Fürchtet Gott und seid dankbar Gott gegenüber!
Basi mcheni Mwenyezi Mungu ili mpate kushukuru.
Doch Wir stellten gewiss auch diejenigen auf die Probe, die vor ihnen lebten, und Allah erkennt sowohl die Aufrichtigen wie die Falschen.
Na bila shaka tuliwajaribu wale waliokuwa kabla yao, na kwa hakika Mwenyezi Mungu atawatambulisha wale waongo.”
Und wenn er noch die Wahrheit spricht!“
Bila shaka ungesema, kama ungekuwa mkweli.
(4) die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind.
Ambao wanasimamisha Sala, na wanatoa Zaka, na Akhera wana yakini nayo.
Sie haben die Wahrheit (der göttlichen Offenbarung) als sie zu ihnen kam, für Lüge erklärt und befinden sich nun in einem Durcheinander (?).
Lakini waliikanusha Haki ilipo wajia; kwa hivyo wamo katika mambo ya mkorogo.
Und sie erkundigen sich bei dir: Ist es wahr?
"Na wanakuuliza: Je! ni kweli hayo?
Allah hat sagt: "...Wahrlich, Wir haben dir einen offenkundigen Sieg
Inasema: “Bila shaka Tumekupa ushindi ulio wazi.”
Hierin sind wahrlich Zeichen für jeden Geduldigen, Dankbaren.(19)
Hakika katika hayo bila ya shaka zimo Ishara kwa kila mwenye kusubiri sana na akashukuru.”
Seid ihr zufrieden mit dem diesseitigen Leben anstelle des Jenseits und mit der Demütigung im Gegensatz zur Ehre?
Je mmeridhika na maisha ya dunia yawe badala ya akhera na unyonge mahali pa utukufu?
Und sie sollen euch wie ein Einheimischer unter den Söhnen Israels werden.
Nao watakuwa kwenu kama mwenyeji katikati ya wana wa Israeli.
delt: »Du bist der Lehrer Israels und weißt das nicht?«
Akasema Yesu,''Inawezekana kwamba wewe ambaye ni mwalimu katika Israel lakini bado unashindwa kuyaelewa haya yote?
Sag: Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid.)
Sema: Leteni ushahidi wenu kama nyinyi ni wasema kweli.”
89. Doch sei nachsichtig und vergib ihnen, und (wenn du deiner eigenen Wege gehst) sage: „Friede (sei mit euch)!“ Bald schon werden sie (es) wissen.
“Basi wasamehe na uwaambie (maneno ya) Amani: Hivi karibuni watajua.”
Hierauf, nach alledem, verziehen Wir euch, auf daß ihr dankbar wäret.”
Kisha tukawasamehe baada ya hayo ili mpate kushukuru.
„O ihr Kinder Israels!
Enyi Wana wa Israili!
“O ihr Kinder Israels!
Enyi Wana wa Israili!
"Und an jenem Tag werdet ihr mich nach nichts mehr fragen."
"Katika siku hiyo huwezi kuuliza mimi kuhusu kitu chochote.
Wir verlesen dir wahrheitsgemäß einen Teil der Geschichte von Moses und Pharao, für Leute, die glauben.(3)
Tunakusomea khabari za Musa na Firauni kwa Haki kwa ajili ya watu wanao amini.
Und wenn allah sagt: o jesus, sohn von maria.
“Na pale Mwenyezi Mungu atakaposema: Ewe Isa bin Maryamu!
Und fürchtet Allah und wißt, daß Allah streng im Bestrafen ist! 2:197
Na mcheni Mwenyezi Mungu na jueni kwamba Mwenyezi Mungu ni Mkali wa kuadhibu.
Und Samuel richtete die Kinder Israels in Mizpa.
Samweli akawaamua wana wa Israeli huko Mispa.
Sag: Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid."
Sema: Leteni ushahidi wenu kama nyinyi ni wasema kweli.”
Sprich: Bringt her euren Beweis, so ihr die Wahrheit sagt.
Sema: Leteni ushahidi wenu kama nyinyi ni wasema kweli.”
(Damals) als Gott sagte: "Jesus, Sohn der Maria!
“Na pale Mwenyezi Mungu atakaposema: Ewe Isa bin Maryamu!
Wir haben ihnen die Wahrheit verkündet, doch sie leugnen sie.
Bali tumewaletea Haki, na kwa hakika wao ni waongo.
Er sagte: "O Maryam, woher hast du das?"
Akasema: Ewe Maryam unatoa wapi hivi.
