Bugis: Ri laleng Kitta'é tarokii makkuwaé, "Tau iya maéloé péneddingiwi atuwongngé sibawa maélo péneddingiwi esso-esso iya makessingngé, harusu'i najagai témunna kuwammengngi aja' nabbicara gau'-gau' majaé sibawa dé' napowadai gau'-gau' iya bellé.
Jawa: "Sing sapa arep nresnani urip sarta ngalami dina-dina kang becik, kudu mekak ilate, aja nganti kawetu kang ala sarta mekak lambene tumrap tetembungan kang cidra.
4Nasukkuki mateppe' lao ri Puwangngé passalemmu, makkedaé mattengngakko pogau'i sibawa matteru matu pogau'i aga iya riyappétangngarengngé lao ri iko.
4 Anadéné aku kabèh padha pracaya ana ing Gusti, yèn apa kang wis padha dakpituturaké marang kowé kabèh, iku padha koklakoni lan bakal koklakoni.
1Saudara-saudara, dé' naparelluki maroki lao ri iko uppanna wettunna iya mattentué nakajajiyang matu iyaro gau'-gau'é.
Jawa: Nanging, para sadulur, mungguh mangsa lan wayahe ora prelu daktulis marang kowe,
9Iyanaro saba'na, aga pura napasséddi Allataala, dé' nawedding napassarang tolinoé!"
9Kang iku, apa kang wis katunggilaké déning Allah, aja dipisahaké déning manungsa."
3 Wettukku sibawakko, malemmaka sibawa tènrèka nataro tau.
Jawa: Lan maneh tekaku nemoni kowe iku kalawan apes lan wedi banget sarta gumeter.
Bugis: Rékko ébara'na purani natiwi Yosua iyaro sining tauwé muttama ri onrong appésaungeng iya najjanciyangngé Allataala, tentu Allataala dé'na nabbicarana passalenna séddi esso laingngé.
Jawa: Jalaran, saupama Hakim Yusak wus nglebokake wong-wong iku marang ing palereman, mesthi sawuse mangkono Gusti Allah ora bakal mangandikakake dina liyane maneh.
Bugis: Sininna tauwé makkuragani untu' karawai Yésus, nasaba engka akuwasang massu polé ri Aléna iya pajjappa manengngéngngi mennang.
Jawa: Lan woh akeh iku mau kabeh padha mbudidaya bisane ndemek Panjenengane, awit banjur ana daya kang metu saka ing Panjenengane, temah kabeh padha diwarasake.
Bugis: Makkedai Rohna Allataala, 'Laono powadangngi bangsaéwé: Matteru-teruko matu maréngkalinga, iyakiya dé' mupahangngi; matteru-teruko matu makkita, iyakiya dé' muwakkita.
Lan wong mau kandha marang wong iki: 'Nalika ngrungokake, sampeyan bakal krungu lan ora ngerti.
Bugis: Rékko mattahakko sibawa sabbara', salama'ko matu."
Bali: Nanging yening cening tetep pageh, ditu cening mara muponin rahayu.
Bugis: Sala séddinna pattumani makkunrai mitai Pétrus tudang ri seddéna apiéro; naiyaro pattumani makkunraié napénessaini Pétrus, nainappa makkeda, "Iyaé tauwé silaong towi onna' Yésus!"
Jawa: Nuli ana parekan weruh Petrus linggih ing ngarepe bedhiyang, banjur ditamatake, tumuli alok: "Wong iku iya tetunggalan karo Dheweke."
26Naobbini sala séddinna polé risining pattumaninna, nanakkutana, 'Engka aga ri bolaé?'
26Ipun raris ngaukin juru gaenipune adiri, tur mataken sapuniki: 'Anak ngudiang jumah?'
5Naokii Musa makkedaé tau iya simadécéngengngé sibawa Allataala situru hukkung agamaé, iyaro tauwé tuwoi matu nasaba matinului lao ri hukkung agamaéro.
5Kaya sing ditulis Nabi Musa, yèn wong enggoné dirukunaké karo Gusti Allah kuwi srana mbangun-turut marang Torèt, uniné tulisan mau mengkéné: "Wong sing netepi Toret, bakal olèh urip merga déning Torèt."
Nasenni iyaro seppuloé duwa tau rasul.
Mulané rasul rolas banjur nimbali para
Bugis: Nasaba poléi Yohanés Paccemmé, sibawa mappaitangngi lao ri iko cara atuwong iya naéloriyé Puwangngé, iyakiya iko dé' mumaélo mateppe' ri pappagguruwanna, na sining passinge' simaé sibawa sining makkunrai cakkuribangngé mateppe'i ri aléna.
