“নিশ্চয়ই মানুষ তার পালনকর্তার প্রতি অকৃতজ্ঞ।
Otóż człowiek jest panem tych rzeczy, które do niego należą.
এটা কি আপনার প্রভু সম্পর্কে যথেষ্ট না যে, তিনি সব জিনিসের উপরে একজন স্বাক্ষী?
Czyż nie jest wystarczające, jeśli chodzi o twojego Pana, że On jest świadkiem każdej rzeczy?
আর শয়তান তার প্রতিপালকের খুবই অকৃতজ্ঞ।
Szatan wszak jest Panem tego świata!
আপনার প্রভুর মহিমা প্রচার করুন।
Oddaj swemu Panu pokłony.
এটা আপনার পালনকর্তার অনিবার্য ফায়ছালা।
Oto przyszedł rozkaz od twego Pana!
এটা আপনার পালনকর্তার অনিবার্য ফায়সালা।
To jest rozstrzygające postanowienie twojego Pana! (19:71)
সে তার প্রভু ও প্রভুর পরিবারের জন্য সবকিছু করতে পারে।
Z oddaniem i całkowitym poświęceniem broni swojego pana i jego rodziny.
101তাহলে আপনি বলে দিন, চেয়ে দেখ তো আসমানসমুহে ও যমীনে কি রয়েছে।
101 Powiedz: „Popatrzcie na to, co jest w niebiosach, i na to, co jest na ziemi!"
এবং স্মরণ করুন, আমি আপনাকে বলে দিয়েছিলাম যে, আপনার পালনকর্তা মানুষকে পরিবেষ্টন করে রেখেছেন
Oto powiedzieliśmy tobie: „Zaprawdę, twój Pan obejmuje ludzi!”
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন।
Wysławiaj więc imię Twojego Pana, Potężnego! (69:44-52)
" আপনার পালনকর্তা মধু মক্ষিকাকে
Bolesława u Pana Boga wypraszający,
নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার শাস্তি ভয়াবহ।
Zaprawdę, twój Pan jest straszny w karaniu!
[৬৯-৪২] বরং উহা সকল জগতের প্রতিপালকের পক্ষ হইতে অবতীর্ণ।
Nie, na1 tego, któren Panem jest wszystkich światów!
কিসে তোমায় তোমার মহামহিম পালনকর্তা সম্পর্কে বিভ্রান্ত করল?
I cóż cię odciągnęło od twego Pana?"
আর এর দায় বর্তাবে তার কর্তা ও অভিভাবকের ওপর।
Następnie znajduje przebranie dla swego pana i siebie.
“নিঃসন্দেহ তোমার প্রভুর শাস্তি অবধারিত।
Wymierzenie kary pozostawało w gestii pana, do którego zbiega odsyłano.
হৃদয় মগ্ন প্রভুর জিকিরে।
i grając [psallo] w sercu swoim Panu,
এসবের মধ্যে যেগুলো মন্দকাজ, সেগুলো তোমার পালনকর্তার কাছে অপছন্দনীয়।
Będzie dość gęsto, choć i ukojenie przyjdzie za sprawą pewnego pana.
সে তার প্রভুর সমস্ত আদেশ মেনে চলে।
Jest on całkowicie posłuszny swemu panu.
এটা আপনার পালনকর্তার অনিবার্য ফায়ছালা।
Ależ przypadek jest u Pana Boga także darem!
এ কিতাবের অবতরণ বিশ্বপালনকর্তার নিকট থেকে এতে কোন সন্দেহ নেই।
Objawienie Księgi - nie ma co do tego żadnej wątpliwości - pochodzi od Pana światów.
আল্লাহ্ তা’লা বলেছেন, আকাশসমূহ এবং পৃথিবী আমা কতৃক সৃষ্ট।
Powiedział: „Ja stworzyłem niebiosa i ziemię.
এর অর্থ হচ্ছে, সব শৃঙ্খল তোমার স্রষ্টা পালনকর্তায় পৌঁছে শেষ হয়েছে’।
postacią, ponieważ towarzyszy swemu panu prawie wszędzie ( jest prowadzony na smyczy ).
আপনি আপনার পালনকর্তার নির্দেশের অপেক্ষায় সবর করুন।
Przeto oczekujcie na Mnie - wyrocznia Pana -
আমাকে আদেশ করা হয়েছে বিশ্ব পালনকর্তার অনুগত থাকতে।
I nakazano mi, abym się poddał całkowicie Panu światów."
