আমি তাকে পথ দেখিয়ে দিয়েছি, এখন সে হয় কৃতজ্ঞ হবে, না হয় অকৃতজ্ঞ হবে।
ژباړه: بېشکه موږ دغه (انسان) ته (د رسولانو په لېږولو او په عقلي دلائلو) سمه لاره وښودل چي يا به دی شکر کونکی وي او یا به ناشکره وي.


"এবং ওই শান্তি আমার প্রতি, যেদিন আমি জন্ম লাভ করেছি, এবং যেদিন আমার মৃত্যু হবে, আর যেদিন জীবিত অবস্থায় পুনরুত্থিত হবো" (সুরা মরঈয়ম, ৩৩ আয়াত) ।
او (وويل عيسى) سلام دې په ماپه هغه ورځ چې زيږولى شوى يم (دشيطان له مس كولواونوروبديواوخرافاتونه) اوپه هغه ورځ چې مرم به (دځنكدن اودقبرله عذاب څخه) اوپه هغه ورځ چې پورته به كړى شم ژوندى (دقيامت له عذاب څخه)

যখন সে তার পিতা ও সম্প্রদায়কে বললো, 'এ মূর্তিগুলো কী, যেগুলোর সম্মুখে তোমরা আসন পেতে বসে আছো?
كله چې هغه خپل پلار او خپل قوم ته وویل: څه شى دى چې تاسو يې عبادت كوئ؟

নারীরা কি এক সপ্তাহে দুনিয়াকে বদলে দিতে পারে?
ايا ښځې کولى شي نړۍ په يوه اوونۍ کې بدله کړي؟

তারা এর প্রতি বিশ্বাস করবে না, পূর্ববর্তীদের এমন রীতি চলে এসেছে।
دوى په ده ایمان نه راوړي او یقینًا د پخوانیو (كافرو) طریقه تېره شوې ده

এরপর বলা হবে, একেই তো তোমরা মিথ্যারোপ করতে।
83-17 بیا به (دوى ته) ویلى شي: دا هغه (دوزخ) دى چې تاسو به دا دروغ ګاڼه

যখন সে স্বীয় সম্প্রদায়কে বললঃ তোমরা কি এমন
كله چې هغه خپل پلار او خپل قوم ته وویل: څه شى دى چې تاسو يې عبادت كوئ؟

৬৩) এটা সে জাহান্নাম, যার ভয় তোমাদের দেখানো হতো।
36-63 (منكرانو ته به په اخرت كې وویل شي:) دا هغه جهنم دى چې تاسو ته به يې وعده دركول كېده

১৬) দেখো, কেমন ছিল আমার আযাব আর কেমন ছিল সাবধান বাণী।
نو (وګوره،چې) زما عذاب او زما ګواښنه څرنګه وه!

নিশ্চয় সে ছিল আমার বিশ্বাসী দাসদের অন্যতম।
بېشكه هغه زمونږ د مومنو بنده ګانو څخه و

৮৪. তিনি বললেনঃ তবে এটাই সত্য, আর আমি সত্যই বলি
وويل (فرعون موسى ته) پس راوړه هغه (ښكاره دليل) كه يې ته له صادقانو رښتياويونكوڅخه (په دعوى خپله كې)

১৭. অতঃপর বলা হবেঃ এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।
83-17 بیا به (دوى ته) ویلى شي: دا هغه (دوزخ) دى چې تاسو به دا دروغ ګاڼه

০৫। তোমাদিগকে প্রদত্ত প্রতিশ্রুতি অবশ্যই সত্য।
چې بېشكه هغه څه چې له تاسو سره يې وعده كولى شي یقینًا رښتینې (وعده) ده

2017 সালে, আমরা কেবল আমাদের প্রযুক্তির সাথে কথা বলি।
په 2017 کې ، موږ یوازې زموږ تخنیک سره خبرې کوو.

