Eya ta le tsitretsitsia me ɖe, ŋutsu adreawo dometɔ ka srɔ̃ wòanye?
33 فَلِمَنْ مِنَ الإخوَةِ السَّبعَةِ تَكُونُ هَذِهِ المَرأةُ زَوجَةً يَومَ القِيامَةِ؟ فَقَدْ تَزَوَّجَ السَّبعَةُ مِنها."
Ame si kpɔm la, ekpɔ Fofo la hã."
مَنْ رَآنِي فَقَدْ رَأَى أَبِي " وَنَحْوِ ذَلِكَ
Miaɖu dukɔwo ƒe nu xɔasiwo,
وإنْ تَكُنْ ثريتْ مِنْ سَيبِكَ الأُممُ
Woaxɔ na wò dukɔ ɣemaɣi, woaxɔ na ame sia ame si ƒe ŋkɔ woŋlɔ ɖe agbalẽ la me.
وَفِي ذَلِك الزَّمَانِ يَنجُو شَعبُكَ: كُلُّ مَن يُوجَدُ مَكتُوبًا فِي الكِتَابِ.
Anyo na wò be nãyi dziƒo kple ŋku ɖeka tsɔ wu be ŋku eve nanɔ asiwò, ke nãyi dzo mavɔ me.
فَإنَّهُ مِنَ الأفضَلِ أنْ تَدْخُلَ الحَيَاةَ بِعَينٍ وَاحِدَةٍ، مِنْ أنْ يَكُونَ لَكَ عَينَانِ اثْنَتَانِ وَتُلْقَى إلَى نَارِ جَهَنَّمَ."
Mègana Ðikeke Nagblẽ Wò Xɔse Dome O
لاَ تَقْصِدَنَّ لِيَوْمِ شَكٍّ عَامِدًا
Mia fofo Abraham dzɔ dzi be, yeakpɔ nye ŋkeke la, eye wòkpɔe, eye wòkpɔ dzidzɔ.
3 - "إِبراهيمُ أَبوكم قَدِ ابْتَهَجَ ((للأَمَلِ)) بأَنْ يَرَى يَومي، ورأَى وفَرِح."
Ke esi nusrɔ̃lawo, Yakobo kple Yohanes, kpɔe la, wogblɔ bena: Aƒetɔ, èlɔ̃ bena, miana dzo natso dziƒo, eye wòafiã wo mahã?
54 وَلَمّا رَأى يَعقُوبُ وَيُوحَنّا هَذا قالا: "يا رَبُّ، أتُرِيْدُنا أنْ نَأْمُرَ بِأنْ تَنزِلَ نارٌ مِنَ السَّماءِ وَتُدَمِّرَهُمْ؟"
Yesu ɖo ŋu bena; Mienya mía kple Fofonye o.
أَجَابَ يَسُوعُ: "لَسْتُمْ تَعْرِفُونَنِي أَنَا وَلَا أَبِي.
Tete Yehowa gblɔ na Kain bena: Nukaŋuti nèle dzi bim, eye nukaŋuti nèle adã ɖom?
6 - فقالَ الرَّبَّ لِقايِن: ((لِمَ غَضِبتَ ولِمَ أَطرَقتَ رأسَكَ؟
ekema ne kekeli si le mewò trɔ zu viviti la, ale ke gbegbe viviti la asẽ ŋui!
وإِنْ كَانَ النُّورُ الَّذي فِيْكَ ظَلامًا، فَيَا لَهُ مِنْ ظَلام!
Aleae nèkplɔ wò dukɔ la, Ale be nàwɔ ŋkɔ gã* na ɖokuiwò.
هَكَذَا هَدَيْتَ شَعبَكَ لِتَجعَلَ اسمًا بَهِيًّا.
ame siwo xɔa dzinye sena ɖikeke manɔmee.'"
"أنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِيَ الْمُؤْمِنِ"،
womekpɔ ame aɖe ƒe ŋkɔ le agbegbalẽa me o la, wotsɔnɛ ƒua gbe ɖe dzota la me.
وَمَن لَم يُوجَدْ مَكتُوبًا فِي سِفرِ الحَيَاةِ أُلقِيَ فِي مُستَنقَعِ النَّارِ .
Minɔ esia wɔm hena ŋkuɖoɖo dzinye."
نيسَ وَجُدْ لى بِذِكْرِكَ فِيمَنْ ذَكَرْ
Amesi mehe ye ŋutɔ ƒe Vi ɖe megbe o, ke wòtsɔe hena ɖe mi katã mia ta boŋ; aleke lawɔ, eye matso nuwo katã hã akpe ɖe eŋuti na mí oa?
الّذي لَمْ يُشْفِقْ على ابْنِهِ بَلْ أَسْلَمَهُ عَن جَمِيعِنا، كَيفَ لا يَهَبُنا أَيضًا مَعَهُ كُلَّ شَيْءٍ!."
Nusianu si Mawu ɖo be yeawɔ la, ate ŋu awɔe eye awɔe hã.
