Urang-urang tu ka marayokannyo, sambia kirin mangirin adiyah, dek karano di kaduwo urang nabi tu, lah banyak mandatangkan ajab kabake sadonyo urang nan di bumi.
Ary ny mponina ambonin'ny tany mifaly azy ka ravoravo, ary hifanati-javatra izy, satria nampangirifiry ny mponina ambonin'ny tany ireo mpaminany roa ireo.


13Itulah sababnyo, jikok makanan nan ka manyababkan sudaro ambo badoso, mako ambo ka baranti abih mamakan dagiang.
13 Koa raha ny sakafo no mahatafintohina ny rahalahiko,+ dia tsy hihinan-kena intsony mihitsy aho sao ho tafintohina ny rahalahiko.+

9Roh Panolong itulah nan ka ma agiah tawu, baraso urang nan indak ba iman kabake Ambo, mako urang tu badoso;
ny fahotana, satria tsy mino Ahy izy;

Urang nan taruih manaruih babuwek doso, ba arati indak panah maliyek Isa Almasih, atau indak panah tawu jo Baliau.
6 Izay rehetra tafaray+ foana aminy dia tsy zatra manota.+ Izay zatra manota dia sady tsy nahita azy no mbola tsy mahalala azy.+

10Di Alkitab tatulih bakcando iko, "Urang nan niyo nak marasokan lamak iduik, sarato niyo nak mangalami ari-ari nan baiak, musti manjago muluiknyo, supayo indak mampakecekkan parkaro-parkaro nan jahek sarato indak mangatokan parkaro-parkaro nan duto.
10 "Izay tia ny fiainana sy te hahita andro soa,+ dia aoka izy hitandrina ny lelany+ mba tsy hilaza zava-dratsy, ary ny molony mba tsy hiteny fitaka.+

10 Samantaro upacara mambaka kumayan di adokan, urang nan banyak bi badowa diluwa.
1:10 Ary ny manontolo ny olona maro be avy nivavaka ivelany, tamin'ny ora ny ditin-kazo manitra.

Keasberry 1853: Tutapi jikalau tiada iya mau munarima purkataanmu itu, bawalah sa'orang, atau dua orang lagi surtamu, supaya bulih dituntukan sagala purkataanmu itu, ulih mulut dua tiga orang saksi itu.
16 Raha tsy mihaino kosa izy, dia ento miaraka aminao ny olona iray na roa, mba ho marim-pototra amin'ny tenin'ny vavolombelona roa na telo ny raharaha rehetra.+

14Jikok rumah nan ditagakkan urang di ateh sandi tu, layi tahan api, mako urang tu ka manarimo upahnyo.
Raha maharitra ny asan'ny olona, izay narafiny teo amboniny, dia handray valim-pitia izy.

35 Dek nan baitu, mako basuwoanlah firman Tuhan, nan lah disampaikan dek nabi, "Aden bakato ba ibaraik, jikok mangecek kabake urang-urang tu; Aden ka mambaritokan parkaro-parkaro nan ta andok sajak dunie dijadikan." 36 Sasudah tu Isa Almasih masuak ka dalam rumah, Baliau tinggakan urang nan banyak tu.
35 mba ho tanteraka izay nolazaina tamin'ny alalan'ny mpaminany hoe: "Hilaza fanoharana aho, ary hanambara zavatra nafenina hatramin'ny nanorenana izao tontolo izao."+

14Jikok rumah nan ditagakkan urang di ateh sandi tu, layi tahan api, mako urang tu ka manarimo upahnyo.
14 Raha mbola eo ihany ny asa naorin'ny olona teo ambonin'ilay fototra,+ dia hahazo valisoa izy.+

nang talah diciptakan-Nya (alam),
ary Izy no nahariana ny zavatra

17 Bapak jadikanlah urang-urang tu, manjadi miliak Bapak nan di asiangkan, malalui kabanaran; firman Bapak tu, adolah kabanaran.
17 Manamasina azy amin'ny fahamarinanao; ny teninao no fahamarinana.