32 Sabab Yohanes nekani kowé kanthi ngambah margining Allah, nanging kowé padha ora pracaya, mangka para juru-mupu-béya lan para wanita tuna-susila padha pracaya.
Bugis: Nakkeda Yésus lao ri Marta, "Dé'ga napurano Upowadang: Rékko mateppe'ko, muwitai matu pékkugi battowana akuwasanna Allataala!"
40 Pangandikane gusti Yesus: "Apa Aku ora wus tutur marang kowe: Angger kowe pracaya mesthi bakal weruh kamulyaning Allah?"
Bugis: Rékko tette'ko masséddi sibawa Iyya enrengngé pappagguruwak-Ku monroi ri laleng atimmu, éllauni ri Ambo'é; agi-agi muwacinnai; iyaro paréllaummu ripaddupai matu.
Manawa kowe padha tetep dumunung ana ing Aku lan pituturKu tetep dumunung ana ing kowe, padha nyenyuwuna apa bae kang kokkarepake mesthi bakal katurutan.
30Namumakkeda, 'Akkalarapanna tuwoki ri wettunna néné-nénéta riyolo, dé' taccowé sibawangngi mennang mpunoi nabi-nabié.'
30Lan kowé padha muni: 'Saupama aku urip nalika jamané para leluhurku, aku mesthi ora padha mèlu matèni para nabi.'
Bugis: Tarokii kuwaro makkedaé Abraham mappunnaiwi duwa ana': Indo'na ana'é séddié iyanaritu séddiwi ata, sibawa indo'na ana'é laingngéro iyanaritu séddiwi tau maradéka'.
Jawa: Rak ana tulisan, yen Rama Abraham iku kagungan putra loro ta, kang siji saka abdi lan sijine saka wanita mardika?
Bugis: iyakiya dé' tamanyera muwi céddé lao ri mennang, nasaba maéloki jagaiwi kuwammengngi iyaro Karéba Madécéngngé tette'i tuléng untu' iko.
5 Nanging sathithik baé aku padha ora gelem mundur lan emoh teluk marang wong-wong mau, supaya kayektèné Injil bisa tetep ana ing kowé.
Bugis: Angga'ni idi pattumani-pattumaninna Kristus, iya tanggung jawakiyéngngi mabbirittangngi sining rancanana Allataala iya dé'éppa naissengngi linoé.
Jawa 2006: Kang iku, aku padha dianggepa kaya mangkono iku: dadi abdiné Kristus, kang pinitaya rumeksa ing kekerané Allah.
35 Iyakiya iyaro sining pajjamana dare' anggoro'è natikkengngi iyaro sining pattumaninna punna tanaè: Iya sèddiè nabarasa'i, iya laingngè naunoi, na laingngèssi nagenrungiwi batu.
35 Nanging para kang nyéwa iku padha nyekel réwang-réwangé bendara mau; nggebugi kang siji, matèni sijiné, lan mbenturi watu sijiné manèh.
26Makkedai Rohna Allataala, 'Laono powadangngi bangsaéwé: Matteru-teruko matu maréngkalinga, iyakiya dé' mupahangngi; matteru-teruko matu makkita, iyakiya dé' muwakkita.
26Sira maranana bangsa iki lan tutura: Sira bakal padha krungu lan krungu manèh, nanging ora mangerti, bakal ndeleng lan ndeleng manèh, nanging ora sumurup.
Bugis: Makkuwaniro Yésus paggurui tauwé sibawa makkégunang maéga pakkalarapangeng pada-padaéro, situru iya weddingngé napahang mennang.
Gusti Yesus anggone mulangake pangandika marang wong-wong mau ngagem pasemon akeh kang kaya mangkono iku, laras karo tataraning pangretene,
20Tungke' tau iya pogau'é ja, nabenciwi tajangngé; dé' namaélo lao ri tajangngé, kuwammengngi pangkaukenna majaé dé' napaita.
20Saben wong sing nglakoni piala, sengit karo pepadhang; wong mau ora gelem marani pepadhang, supaya penggawéné sing ala mau aja nganti konangan.
Rèkko maddeppungekko angga'ni engkaka hadèrè ri yelle'mu enrengngè nasibawang akuwasanna Puwatta Yèsus, 5 harusu'ko mabbèrèyangngi iyaro tauwè lao ri Ibillisi' kuwammengngi na watakkalèna iyaro tauwè nabinasa, nanallalengiro naripassalama' rohna ri wettunna Puwangngè polè paimeng.
5. wong iku kudu kita pasrahake marang Iblis atas Asmane Gusti Yesus, satemah daginge rusak, supaya sukmane kapitulungana rahayu besuk ing dinane Gusti.