يا مَنْ اِلَيْهِ التَّدْبيرُ وَلَهُ الْمَقاديرُ
Eye wo katã gblɔ bena: Ekema Mawuvi nènye mahã?
فَقَالُوا كُلُّهُمْ: "أَأَنْتَ إِذَنِ ابْنُ اللهِ؟" قَالَ لَهُمْ:
Ke bia lãwo se, eye woafia nu wò, kple dziƒoxewo: eye woagblɔe na wo,
إحْضَارُ النَّجَاشِيِّ الْمُهَاجِرِينَ ، وَسُؤَالُهُ لَهُمْ عَنْ دِينِهِمْ ، وَجَوَابُهُمْ عَنْ ذَلِكَ
"Ʋɔnudrɔ̃la aɖe le du aɖe me, si mevɔ̃a Mawu o, eye mebua ame hã o.
2قَالَ: "كَانَ فِي مَدِينَةٍ مَا قَاضٍ لَا يَخَافُ اللهَ وَلَا يُقِيمُ اعتِبَارًا لِلنَّاسِ.
Ke boŋ enye ŋusẽ si Mawu zãna tsɔ wɔa nusianu si wòdi.
كُلُّ رِياءٍ شِرْکٌ إنَّهُ مَنْ عَمِلَ لِلنّاسِ کانَ ثَوابُهُ عَلیَ النّاسِ، وَمَنْ عَمِلَ لِلّهِ کانَ ثَوابُهُ عَلی اللهِ.
Edzɔ dzi nam be míegado go.
نحننَ سعيدوننَ برؤيتككَ من جديددَ
Yakobo kple Yohanes gblɔ kple dziku be: "Aƒetɔ, èlɔ̃ be míana dzo nage tso dziƒo ava tsrɔ̃ woa?"
54 وَلَمّا رَأى يَعقُوبُ وَيُوحَنّا هَذا قالا: "يا رَبُّ، أتُرِيْدُنا أنْ نَأْمُرَ بِأنْ تَنزِلَ نارٌ مِنَ السَّماءِ وَتُدَمِّرَهُمْ؟"
Eye ne womekpɔ amea ɖe ƒe ŋkɔŋɔŋlɔ le agbegbalẽa me o la, wotsɔnɛ ƒua gbe ɖe dzota la me.
وَمَن لَم يُوجَدْ مَكتُوبًا فِي سِفرِ الحَيَاةِ أُلقِيَ فِي مُستَنقَعِ النَّارِ .
Eye wokpɔa dzidzɔ be yewoate ɖe Mawu ŋu."
الْسَعيدٌ الْسَعيدٌ حَقاً منْ تَلذذَ بِحَلاوْة ِالْقربٌ منْ اللهَ ..
Wogblɔ be: "Ne míegblɔ be, 'Dziƒoe wòtso' la, abia be, 'Ekema nu ka tae miexɔ edzi se o?'
فَفَكَّرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ قَائِلِينَ:"إِنْ قُلْنَا: مِنَ السَّمَاءِ، يَقُولُ: فَلِمَاذَا لَمْ تُؤْمِنُوا بِهِ؟
Eye ame kae nya ne ɣeyiɣi sia tɔgbi tae fianyɔnu ƒe ɖoƒea su asiwò ɖo?"
وَمَنْ يَعْلَمُ إِنْ كُنْتِ لِوَقْتٍ مِثْلِ هذَا وَصَلْتِ إِلَى الْمُلْكِ؟ ' " (٤: ١٤).
16 Nunyala ɖɔa ŋu ɖo, eye wòƒoa asa na vɔ̃,
١٦ غَضَبُ ٱلْجَاهِلِ يُعْرَفُ فِي يَوْمِهِ، أَمَّا سَاتِرُ ٱلْهَوَانِ فَهُوَ ذَكِيٌّ.
Nyateƒee, anyrawɔwɔ gblẽ nu le ameƒomea ŋu ƒe akpe geɖe.
جَمِيلٌ إِنْ شَاءَالله حَظًّا سَعِيدًا يَاصَدِيقِي
16 Nunyala ɖɔa ŋu ɖo, eye wòƒoa asa na vɔ̃,
١٦ وَيُوقِدُهُنَّ ٱلْكَاهِنُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ طَعَامَ وَقُودٍ لِرَائِحَةِ سَرُورٍ.
NUKAE nèsusuna be Ʋɔnudrɔ̃gbe la nye?
2- (أُوْلَـئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ): يوم القيامة .
Ame si ɖenɛ fiana be yexɔ dzinye se la, togbɔ be aku hã la, agagbɔ agbe."
مَنْ آمَنَ بِي، وَإِنْ مَاتَ فَسَيَحْيَا وَمَنْ كَانَ حَيّاً وَآمَنَ بِي فَلَنْ يَمُوتَ إِلَى الأَبَدِ. "
Ðe esia menye nuxlɔ̃ame na mí Mawu subɔla siwo li egbea esi míele domenyinu si de ŋgɔ sãsãsã wu gogom oa?