39Maka apabila sianglah hari, tiada dikunal ulih marika itu tanah itu: tutapi dilihatnya ada suatu tulok yang burpantie rata, maka fikerannya disanalah handak dikandaskannya kapalnya, kalau bulih dungan bulihnya.
39Nony nazava ny andro, dia tsy fantatr'izy ireo ny tany teo; fa helo-drano anankiray tsara morona izay no hitany, dia teo no nokasainy hampiantsonana ny sambo raha azony atao.

20 Nan paralu bana, andaklah angku-angku mangana nan iko: Pasan Allah nan disampaikan dek nabi-nabi tu, indak buliah ditapasiekan manuruik pandapek sorang.
20 Fantatrareo voalohany indrindra fa tsy misy faminaniana ao amin'ny Soratra Masina avy amin'ny hevitr'olona,+

35 Tapi urang-urang nan bakarajo di parak tu, manangani anak buwah tuan tanah tu: Nan surang ditanganinyo, nan lain dibunuahnyo, nan ciyek lai dipatucakkannyo jo batu.
35 Fa ny mpiasa tany nisambotra ny mpanompony, ka ny anankiray nokapohiny, ary ny anankiray novonoiny, ary ny anankiray notorahany vato.

Dikutiko itu, Baliau indak mambawok darah kambiang jantan, atau darah anak bantiang, untuak ka dipasambahkan; tapi Baliau mambawok darah Baliau sandiri, jo sacaro nan baitu, Baliau mamardekakan kito untuak salamo-lamonyo.
Ary tsy ran'osilahy sy ran'ny vantotr'ombilahy no nentiny niditra, fa ny ran'ny tenany mihitsy,+ ka niditra indray mandeha monja tao amin'ny toerana masina izy, ary nahazo fanafahana mandrakizay ho antsika.+

darimana tuhan berasal?, apakah tuhan di ciptakan oleh tuhan, dan dari tuhannya tuhan?
Tsy Andriamanitra iray ihany va no nahary

24Tapi, bagi urang-urang nan lah dipanggie dek Allah -- biya urang Yahudi, ataupun urang nan indak urang Yahudi -- barito tu marupokan, caronyo Allah manyatokan kuwaso, sarato jo kabijaksanoan-Nyo.
24 fa amin'izay voantso kosa, na Jiosy na jentilisa*, dia Kristy, Izay herin'Andriamanitra sy fahendren'Andriamanitra. [* Gr.

Sayok dari kaduwo mukaluak tu takambang di ateh sawok Peti, iyolah tampaik pangampunan doso.
Raha nanota koa izy, dia havela ny helony."

58Dek karano itu Baliau indak banyak mampabuwek mukjizat disinan, dek karano urang-urang tu indak bi picayo.
Dia tsy nanao fahagagana betsaka teo izy noho ny tsy finoan' ireo.

menyahut, "Lah, aku nang kene loh mas.
Hoy Izy hoe: "Izaho no tena foto-boaloboka."

Minangkabau: Di Alkitab tatulih bakcando iko, "Urang nan niyo nak marasokan lamak iduik, sarato niyo nak mangalami ari-ari nan baiak, musti manjago muluiknyo, supayo indak mampakecekkan parkaro-parkaro nan jahek sarato indak mangatokan parkaro-parkaro nan duto.
"Fa na iza na iza maniry fiainana sy ta-hahita andro soa, Aoka izy hiaro ny lelany amin'ny ratsy Ary ny molony mba tsy hiteny fitaka;

46 Sudah tu Baliau bakato, "Di Alkitab ado tatulih, baraso Rajo Panyalamaik tu musti manangguang sansaro, sarato musti iduik baliak di ari nan katigo, sasudah kamatian-Nyo.
Ary hoy Izy taminy: Izao no voasoratra, fa Kristy hiaritra ka hitsangana amin'ny maty amin'ny andro fahatelo;

Keasberry: Bahwa kamulah yang tulah munurima taurit ulih prentah muliekat, tutapi tiada kamu mumliharakan dia.
53Nandray ny lalànan'Andriamanitra tamin'ny alalan'ny anjely ianareo, kanefa tsy nitandrina azy.