Bugis: Sala séddinna pattumani makkunrai mitai Pétrus tudang ri seddéna apiéro; naiyaro pattumani makkunraié napénessaini Pétrus, nainappa makkeda, "Iyaé tauwé silaong towi onna' Yésus!"
56Salah sawijining abdi wadon, weruh Pétrus, banjur ditamataké, nuli muni: "Wong kuwi gajegé iya sekabaté Yésus!"
22 Nasaba tuwo massèddiwi sibawa Kristus, mattengngang tokko ripatettong silaong sining tau laingngè mancaji sèddi bola untu' Allataala; kuwaniro Allataala monro sibawa Roh-Na.
Ing ngarsané saben guwa, sing ditemtokaké bebarengan, dadi gedhé ing Padaleman Suci ing Gusti, lan ing iki kowé uga wis dibangun dadi panggonan ing Allah ing sajroning Roh.
3Kristus ritu timpa'i sininna apanrénna enrengngé pangissengenna Allataala iya tassubbué riyolo.
3sabab ana ing Panjenengané sumimpen sakèhing ajiné kawicaksanan lan kawruh.
Engngerangngi makkedaè mappunnai tokko sèddi puwang ri surugaè.
Élinga yèn kowé dhéwé uga duwé bendara ana ing swarga.
Bugis: Yésus iyanaritu Ana' Allataala, iyakiya muni makkuwaro, maggurui mancaji matinulu naolai anrasa-rasan-Na.
Jawa: Sarta sanadyan Panjenengane iku Sang Putra, ewasamono wus sinau mbangun-miturut saka anggone nandhang sangsara,
29Nappébali Yésus, "Iyaro roh maja bangsana dé' nawedding ripaddésu' sibawa muwi cara aga, sangadinna sempajang."
Jawa: Paring wangsulane Gusti Yesus: "Jinis iki ora bisa ditundhung kajaba mung sarana pandonga."
Bugis: Nasaba poléi Yohanés Paccemmé, sibawa mappaitangngi lao ri iko cara atuwong iya naéloriyé Puwangngé, iyakiya iko dé' mumaélo mateppe' ri pappagguruwanna, na sining passinge' simaé sibawa sining makkunrai cakkuribangngé mateppe'i ri aléna.
32Sabab Yohanes nekani kowé kanthi ngambah margining Allah, nanging kowé padha ora pracaya, mangka para juru-mupu-béya lan para wanita tuna-susila padha pracaya.
Mamasa: Benna-benna umpogau' kakadakean la dipabambanni sangka' situru' kasalaanna, annu tae' ma'pebulu-bulu Puang Allata'alla.
Keutamaanipun poso Asyuro' meniko saget anglebur doso-doso setahun ingkang sampun kalampah.
21Sininna séuwa-séuwaé harusu'i rioji, naiya makessingngé harusu'i riyaccowéri.
21Samubarang kabeh iku titinen, dene kang becik anggonen.
Bugis: Sininna iya tarokié ri laleng Kitta'é, napanurungngi Allataala sibawa makkéguna untu' mappagguruwangngi iya tongengngé, untu' pétangngariwi rupa tauwé sibawa pédécéngiwi iya salaé, enrengngé untu' paggurui rupa tauwé kuwammengngi natuwo situru élona Allataala.
Sakehing tulisan kang diwangsitake dening Gusti Allah iku pancen migunani kanggo memulang, kanggo melehake, kanggo mbangun wewatekan tuwin kanggo nggulawenthah ing sajroning kayekten.
35Rékko siyamaséiko, naissengngi matu sininna tauwé makkedaé iko ana'-ana' guruk-Ku."
35 Kanthi mangkono saben wong bakal padha weruh, yen kowe padha dadi siswaKu, yaiku manawa kowe padha tresna-tinresnan."
5Dé'ga gaga ha'ku tiwi séddi bainé Kristéng sibawakka ri laleng allalengekku, pada-pada iya napogau'é saudara-saudarana Puwang Yésus sibawa rasul-rasul laing-laingngé, muttama' toni Pétrus?
5Apa aku ora duwé wewenang ngajak wong wadon tunggal pracaya kang dadi somahku ing sajroning lakuku, padha kaya para rasul liyané lan para sadhèrèké Gusti apadéné Kéfas?
11Ripowadai iyaé nasaba riyéngkalingai makkedaé engka tau ri yelle'mu iya tuwoé makkuttu-kuttu.
11 Iki padha dakkandhakaké amarga aku padha krungu, yèn ana wong ing antaramu kang uripé seneng kluyuran, ora nyambut-gawé, kejaba mung nindakaké bab-bab kang tanpa guna.