" এবং চন্দ্রমগুলের সঙ্কুল বিষয় প্রত্যক্ষগোচর হইবে।
ځکه که) ماه (څیري سي او) دین (یې میان ته ور

তিনি তো তোমাদের একার ঈশ্বর নন।
چې بېشكه ستاسو معبود یقینًا یو دى

তারা কুরআনের প্রতি ঈমান আনবেনা এবং অতীতে পূর্ববর্তীদেরও এ আচরণ ছিল"।
دوى په ده ایمان نه راوړي او یقینًا د پخوانیو (كافرو) طریقه تېره شوې ده

এবং তোমাদের ইলাহ
چې بېشكه ستاسو معبود یقینًا یو دى

জন 8:32 বলেছেনঃ এবং আপনি সত্য জানবেন, এবং সত্য আপনাকে মুক্তি দেবে।
جان 8:32 او تاسو به په حقیقت پوه شئ ، او حقیقت به تاسو آزاد کړي.

78. শহরবাসীরা আন -u াস করেত করেত েপৗছল।
دقبر د نعمتونو او عذابونو په هکله د اهل سنتو قول:

"মৃত্যু আপন পাত্রে ভরি বহিছে যেই প্রাণ সেই তো তোমার প্রাণ।
ژباړه: او (په پايله کې) د مرګ (په درشل کې) بېهوشي يې (سترګو ته) حقيقت راوړي (او انسان ته ويل كېږي؛) دا هماغه څه دي،چې ته ترې تښتېدې!

7, আপনি সাপ্তাহিক রিপোর্ট প্রদান করতে পারেন?
7 ، ایا تاسو کولی شئ اونۍ اونۍ راپور چمتو کړئ؟

শান্তিময় সেই রাত্রি ফজর উদয় হওয়া পর্যন্ত।
دا شپه سراسر د سلامتئ ده او د فجر تر طلوع پورې (ده)

(১৬৩) আর তোমাদের উপাস্য একইমাত্র উপাস্য।
چې بېشكه ستاسو معبود یقینًا یو دى

আসুন ভোক্তার জন্য এগুলি আরও সহজ করে তুলি!
راځئ چې دا مصرف کونکي لپاره اسانه کړو!

তাঁর কোনোই শরীক নেই এবং আমি এ জন্য আদিষ্ট আর আমিই হচ্ছি মুসলিমদের অগ্রণী"।
نشته هيڅ شريك ده لره او په همدې ما ته امر شوى دى او زه د لومړنيو مسلمانانو څخه يم.

ইতোপূর্বে তারা তো মগ্ন ছিল ভোগ-বিলাসে
رسول الله صلی الله علیه وسلم د بعثت څخه وړاندې دې غر ته راتللو او د الله عبادت یې کاوه.

৪. নিশ্চয় তোমাদের ইলাহ এক,
چې بېشكه ستاسو معبود یقینًا یو دى

- > অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে?
تاسو د خپل رب په نعمتونو كې د كوم يوه تكذيب كوئ

আর তারা বিস্ময় বোধ করছে যে, এদের কাছে এদেরই মধ্য থেকে একজন সতর্ককারী আসল এবং কাফিররা বলে, 'এ তো এক জাদুকর [১], মিথ্যাবাদী।
او دوى په دې وجه تعجب كوي چې دوى ته له همدوى ځنې یو وېروونكى راغى او كافرانو وویل: دا (پېغمبر) جادوګر دى، سخت دروغجن دى

হ্যালো, বিশ্বের সরকার থেকে সবাই।
سلام ، د نړۍ له حکومتونو څخه هرڅوک.

৪) আর আমি ইবাদতকারী নই তোমরা যার ইবাদত কর।
زه د هغو (شیانو) عبادت نه كوم چی تاسو يې عبادت كوئ

(১৭) এরপর বলা হবে, একেই তো তোমরা মিথ্যারোপ করতে।
83-17 بیا به (دوى ته) ویلى شي: دا هغه (دوزخ) دى چې تاسو به دا دروغ ګاڼه

১০. সে বললঃ হে আমার পালনকর্তা, আমাকে একটি নির্দশন দিন।
الهان عمر وايي، د ګواښ له امله اوس ساتونکي لري.