Minangkabau: Kudian urang-urang tu manyalibkan Baliau, Sudah tu inyo mambagi-bagi pakaian Baliau jo sacaro ba undi untuak manantukan bagiannyo surang-surang.
Ary rehefa voahombony tamin'ny hazo fijaliana Izy, dia nanaovany loka no fizara ny fitafiany, hahitany izay ho azony avy.

Fir'aun mengaku-ngaku paling mulia, bahkan mengaku tuhan.
Dia nahatsiaro Farao, koa indro fa haiboly ihany izany.

Minangkabau: Tapi, biya di sarugo, maupun di bumi, atau di bawah bumi sakalipun, indak ado surang juwo doh urang nan talok mambukak kitab tu, sarato maliyek ka dalamnyo.
Ary tsy nisy tany an-danitra, na tetỳ an-tany, na tany ambanin'ny tany, nahasokatra ny boky na nahajery azy.

Dikutiko itu, Baliau indak mambawok darah kambiang jantan, atau darah anak bantiang, untuak ka dipasambahkan; tapi Baliau mambawok darah Baliau sandiri, jo sacaro nan baitu, Baliau mamardekakan kito untuak salamo-lamonyo.
ary tsy mba nitondra ran'osilahy sy ran-janak'omby Izy, fa ny ran'ny tenany, dia niditra indray mandeha ho any amin'ny fitoerana masina ka nahazo fanavotana mandrakizay.

20Nan paralu bana, andaklah angku-angku mangana nan iko: Pasan Allah nan disampaikan dek nabi-nabi tu, indak buliah ditapasiekan manuruik pandapek sorang.
20 Fantatrareo voalohany indrindra fa tsy misy faminaniana ao amin'ny Soratra Masina avy amin'ny hevitr'olona,+

30Mako urang-urang nan maliyek, ka bi mangatokan, 'Liyeklah urang tu, inyo nak ka mambuwek manaro, tapi pitihnyo indak ado lai untuak ka panyudahkannyo!'
ka hanao hoe: Io olona io dia nanomboka nanao trano, fa tsy nahavita.

Minangkabau: Pado malam ari urang bi lalok, dimalam ari pulo urang jadi mabuak.
Fa izay matory, dia matory amin'ny alina; ary izay mamo dia mamo amin'ny alina.

Urang-urang tu bi mangecek, "Dari ma Inyo ko mandapek pangatawuan nan sarupo itu?
Hoy ilay mpampiasa: taiza no nianaranao izao ?

Kada tamasuk urang baiman
Ho an'ny Mpino

Minangkabau: Tapi urang-urang tu taruih juwo ma ariakkan sakuwaik-kuwaiknyo, baraso Isa Almasih musti disalibkan.
Fa niantso tamin'ny feo mafy ny olona ka nangataka hanomboana an'i Jesosy amin'ny hazo fijaliana.

4 Disampiang itu, Allah sato manguwaikkan pangakuan urang-urang tu, jo sacaro mambuwek sagalo macam mukjizat, sarato jo parkaro-parkaro nan luwa biaso, sarato mambagi-bagikan pambarian-pambarian dari Roh Allah, manuruik ka inginan-Nyo sandiri.
4 Efa nanome porofo momba azy io koa Andriamanitra tamin'ny alalan'ny famantarana sy ny fambara ary ny fahagagana+ maro samihafa sady nizara+ fanahy masina araka ny sitrapony.+

Duo hari sasudah tu, datang ampek urang dukun.
Tamin'izay dia nisy nanatona azy nitondra lehilahy malemy anankiray, izay nolanjain'olona efa-dahy.