যা কিছু আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে অবতীর্ণ হয়েছে,
List od Pana Boga do zasmuconych
সর্বগুনে নিরঞ্জন প্রভু গুনধাম।
Z najgłębszym szacunkiem J[aśnie] W[ielmożnego] Pana najuniżeńszy
যখনই তাদের পালনকর্তার নির্দেশাবলীর মধ্যে থেকে কোন নির্দেশ তাদের কাছে আসে,
«Żaden znak spośród znaków ich Pana (z ajetów Świętego Koranu
এবং শয়তান তার প্রভুর নিকট অতিশয় অকৃতজ্ঞ।
Wyszedłszy tedy Szatan od oblicza Pana,
এরশাদ হচ্ছে— ‘আর আপনার পালনকর্তার নেয়ামতের কথা প্রকাশ করুন।
sura [ Surat Ad-Duha ] Aya [11] A o dobrodziejstwie twego Pana - opowiadaj!
এটা আপনার পালনকর্তার অনিবার্য ফায়সালা।
Przeto taka jest wyrocznia Pana,
তাঁকেই পালনকর্তা বলে।
objawione Słowo Pana!
এবং আপন পালনকর্তার উন্মুক্ত পথ সমূহে চলমান হও।
"Wzywaj ku drodze twego Pana (...)
নিশ্চয় আল্লাহ আসমান ও যমীনকে স্থির রাখেন, যাতে টলে না যায়।
Zaprawdę, Bóg podtrzymuje niebiosa i ziemię, aby nie ustały.
সে তার পালনকর্তার আদেশ অমান্য করল।
Zwróciło się jednak ono przeciw swemu panu.
আর আমাদের সবার প্রতি পালনকর্তার হুকুম পালনের নির্দেশ করা হয়েছে।
To, co uczyniliśmy każdemu z nich, uczyniliśmy dla naszego Pana.
" আপনার পালনকর্তা মধু মক্ষিকাকে
Bolesława u Pana Boga wypraszający
এবং আপন পালনকর্তার উন্মুক্ত পথ সমূহে চলমান হও।
„Wzywaj ku drodze twego Pana
“আমাদের রব্ব তিনিই, যিনি আসমান ও যমীনের সৃষ্টিকর্তা।
Wyznajemy wreszcie, iż to nasz Bóg jest tym, który stworzył niebo i ziemię.
‘অবশ্যই এ কুরআন জগৎসমূহের প্রতিপালকের নিকট হতে অবতীর্ণ।
“Zaprawdę, to jest Koran szlachetny!(…)Jest to objawienie od Pana światów (Allaha)!”(Koran 56:77-80)
‘অবশ্যই এ কুরআন জগৎসমূহের প্রতিপালকের নিকট হতে অবতীর্ণ।
„Zaprawdę, to jest Koran szlachetny!(…)Jest to objawienie od Pana światów (Allaha)!”(Koran 56:77-80)
তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা।
„On jest Panem niebios i ziemi, i tego, co jest między nimi.
সে পালনকর্তার নির্দেশে অহরহ ফল প্রদান করে।
tylko powiększa nienawiść ich Pana;
131এবং তোমরা সে আগুন থেকে বেঁচে থাক, যা কাফেরদের জন্য প্রস্তুত করা হয়েছে।
3:131 I bójcie się ognia, który został przygotowany dla niewiernych!
4তাদের কাছে তাদের প্রতিপালকের নিদর্শনাবলী থেকে কোন নিদর্শন আসেনি; যার প্রতি তারা বিমুখ হয় না।
4 Żaden znak spośród znaków ich Pana nie przyszedł do nich, żeby się od niego nie odwrócili.
‘তুমি তোমার পালনকর্তার আদেশের অপেক্ষায়
A wy bądźcie podobni do ludzi oczekujących swego pana (...).
এটা কি আপনার প্রভু সম্পর্কে যথেষ্ট না যে, তিনি সব জিনিসের উপরে একজন স্বাক্ষী?
Czyż nie jest wystarczające, jeśli chodzi o twojego Pana, że On jest świadkiem każdej rzeczy?[2]
যা কিছু আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে অবতীর্ণ হয়েছে,
z tego, co zesłał wam wasz Pan,
তোমাকে সর্বশেষে তোমার পালনকর্তার সাথে মিলিত হতে হবে।
Być może, wy będziecie pewni, że spotkacie się z waszym Panem!”
আমরা তোমার পালনকর্তার কাছ থেকে নিদর্শন নিয়ে তোমার কাছে আগমন করেছি।
Przyszliśmy do ciebie ze znakiem od twego Pana.