی که آنها بخواهند...
They are just waiting for the day they will.
آنها فقط می نشینند و امید دارند که روزی به تمام خواسته های خود برسند.
If you are grateful, I will increase you (in everything).
اگر (نعمت های مرا) شکر کنید، برای شما (آن ها را) می افزایم.
When Ibraaheem said: 'My Lord is the one who gives life and causes death,' he said: 'I give life and cause death.'
می بینیم که آن شخص که ادعایی داشت در جواب استدلال ابراهیم که گفت پروردگار من زنده می کند و می میراند او هم گفت من هم زنده می کنم ومی میرانم
Then he approached And came closer,
نزدیک کرد و بین آنها که با هم نزدیک بودند فاصله انداخت (سید رضی،
The Messiah, son of Mary, was nothing other than a messenger.
مگر مریم پیامبر بود
"Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they are unaware?"
مگر منتظر وقت و بی وقت می شناسد؟
Or even do they say, "He is a poet for whom we await the uncertainty (i.e., the calamity of death; literally: the suspicion of fortune or fate) of fortune?"
یا انتظار واقعه ای را می کشیم که مشاهده اش ما را می ترساند.
And God will protect thee from men.
خداوند شما را برای بشریت حفظ نماید!
so that he can help them, so he can heal them,
آن ها را یارى و اجراء کند مورد نصرت و
Except only the desire to seek the countenance of his Lord, the Most High;
خواهد مگر اینکه خود بنده اعمالی را انجام دهد که مورد خشم پروردگار خود
A people before you asked about these things, then came to be disbelievers therein
قرآن می گوید یک قوم دیگر که قبل از شما بودند، سوال های بیجا کردند بعد به آن کافر شدند.
God does not require the penalty to be paid twice.
خداوند هیچ بنده ای را دوبار عذاب نمی کند
And Manat, the third one, the other?
(به او، برای او، ضمایر شخص سوم شخص مفرد مفعولی)
to whomever he pleases.
﴿ برای کسیکه بخواهد﴾.
Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;
خواهد مگر اینکه خود بنده اعمالی را انجام دهد که مورد خشم پروردگار خود
Not until the appointed time."
ساعت (رستاخیز) برپانمی شود تاوقتیکه علم جمع شود."[به روایت بخاری]
The Messiah, Son of Mary, was no other than a messenger.
مگر مریم پیامبر بود
That's what they like about (pleases them).
اینان همانچه هایی را خوش می دارند،
Allah's name is AL-HAQQ/The Truth.
★ بنام خداوندیکه حق است و حق می کند .
Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the
مگر اسرائیل به آن ها چه کرده است؟ چه زیانی به ملت های مسلمان رسانده است؟
"If you are grateful, most certainly I shall increase (the bounties) for you.
اگر (نعمت های مرا) شکر کنید، برای شما (آن ها را) می افزایم.
In the lifetime of POW are many bundled mods (that you may not know about?!?).
بسیاری از شما را گمراه کرد، مگر به عقل در نمی یافتید ?62
A fitting recompense (for them).
پاداش های با رقم ثابت همیشگی را.
This is an ad for The Guardian.
حق پیگیری و دفاع برای اینجانب محفوظ است
And Manat, the third, the other?
(به او، برای او، ضمایر شخص سوم شخص مفرد مفعولی)
wait [for what the future will bring]: behold, they, too, are waiting.
می بارندو می بارندو هی منتظرند!
We taught him the art of making garments [of mail] for you to protect you against each other's violence, but do you show any thanks? (Qur'an, 21:80)
و ساختن زره را بخاطر شما به او آموختیم، تا شما را از (آسیب) جنگ های تان محفوظ دارد، پس آیا شکر گزار هستید؟!.
As he says, "He was like a brother to me.
او می گوید: "آن ها با من مثل یک برادر بودند.
A people before you asked about these things, then came to be disbelievers therein
قرآن می گوید یک قوم دیگر که قبل از شما بودند، سوالهای بیجا کردند بعد به آن کافر شدند.
"He gives wisdom to whom He wills, and whoever has[...]
خداوند دانش را به هرکه خواهد می دهد ، و هرکس را که دانش دادند ،
Not one of their Lord's signs comes to them, but they turn away from it
هیچ نشانه ای از جانب خدا نمی آید مگر اینکه مردم آنرا به بازی می گیرند.
And is this the favour thou hast conferred on me, that thou hast enslaved the children of Israel?"
مگر اسرائیلی هستم که استقلالی ها این همه به من توهین کردند؟!
them to whomsoever she wills, as she wills.
می گویند تاریخ را هر طور قدرت بخواهد می نویسند
The preaching of the Gospel went forth among those Israelites who rejected it.
فرستاده شده به اسرائیل برای جلوگیری از آنها را از انحراف آنها.
on behalf of her Lord (Allah) and on my behalf."
به نام پروردگار من،خالق خوبی ها و مهربانی ها - مطالب پیامک های شما