40 Itulah sababnyo, mangko angku-angku musti sabana-bana mamparatikan andaknyo, jan sampai tajadi di diri angku-angku, bakcando apo nan lah dikatokan dek nabi-nabi ko, 41 'Paratikanlah elok-elok, oih kalian urang-urang nan suko mahino!
Koa tandremo fandrao hihatra izay voalaza eo amin'ny mpaminany hoe:

30 (Isa Almasih bakato sarupo itu, dek karano ado urang nan mangatokan baraso Baliau kamasuak-an roh jahek.)
30 Nilaza izany izy, satria hoy ireo: "Misy fanahy* maloto izy."+

Iya tuh wajah bapak2nya diburemin kayak pelaku pemerkosaan aja,,,
izay mandry amin'ny vadin-drainy dia efa nandry tamin'izay nandrian-drainy;

26Indakkoh Rajo Panyalamaik tu musti manangguangkan sansaro talabiah dawulu, sudah tu, barulah Inyo mancapai kamuliyaan?"
26 Moa tsy tokony hiaritra+ an'izany rehetra izany ve i Kristy, ka hiditra ao amin'ny voninahiny?"+

4Urang-urang tu ka mamakok talingonyo taradok nan bana, tapi inyo niyo mandangakan curito-curito kaba bagalau.
ary hampiala ny sofiny amin'ny teny marina tokoa izy ka hivily ho amin'ny anganongano.

7Pado malam ari urang bi lalok, dimalam ari pulo urang jadi mabuak.
Fa izay matory, dia matory amin'ny alina; ary izay mamo dia mamo amin'ny alina.

41Isa Almasih batanyo kabake urang-urang tu, "Baa pulo tu, kok urang bi mangatokan baraso Rajo Panyalamaik tu adolah katurunan Nabi Daud?
Ary hoy Jesosy taminy: Ahoana no lazaina fa Kristy no Zanak'i Davida?

15Sampai kiniko, biyapun inyo lah bi mambaco kitab-kitab Nabi Musa, tapi nan salubuang tu tatap juwo lai manyawok-i pikierannyo.
Fa misy fisalobonana manarona ny fony ambaraka androany, raha vakina ny tenin'i Mosesy.

43 Inyo labiah suko manarimo pujian dari manusia, daripado manarimo kasiah dari Allah.
Fa tia ny voninahitra avy amin'ny olona izy ireo, fa tsy ny voninahitra avy amin'Andriamanitra.

3Babahagialah urang nan mambacokan, sarato urang nan mandangakan barito nubuat kitab ko, sarato patuah kapado apo nan tatulih di dalamnyo.
3Sambatra izay mamaky sy ireo mihaino ny tenin'ity faminaniana ity, ka mitandrina izay voasoratra ato anatiny; fa antomotra ny fotoanandro hahatanterahan'ireo zavatra ireo.

43 Inyo labiah suko manarimo pujian dari manusia, daripado manarimo kasiah dari Allah.
<43satria naleony ny voninahitra avy amin'ny olona toy izay ny voninahitra avy amin'Andriamanitra. >

Tibo disinan, ado urang mambawok surang urang buto kabake Baliau, inyo bi mamintak kok dapek Baliau ma awai urang nan buto tu untuak dicegakkan.
Ary nisy marenina sady raiki-dela anankiray nentiny tany aminy, ka nangataka taminy ireo mba hametrahany tanana.

15 Dek karano, ado urang-urang marando nan lah tasasek manuruikkan Ubilih.
Fa ny sasany efa nivily sahady nanaraka an'i Satana.

Minangkabau: Mako urang-urang nan maliyek, ka bi mangatokan, 'Liyeklah urang tu, inyo nak ka mambuwek manaro, tapi pitihnyo indak ado lai untuak ka panyudahkannyo!'
ka hanao hoe: Io olona io dia nanomboka nanao trano, fa tsy nahavita.