— für sie hat Gott Vergebung und einen großartigen Lohn bereitet.
wingi) Mwenyezi Mungu; amewaandalia msamaha na ujira mkubwa.”
(5) Er sagte: "Mein Herr, ich habe mein Volk bei Nacht und bei Tag aufgerufen.
Ewe Mola Wangu! kwa hakika nimewaita watu wangu usiku na
Wahrlich, wir haben den Kindern Israel ein wahrhaftiges Dasein bereitet und ihnen (allerlei) gute Dinge beschert.
"Na hakika tuliwaweka Wana wa Israili makazi mazuri, na tukawaruzuku vitu vizuri.
Sie haben die Wahrheit (der göttlichen Offenbarung), als sie zu ihnen kam, für Lüge erklärt und befinden sich nun in einem Durcheinander (? fa-hum fie amrin mariedschin).
Lakini waliikanusha Haki ilipo wajia; kwa hivyo wamo katika mambo ya mkorogo.
"(Damals) als Allah sagte: ""Jesus, Sohn der Maria!
“Na pale Mwenyezi Mungu atakaposema: Ewe Isa bin Maryamu!
Als sie bei ihm eintraten, sagten sie: "Salam (sei mit dir)!"
Walipo ingia kwake wakasema: Salama!
Sag: Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid!“
Sema: Leteni ushahidi wenu kama nyinyi ni wasema kweli.”
Weshalb denn ermordetet ihr sie, wenn ihr wahrhaftig seid?"(183)
Kwanini hamuirudishi hiyo roho, ikiwa nyinyi mnasema kweli?
Und wenn er auch die Wahrheit spricht!“
Bila shaka ungesema, kama ungekuwa mkweli.
3. Doch Wir stellten gewiss auch diejenigen auf die Probe, die vor ihnen lebten, und Allah erkennt sowohl die Aufrichtigen wie die Falschen.
Na bila shaka tuliwajaribu wale waliokuwa kabla yao, na kwa hakika Mwenyezi Mungu atawatambulisha wale waongo.”
Warum also habt ihr euch nicht gefürchtet, gegen meinen Knecht, gegen Moses, zu reden?“
Mbona basi ninyi hamkuogopa Kumnenea mtumishi wangu huyo Musa?”
Weshalb denn ermordetet ihr sie, wenn ihr wahrhaftig seid?"
Kwanini hamuirudishi hiyo roho, ikiwa nyinyi mnasema kweli?
Sollen wir also wegsehen und weghören, wenn Israels Vernichtung angekündigt wird? >>
Atafanyiwaje yeye atakayemwua Mfilisti huyo, na kuwaondolea Israeli aibu hii?
Doch Allah ist Zeuge, daß sie gewiß Lügner sind.
Na Mwenyezi Mungu anashuhudia kuwa hao hakika bila ya shaka ni waongo.
Du bist der Lehrer Israels und weißt dies nicht?
Wewe u mwalimu wa Israeli, na mambo haya huyafahamu?
Ich bitte Allah, mein Herr um Vergebung und kehre zu Ihm reumutig zurück.
Ninaomba maghfira kwa Mwenyezi Mungu, aliye Mola wangu na ninarejea Kwake
Sag: Bringt euren Beweis vor, wenn ihr wahrhaftig seid.
Sema: Leteni ushahidi wenu kama nyinyi ni wasema kweli.”
Und der Herr ist eine Zuflucht für sein Volk und eine Feste für die Söhne Israels.“
Bwana ni kimbilio kwa watu wake, wana wa Israeli kuwa nguvu.
“Ungläubig sind diejenigen, die sagen: “”Allah ist Christus, der Sohn der Maria”“.
“Hakika wamekufuru waliosema, ‘Mwenyezi Mungu ni Masihi mwana wa Maryam!’
Und Gott sah auf die Kinder Israels, und Gott nahm sich ihrer an.
Mungu akawaona wana wa Israeli, na Mungu akawaangalia."
Und fürchtet Allah; wahrlich, Allah ist streng im Strafen.]
Na mcheni Mwenyezi Mungu; hakika Mwenyezi Mungu ni mkali wa kuadhibu”.
Wenn sie sich abkehren, so weiß Gott über die Unheilstifter Bescheid.
Na wakikataa, basi hakika Mwenyezi Mungu anawajua waharibifu.
Bringet her eure Beweise,wenn ihr wahrhaftig seid (Quran).
Sema: Leteni ushahidi wenu kama nyinyi ni wasema kweli.”
Und auf Erden existieren Zeichen für jene, die fest im Glauben sind
Na katika ardhi zipo Ishara kwa wenye yakini.