Bugis: Iyakiya tungke'-tungke' ripatuwoi matu situru lélénna: bunge'-bunge'na Kristus; nainappa ri wettun-Na matti polé paimeng, nainappa lélénna sining tau iya muttama'é appunnangenna Kristus.
23 Nanging saben wong manut urut-urutané: Kristus minangka kang kawitan, sawisé iku kang padha dadi kagungané, bésuk ing sarawuhé.
5 Namuni makkuwaro, dè' namasennang Allataala lao ri maègangngèngngi polè ri mennang, na iyanaro saba'na sining ujuna mennang makkalènnekengngi ri padang kessi'è.
5Éwadéné akèh saka panunggalané kang padha ora ndadèkaké keparengé Allah, iku padha katumpes ana ing pasamunan.
Iyakiya rékko mennang nasaba élo aléna pogau'i aga napparéntang iyaro hukkung-hukkungngé, atinna mennang ritu mancaji hukkung lao ri mennang, namuni mennang dé' naissengngi hukkung agama Yahudié.
14 Menawa bangsa-bangsa liya kang ora nduwèni angger-anggering Torèt marga saka naluriné nglakoni apa kang kamot ing angger-anggering Torèt, iya wong-wong iku mau kang dadi angger-anggering Torèt tumrap awaké dhéwé, sanadyan ora nduwèni angger-anggering Torèt.
Bugis: Iyakiya untu' idi, mamménasaki makkedaé nasibawang pattulunna Rohna Allataala sibawa nallalengi teppe'ta lao ri Kristus, napakkulléki Allataala simadécéngeng sibawa Aléna.
Marga saka Roh, lan awit saka pracaya kita nganti-anti marang kabeneran kang kita arep-arep.
Bugis: Sitinajai tungke' tau tette' tuwo ri laleng keadaang pada-pada wettunna natarima pangobbina Allataala.
Jawa: Saben wong iku tetepa kaya ing nalikane katimbalan dening Gusti Allah.
Bugis: Na Allataala, iya missengngéngngi lise atinna tolinoé, napahang élona iyaro Roh-é; saba' iyaro Roh-é méllauwi ri Allataala untu' umma'na Allataala, sibawa situru élona Allataala.
Sarta Gusti Allah kang nitipriksa sajroning ati, mirsa karsane Sang Roh yaiku manawa anggone ndedonga kanggo para suci nyondhongi karsane Gusti Allah.
Jaji riyakkani mancaji rasul untu' maccowè silaong iya seppulo sèddi rasul laingngè.
Iya lalu ditambahka ngagai bala rasul ke sebelas iku nya.
Bugis: Pékkugiwi carata missengngi makkedaé muttama'ki ana'-ana'na Allataala iya tongengngé, naweddingngi tennang atitta ri yolona Allataala.
19Mangkono iku anggon kita padha nyumurupi, yèn asal kita iku saka ing kayektèn lan bisa nentremaké ati kita ana ing ngarsané Allah,
Allataala sibawakki!
Allah nunggil karo kita!
35Iyakiya iyaro sining pajjamana dare' anggoro'é natikkengngi iyaro sining pattumaninna punna tanaé: Iya séddié nabarasa'i, iya laingngé naunoi, na laingngéssi nagenrungiwi batu.
35Nanging para kang nyéwa iku padha nyekel réwang-réwangé bendara mau; nggebugi kang siji, matèni sijiné, lan mbenturi watu sijiné manèh.
Bugis: Nainappa uwéngkalinga sininna mahlu'é ri langié, ri linoé, ri yawana linoé enrengngé ri laleng tasi'é - rippe'na sininna mahlu'é ri lalenna alangngéwé - makkélong, "Aléna iya tudangngé ri yasé'na kadéra arajangngé, sibawa Ana' Bimbala'éro, iyanaritu iya ripoji-pojiyé enrengngé ripakalebbié kuwaéttopa maraja nenniya makuwasa untu' mannennungeng!"
5:13 Aku banjur krungu sakèhing makluk sing ana ing swarga lan ing bumi apa déné sangisoring bumi sarta ing segara - cekaké sakèhing makluk ing jagad raya kabèh - padha ngidung: "Pangalembana lan kaurmatan, tuwin pamuji lan kamulyan kasaosna marang Panjenengané kang lenggah ing dhampar saha Sang Cempé, ing selawas-lawasé."
5Muwisseng makkedaé poléi Kristus untu' leddai dosa-dosana tolinoé, sibawa makkedaé dé'gaga dosa ri laleng aléna.
5 Lan kowé padha sumurup yèn anggoné Panjenengané wis rawuh, iku prelu mbirat sakèhing dosa, sarta Panjenengané iku ora kadunungan dosa.