৩-১৫০: আল্লাহ্ই তো তোমাদের অভিভাবক এবং তিনিই শ্রেষ্ঠ সাহায্যকারী।
3-150 بلكې الله ستاسو مددګار دى او هغه تر ټولو ښه مدد كوونكى دى

'নিশ্চয় এটা তা-ই, যে বিষয়ে তোমরা সন্দেহ করতে।
ترجمه: (پرېږده هغه څه چي تا په شک کي اچوي، د هغه څه په مقابل چي يقيني حلال دى)

অর্থঃ এই সে জাহান্নাম, যার ওয়াদা তোমাদেরকে দেয়া হতো।
دادوزخ دى هغه چې وۍ تاسې چې (په دنياكې) وعده يې درسره كړى شوې وه

অন্যরা যেমন বলেছে, # 4 সর্বদা সুপারিশ করা হয়।
لکه څنګه چې نورو ویلي دي ، # 4 تل سپارښتنه کیږي.

৮৫) যখন বলে সে তার পিতা ও তার জাতিকে "এগুলো কি জিনিস যার ইবাদাত তোমরা করছো?
كله چې هغه خپل پلار او خپل قوم ته وویل: څه شى دى چې تاسو يې عبادت كوئ؟

"আর সে ছিলো তাঁর পিতা-মাতার সাথে সদাচারী, আর ছিলো না অহংকারী, অবাধ্য।
او له خپل مور و پلار سره نېكي كوونكى و، او سركشه، نافرمانه نه و

' (পৃথিবীতে) এমন কোনো জনপদ নেই যাকে আমরা কেয়ামতের দিনের পূর্বে ধ্বংস না করবো অথবা সুকঠিক আযাবে গ্রেফতার না করবো।
اونشته هيڅ كلى (ياښاردځمكې په مخ) مګرچې مونږ هلاك كوونكې (مړه كونكې داهل) دهغه يوپخواله ورځې دقيامت ياعذابوونكي يو (داهل) دهغه په عذاب سخت سره .

তোমাদরে প্রভু এক ইলাহ।
چې بېشكه ستاسو معبود یقینًا یو دى

আমাদের কোম্পানি এই সপ্তাহে ইউরোপে ছয়টি ক্যাবিনেট পাঠিয়েছে।
زموږ شرکت پدې اونۍ کې اروپا ته شپږ کابینې واستولې.

৩৭-১৬১: তোমরা এবং তোমরা যাহাদের 'ইবাদত কর উহারা -
37-161 پس بېشكه تاسو او هغه چې تاسو يې عبادت كوئ

সে তার পিতাকে এবং তার সম্প্রদায়কে বলেছিলো, " এগুলি কিসের মূর্তি যার প্রতি তোমরা [ এতটা ] একাগ্র ভাবে নিবেদিত ?
كله چې هغه خپل پلار او خپل قوم ته وویل: څه شى دى چې تاسو يې عبادت كوئ؟

তবে আমি একজন মহিলা এবং সর্বদা জানি আমি কোথায় আছি।
مګر زه یوه ښځه یم او تل پوهیږم چې چیرته یم.

আমরা এখন ভোটের অধিকার দাবি করি (1848)
موږ اوس د رایې د حق حق غوښتنه کوو (1848)

০২। এই কিতাব পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহ্র নিকট থেকে অবতীর্ণ ৪৭৩৬।
د دې كتاب نازلول د الله له جانبه دي، چې ډېر غالب، ښه حكمت والا دى

যখন তিনি তাঁর পিতা ও তাঁর সম্প্রদায়কে বললেন, এই মূর্তিগুলো কি, যাদের পূজারি (ইতেকাফকারী হয়ে) তোমরা বসে আছ?
كله چې هغه خپل پلار او خپل قوم ته وویل: څه شى دى چې تاسو يې عبادت كوئ؟

ডি টেলিগ্রাফ সবসময় কয়েক ঘন্টার মধ্যে সমস্ত কিছু জানেন!
De Telegraaf تل په څو ساعتونو کې هرڅه پوهیږي!