Slouží jen sami sobě a svému rohatému pánu.
و خود را برای خود و خدای خود ثابت کنند.


nebo v nebesích nebo na zemi; neboť Bůh je pronikavý, se
یا در (گوشه‏اى از) آسمان‌ها و زمین قرار گیرد، خداوند آن را (در قیامت براى حساب) مى‏آورد.

Oslavuj tedy jméno Pána svého mocného!
پس (ای رسول) به نام بزرگ خدای خود تسبیح گو. (۷۴)

A ty, duše usmířená, vrať se k Pánu svému v zalíbení a spokojená!
ای نفس مطمئنه، خشنود و خداپسند به سوی پروردگارت بازگرد.

poslechl tak Pána svého.
این بنده از پروردگارش اطاعت نموده و

A čekání na pana Božského!
و به خاطر پروردگارت صبر کن

Požehnáno budiž jméno Pána tvého, jenž pln veleby jest a slávy (své)!
پر برکت است اسم پروردگارت که صاحب جلال و اکرام است

Proto vejděte všichni v radost Pána svého.
خواری خود را در پیشگاه پروردگارت بیادآر!

jenž celým srdcem patří pánu svému,
دلش را بر خدای خود سپارد

Vrať se k Pánu svému v zalíbení a spokojenosti.
خشنود و خداپسند به سوى پروردگارت بازگرد (28)

znamení, a na Pána svého spoléhají,
و بر پروردگارشان توکل می‌کنند.

neboť půjdeš před Pánem připravit mu cestu,
تو به سوی ربّت سیر می کنی.

Ve jménu Alláha[1], Milosrdného, Milostivého.
به نام خدای، رحمتگر بر آفریدگان، رحمتگر بر ویژگان

A přece potom ti, kdož neuvěřili, Pánu svému rovné dávají!(1)
با اين همه، كسانى كه كفر ورزيده‌اند [غير او را] با پروردگار خود برابر مى‌كنند.

Ve jménu Alláha[1] Milosrdného, Slitovného.
به نام خدای، رحمتگر بر آفریدگان، رحمتگر بر ویژگان

Nechť tedy přijdou s vyprávěním podobným tomuto, jestliže pravdu hovoří!
پس سخنی مانند آن بیاورند اگر راستگویند.

29Ani nebesa, ani země nad nimi nezaplakaly a nebyl dán odklad jim,
29پس نه آسمان برآنان گریست و نه زمین و [هنگام نزول عذاب هم] مهلت نیافتند.

jež ozařuje cestu za Pánem k výšinám.
به کارگردانی خدایار قاقانی به نمایش درمی‌آید؛

Což pochybují o tom, že se s Pánem svým setkají?
آنان به لقاء پروردگارشان در ترديدند.

Kdy již budou jednat jako ti, kteří očekávají svého Pána?
وای بر آنها چگونه می‌خواهند جواب پروردگارشان را بدهند.

byla svěřena od Pána[1],
و توفیق از پروردگار است.

jenž dopustil se ohavného činu proti svému pánu.
آورده در حالتی که نافرمانی نموده پروردگار خود را.»

A tak se splnilo překrásné slovo Pána tvého vůči synům Izraele za to, že byli trpěliví.
و به پاس آنکه صبر کردند، وعده نیکوی پروردگارت به فرزندان اسرائیل تحقق یافت...

101Rci: "Pohleďte na vše, co na nebesích a na zemi je!"
10|101|بگو: «نگاه کنید چه چیز (از آیات خدا و نشانه‌های توحیدش) در آسمانها و زمین است!»

Oslavuj tedy jméno Pána svého mocného! 75.
74- حال كه چنين است به نام پروردگار بزرگت تسبيح كن (و او را پاك و منزه بشمار).(1)

Vůči svým je Pánem milostivým.
عبودیت فراتر از اطاعت پروردگار است.

,,Posle, předej to, co ti bylo sesláno od Pána tvého!
از آنچه که از سوی پروردگارت بر تو وحی شده، پیروی کن!

Oč slavnější je Pán nebes a země, Pán trůnu, než to, co mu lživě připisují!
منزّه است پروردگار آسمان‏ها و زمين، پروردگار عرش، از آنچه او را توصيف مى‏كنند.

svému Pánu chválu vzdej!
«پس پروردگار خود را با ستایش تسبیح کن».

zdravotním postižením (
آسیب شناسی روانی (

81Což není ten, jenž stvořil nebesa a zemi, schopen stvořit jim podobné?
81 - آیا کسی‌ ‌که‌ آسمان‌ها و زمین‌ ‌را‌ آفریده‌ قادر نیست‌ ‌که‌ مانند ‌ایشان‌ ‌را‌ بیافریند!

Ti, kdo vedou při s Hospodinem, budou otřeseni,
هر که با پروردگار است از تکبر بر کنار است

a On mocný je i odpouštějící (Mulk: 2)
او توانای شکست ناپذیر و بسیار آمرزنده است.

A oslavuj chválu Pána svého, když vstáváš,
«پس پروردگار خود را با ستایش تسبیح کن».

44Bůh stvořil nebesa i zemi jako skutečnost vážnou a věru je v tom znamení pro věřící.
44خدا آسمان ها و زمین را به حق آفرید؛ یقیناً در این [آفرینش] نشانه ای [بر توحید، ربوبیت و قدرت خدا] برای مؤمنان است.

I navrátiv se ten služebník zvěstoval ty věci Pánu svému.
حضرت به پروردگارش رجوع کرد.

Posle, předej to, co ti bylo sesláno od Pána tvého!
از آنچه که از سوی پروردگارت بر تو وحی شده، پیروی کن!

Hlásej, Pán tvůj je nadmíru štědrý,
یعنی که خدای تو عزادار حسین(ع) است

Ve jménu Alláha [1], Milosrdného, Slitovného.
به نام خدای، رحمتگر بر آفریدگان، رحمتگر بر ویژگان

Každý zajisté, kdožkoli vzýval by jméno Páně, spasen bude.“
زیرا هر کس نام نام پروردگار نجات خواهد یافت. "

Svého, hle, část z nich Pánu svému společníky přidává,
برخی از پروردگارشان تقلید می‌کنند.

lid bohatému pánu svému bezplatně.
سفیدرو نزد پروردگارش مى‏ باشد.

jenž celým srdcem patří pánu svému
دلش را بر خدای خود سپارد

Při spávném vedení je svému pánu velice oddán.
خدایش هدایت کناد!

A přece potom ti, kdož neuvěřili, Pánu svému rovné dávají!
با اين همه، كسانى كه كفر ورزيده‌اند [غير او را] با پروردگار خود برابر مى‌كنند.

A Pán tvůj je nadmíru štědrý,
یعنی که خدای تو عزادار حسین است.

Ve jménu Alláha, Milosdrdného, Slitovného:
به نام خدای، رحمتگر بر آفریدگان، رحمتگر بر ویژگان

Ty věru víš, že to byl jedině Pán nebes a země, jenž seslal to jako znamení objasňující.
تحقیقاً می‌دانی که این معجزات را جز پروردگار آسمان‌ها و زمین نازل نکرده است.

A dobrodiní, jež mi předhazuješ, je v tom snad, žes dítka Izraele zotročil?"
(22) و آیا این نعمتی است که تو بر من منت می گذاری که بنی اسرائیل را برده ی خود ساخته ای؟!»

A potom budou shromážděni u Pána svého.
آنگاه همه به سوی پروردگارشان محشور می گردند..»