فَمَنْ سَيُعطِي بِسَخاءٍ بِتَكرِيسِ نَفسِهِ للهِ اليَومَ؟"
Ke, 'Ƒetɔ, nèva do, tso mía kɔsɔkɔsɔwo;
سُبْحانَکَ يا رَبُّ تَعالَيْتَ يا حَقُّ اَجِرْنا مِنَ النّارِ يا مُجيرُ سُبْحانَکَ يا
Wokafu Mawu, eye wogblɔ be, "Míekpɔ naneke teƒe alea
فَانْدَهَشُوا كُلُّهُمْ وَسَبَّحُوا اللهَ وَقَالُوا: "مَا رَأَيْنَا مِثْلَ هَذَا أَبَدًا!"
27 Egblɔ yi edzi be, "Fofonye tsɔ nu siwo katã nye nyateƒe la de asi nam.
27"لَقَدْ سَلَّمَنِي الآبُ كُلَّ شَيءٍ.
Nya kae wogblɔ ɖi le du aɖe ŋu, eye anye du kae wowɔnɛ?
يَسَألُونَك مِن أَيّ مَدِينَةٍ تَسكُن؟؟ لآ أَيُّ مَدِينَةٍ تَسكُنُك..
Eye míebe ɖe aʋatsokaka me."
لَنَسْفَعاً بِالنَّاصِيَةِ ، نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ " (العلق:
Ðe nyemekpɔ Yesu, mía Aƒetɔ la oa?+ Menye miawoe nye dɔ si mewɔ le Aƒetɔ la me la me tsonuwo oa? 2 Ne nyemenye apostolo na ame bubuwo o hã la, menyee na miawo ya!
"1أَلَسْتُ أَنَا رَسُولاً؟ أَلَسْتُ أَنَا حُرًّا؟ أَمَا رَأَيْتُ يَسُوعَ الْمَسِيحَ رَبَّنَا؟ أَلَسْتُمْ أَنْتُمْ عَمَلِي فِي الرَّبِّ؟."
Ðe mienya be ele nam be manɔ Fofonye ƒe aƒeme oa?'
أَلَمْ تَعْلَمَا أَنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ أَكُونَ فِي مَا لأَبِي؟"
Eye wokpɔa dzidzɔ be yewoate ɖe Mawu ŋu."
هُوْ قَريبْ ذا على اللـهْ إِنْ يَـقُـلْ لَـهْ يَكُـنْ كـانْ
be, "Aƒetɔ, nu ka ta wònye be mí nusrɔ̃lawo koe nèle ɖokuiwo ɖe ge afia ke menye
سُبْحانَکَ يا رَبُّ تَعالَيْتَ يا حَقُّ اَجِرْنا مِنَ النّارِ يا مُجيرُ سُبْحانَکَ يا
Alo ate ŋu ana lã eƒe dukɔ la wòaɖua?"
لَكِنْ هَلْ يَسْتَطِيعُ أنْ يُوَفِّرَ لَحْمًا لِشَعْبِهِ؟"
thy lord be
رَبُّكَ فَتَرْضَى}.
Ŋusẽ si gbegbe le esi la tɔgbe aɖeke megali o; eƒo ɖesiaɖe ta.
يا مَنْ اِلَيْهِ التَّدْبيرُ وَلَهُ الْمَقاديرُ
Enumake mawudɔla aɖe ɖe eɖokui fia Yosef le drɔ̃eƒe hegblɔ nɛ be: "Megavɔ̃ srɔ̃wò Maria kpɔkplɔ va gbɔwò o, elabena fu si ke wòfɔ la, Gbɔgbɔ kɔkɔe la mee wòtso.
ثم أصدر الملاك إعلانًا لايكاد ان يُصدق: "فَقَالَ لَهَا ٱلْمَلَاكُ: "لَا تَخَافِي يَا مَرْيَمُ، لِأَنَّكِ قَدْ وَجَدْتِ نِعْمَةً عِنْدَ ٱللهِ.
Maria gblɔ be: 'Aƒetɔ, ne ɖe nèle afi sia la, anye ne mía nɔvia meku o!'
يا رَبُّ لوْ كُنتَ هُنا لمْ يَمُتْ أخي.
Mixɔ Afetɔ mia Mawu la dzi se, ne miate ŋu anɔ te sesĩe.
خَيْرُ نِسَائِكُمُ الوَلُوْدُ الوَدُوْدُ المُوَاسِيَةُ المُوَاتِيَةُ، اِذا اتَّقَيْنَ اللَّهَ.
6 Eya ta, azɔ la mibɔbɔ mia ɖokuiwo ɖe Mawu ƒe asi sesẽ la te, be ne ɣeyiɣi
6 لِذَلِكَ تَواضَعُوا تَحتَ يَدِ اللهِ القَويَّةِ، لِكَي يَرفَعَكُمْ فِي الوَقتِ المُناسِبِ.
Na nuɖuɖu si míaɖu egbe la mi.
أعْطِنا الخُبْزَ اليَوميَّ مِنْ كَنْزِكَ،